Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The higher level of obligations is also due to the faster than expected deployment of troops in UNMIL and the higher number of memoranda of understanding signed for contingent-owned equipment for all of the recent missions. Более высокий объем обязательств объясняется также более оперативным, чем ожидалось, развертыванием воинских контингентов МООНЛ и подписанием большего числа меморандумов о взаимопонимании в отношении принадлежащего воинским контингентам имущества во всех развернутых в последнее время миссиях.
Moreover, even before the recent increase in international concern about the conservation of marine biodiversity, the Convention set out the general principles and created the framework for its protection. Далее, в последнее время усилилась международная озабоченность проблемами сохранения морского биоразнообразия, а в Конвенции уже изложены общие принципы и предусмотрена база для его защиты.
The representative of Costa Rica referred to the recent experiences of her country's competition authority, the Commission to Promote Competition. Представитель Коста-Рики осветила опыт, накопленный в последнее время органом по вопросам конкуренции ее страны - Комиссией по поощрению конкуренции.
In particular, Member States took note that the considerable recent advances in seasonal weather and climate predictions, including such phenomena as El Niño, allow for improved preparedness of vulnerable communities. В частности, государства-члены отметили, что достигнутые в последнее время существенные успехи в прогнозировании сезонных погодных и климатических явлений, включая такие явления, как Эль-Ниньо, позволяют повысить готовность уязвимых общин.
Measles vaccinations and vitamin A supplementation have also been prioritized as life-saving interventions in a number of recent emergency and post-conflict situations. В рамках возникших в последнее время чрезвычайных и постконфликтных ситуаций в качестве приоритетных мер также применялись вакцинации от кори и добавки витамина А в качестве мер по спасению жизни детей.
The DPKO Aviation Safety Manual, containing the most recent guidance from national air regulatory bodies and international bodies such as ICAO пособие по авиационной безопасности ДОПМ, содержащее разработанные в самое последнее время руководящие принципы для национальных органов, занимающихся регулированием деятельности в области авиации, и международных органов, таких, как ИКАО
These factors are likely to have contributed to a recent deterioration of security in the north-east, traditionally one of the safest regions of the country, where rival commanders have been fighting over land, possibly driven by attempts to expand drug production. Эти факторы, по-видимому, способствовали ухудшению в последнее время обстановки в плане безопасности на северо-востоке страны, который традиционно был одним из самых безопасных районов, где соперничающие между собой командиры сражаются за землю, видимо, в стремлении расширить производство наркотиков.
This facilitation role led to the establishment of the African Ministerial Conference on Water; There are compelling reasons for consolidating the water assessment activities, building on the progress made and taking into account the implications of recent developments. Выполнение этой роли привело к созданию Африканской конференции по водным ресурсам на уровне министров; h) существуют убедительные аргументы в пользу укрупнения мероприятий по оценке состояния водных ресурсов с учетом достигнутого прогресса и последствий событий, имевших место в последнее время.
In discussing lessons learned from recent public information campaigns, the Group agreed that active use of United Nations field experts, including local and national staff members, should be encouraged. При обсуждении уроков, извлеченных из проведения в последнее время кампаний общественной информации, Группа постановила, что следует поощрять активное использование экспертов Организации Объединенных Наций на местах, включая местных и национальных сотрудников.
He also cited recent collaboration efforts with UN-Habitat, the International Labour Office (ILO), the Food and Agricultural Organization (FAO), and the Department of Peacekeeping Operations (DPKO), among several others. Он упомянул также об осуществлявшихся в последнее время усилиях в рамках сотрудничества с Хабитат ООН, Международным бюро труда (МБТ), Продовольственной и сельскохозяйственной организацией (ФАО), Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) и рядом других организаций.
The Chairman expressed the Committee's sympathy with the States afflicted by the recent hurricanes: Cuba, Grenada, Jamaica and the United States of America. Председатель от имени Комитета выражает сочувствие государствам, пострадавшим от ураганов в последнее время: Гренаде, Кубе, Соединенным Штатам Америки и Ямайке.
The recent prevalence of unilateral embargoes and high-handed measures designed to exert political and economic pressure had seriously infringed the rights of developing countries and affected peace, security and well-being in the world. Получившие в последнее время широкое распространение односторонние эмбарго и властные меры, направленные на оказание политического и экономического давления, являются вопиющим нарушением прав развивающихся стран и негативно воздействуют на мир, безопасность и благосостояние в мире.
It was to be hoped that the priority rightly being given to humanitarian assistance in response to the recent natural disaster would not slow down the already intricate and long procedures for disbursing funds. Следует надеяться, что приоритетное внимание, которое правомерно уделяется гуманитарной помощи в ответ на произошедшие в последнее время стихийные бедствия, не замедлит и без того сложные и длительные процедуры выделения средств.
The situation in the prisons remains troubling despite the recent efforts made by the Government to renovate the central prison of Ngaragba, which was destroyed during the mutinies of 1997. Несмотря на предпринятые в последнее время правительством усилия по восстановлению центральной тюрьмы «Нгарагба», разрушенной в ходе беспорядков 1997 года, условия содержания заключенных в тюрьмах продолжали вызывать обеспокоенность.
While recent political developments and changes in Government may have created impediments to the effective pursuit of the ongoing peace process, it remains that the process itself has not been abandoned. Хотя имевшие место в последнее время политические события и изменения в составе правительства, возможно, и создали препятствия для эффективного продолжения текущего мирного процесса, сам этот процесс остановлен не был.
In recent times, the United Nations and the international community - clearly aware of the dangers of having a swollen river burst its banks - have taken reinforcement action. В последнее время Организация Объединенных Наций и международное сообщество, четко осознав опасность выхода реки из берегов, приняли соответствующие меры по их укреплению.
In response to recent security risks, posed by terrorism, proliferation of WMD, failed states or a dangerous combination of those, the Secretary-General has called for a fundamental discussion to address the world's threats and challenges. В связи с угрозами безопасности, которые в последнее время создают терроризм, распространение оружия массового уничтожения и несостоятельность государств или же опасное сочетание этих факторов, Генеральный секретарь призвал провести обстоятельное обсуждение в целях выработки мер противодействия угрозам и вызовам во всем мире.
Nevertheless, during recent meetings, Rwandan authorities have agreed with the MONUC estimates of the strength of ALIR I and ALIR II. Вместе с тем в ходе состоявшихся в последнее время встреч руандийские власти согласились с подготовленными МООНДРК оценками численности АОР I и АОР II.
With recent food shortages in southern and eastern Africa, those numbers are likely to have grown over the past year, although a full-scale humanitarian crisis has been averted through the efforts of the international community, led by the World Food Programme. В условиях наблюдавшейся в последнее время нехватки продовольствия в южной и восточной частях Африки эти цифры в течение прошедшего года скорее всего возросли, хотя благодаря усилиям международного сообщества, направляемым Мировой продовольственной программой, полномасштабного гуманитарного кризиса удалось избежать.
In recent years, the United Nations adopted the Beijing Declaration, the Windhoek Declaration and the Namibia Plan of Action. В последнее время Организация Объединенных Наций приняла Пекинскую декларацию, Виндхукскую декларацию и План действий Найроби.
It builds upon previous research and analysis and provides an update of the recent activities and findings of the Group, along with recommendations concerning improvements to the implementation of resolution 1390. Он основывается на результатах предыдущих исследований и анализов и содержит обновленную информацию о деятельности, осуществлявшейся Группой в последнее время, ее выводы, а также рекомендации в отношении совершенствования процесса осуществления резолюции 1390.
Notwithstanding the recent attention given to the Kyoto Protocol, the importance of implementing the United Nations Framework Convention on Climate Change should not be overlooked. Хотя в последнее время главное внимание приковал к себе Киотский протокол, Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата не должна уходить на второй план.
As a result, untrained combatants have waged most of the recent wars in disregard of the Geneva Conventions that include provisions for the protection of civilians. В итоге большинство войн в последнее время вели и ведут необученные бойцы, которые действуют с нарушением Женевских конвенций, содержащих положения о защите гражданского населения.
Please indicate what recent measures have been taken by the State party to ensure basic food for the population as well as progress made in providing safe drinking water to rural communities. Просьба указать, какие меры были приняты в последнее время государством-участником для обеспечения населения базовыми продовольственными товарами, а также какой прогресс был достигнут в области снабжения сельских общин безопасной питьевой водой.
Mr. Muñoz: On behalf of Chile, I join my colleagues in the most vigorous condemnation of the most recent criminal attacks, including against the International Committee of the Red Cross. Г-н Муньес: От имени Чили я хотел бы самым решительным образом присоединиться к осуждению преступных нападений, свидетелями которых мы были в последнее время, включая нападение на Международный комитет Красного Креста.