In general, most developing countries with trend data show a modest increase in IUD prevalence over the most recent interval. |
В целом, в большинстве развивающихся стран, по которым имеются данные о тенденциях в этой области, в самое последнее время отмечается весьма небольшой рост применения ВМС. |
Noting that the geographical distribution of activities implemented jointly under the pilot phase remains unbalanced despite recent improvements, |
отмечая, что географическое распределение мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, несмотря на достигнутые в последнее время улучшения, остается несбалансированным, |
In recent times children have behaved in a similar way in Northern Ireland, South Africa, Indonesia and elsewhere. |
В последнее время дети вели себя точно так же в Северной Ирландии, Южной Африке, Индонезии и других местах. |
Further information on recent activities of the TIRExB will be provided by the Chairman of the TIRExB during the session. |
Дополнительная информация о проведенной в последнее время деятельности ИСМДП будет представлена Исполнительному совету его Председателем в ходе сессии. |
The dizzying changes that the world has been facing in recent times have made women's problems even more critical than ever before. |
Поразительные перемены, свидетелем которых мир стал в последнее время, привели к тому, что проблемы женщин приобрели еще большую важность, чем прежде. |
We regret, however, the recent inertia in the Working Group's discussions, as that development may hinder progress. |
Однако мы сожалеем об инертности обсуждений, проводимых в рамках Рабочей группы в последнее время, поскольку это может стать препятствием для дальнейшего прогресса. |
He drew attention to a recent alternative top-down global budget approach, which was derived in the context of N applied to biofuel crops. |
Он обратил внимание на принятый в последнее время альтернативный нисходящий подход к глобальному бюджету, который был определен в контексте N в отношении сельскохозяйственных культур, используемых для производства биотоплива. |
One of the issues of concern in recent years has been the Territory's high school dropout rate. |
Одной из проблем, вызывающих озабоченность в последнее время, является высокий показатель выбывания учеников из старших классов школ территории. |
In view of recent challenges to the NPT, we wish to reiterate our concerns and urge the sponsors of this important draft resolution to remedy this shortcoming next year. |
С учетом того, что в последнее время перед ДНЯО возникли некоторые препятствия, мы хотели бы вновь заявить о нашей обеспокоенности и призвать авторов этого важного проекта резолюции устранить этот недостаток в следующем году. |
The recent HIV situation in Indonesia is alarming, and the number of AIDS cases has increased ten-fold in the past five years. |
В последнее время в Индонезии сложилась тревожная ситуация в связи с распространением СПИДа: за прошедшие пять лет число инфицированных возросло в десять раз. |
The MERCOSUR members and associated countries welcomed the results of the recent conferences held under United Nations auspices in Durban, Monterrey and Johannesburg. |
Члены МЕРКОСУР и ассоциированные страны приветствуют результаты работы конференций, проводившихся в последнее время под эгидой Организации Объединенных Наций в Дурбане, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
After reviewing recent progress in Belize, Guyana and Dominica, he reiterated the commitment of CARICOM members to integrate indigenous peoples into the development agenda. |
Осветив прогресс, достигнутый в последнее время в Белизе, Гайане и Доминике, оратор вновь подтверждает твердое намерение членов КАРИКОМ включить вопросы коренных народов в повестку дня в области развития. |
She welcomed the recent increase in the number of States, including host States, which had or planned to become parties to the Convention. |
Оратор приветствовала увеличение в последнее время количества стран, в том числе и принимающих, которые присоединились или планируют присоединиться к Конвенции. |
India hoped that the Commission's recent work on electronic contracting would be equally be useful to other countries and provide them with an accessible model for regulating electronic sales contracts. |
Индия надеется, что работа, проделанная в последнее время Комиссией в области электронного заключения договоров, принесет пользу в равной мере всем государствам, предоставив в их распоряжение доступную модель правового регулирования электронных сделок купли-продажи. |
Development challenges include effectively addressing recent increases in relative poverty; increasing environmental degradation; rapid urbanization; the high costs of outer island development, and limited progress in gender equality. |
К числу требующих эффективного решения проблем в области развития относятся: проблема повышения в последнее время уровня относительной нищеты; ухудшающееся состояние окружающей среды; быстрые темпы урбанизации; большие расходы на развитие внешних островов и недостаточность прогресса в обеспечении гендерного равенства38. |
The Council might wish to heed the Secretary-General's suggestion, made last year in his agenda for further change, that the Council consider codifying its recent changes. |
Возможно, Совет пожелает прислушаться к предложению Генерального секретаря, с которым он выступил в прошлом году в своей программе дальнейших преобразований, относительно того, что Совету следует кодифицировать изменения, внесенные в его работу в последнее время. |
The revised budget format is a first important step in pursuing the Organization's priorities as defined by the Millennium Declaration and recent global conferences. |
Первым важным шагом в выполнении приоритетных задач Организации, определенных в Декларации тысячелетия и в ходе проведенных в последнее время глобальных конференций, стал пересмотренный формат бюджета. |
Moreover, the stimulus provided by the United States will be reduced for many countries if the recent depreciation of the dollar against their currencies persists. |
Кроме того, стимулирующее воздействие оживления в Соединенных Штатах будет ослаблено для многих стран, если курс доллара, понизившийся в последнее время по отношению к их национальным валютам, будет сохраняться на этом уровне. |
These inequalities have gradually been eliminated in recent collective agreements, so that new employment is carried out on equal terms for work of equal value. |
В заключенных в последнее время коллективных договорах эти различия постепенно устраняются и в дальнейшем наем будет производиться на одинаковых условиях для работ равной ценности. |
The Commission's recent work has faced certain difficulties due to financial constraints and highly politicized debates on some of the agenda items. |
В последнее время в своей деятельности Комиссия сталкивается с определенными трудностями в силу финансовых ограничений и чрезмерно политизированных прений по ряду пунктов повестки дня. |
Oceans and the law of the sea is an item on which several developments have taken place in recent times. |
Мировой океан и морское право является вопросом, в связи с которым в последнее время имело место несколько событий. |
In recent times, the political situation in that country has undergone some important, positive changes that we welcome. |
За последнее время политический контекст ситуации в этой стране претерпел важные изменения, которые являются позитивными и которые мы приветствуем. |
Those recent developments have increased transparency in the performance of departments and offices vis-à-vis their action plans, which is an essential condition for accountability. |
Эти принятые в последнее время меры позволили повысить транспарентность в выполнении департаментами и управлениями своих планов действий, что является необходимым условием для обеспечения подотчетности. |
Under the last agenda item OECD and the ECE Secretariat informed the participants about recent activities and projects related to estimating the non-observed economic activities in transition economies. |
В рамках последнего пункта повестки дня ОЭСР и секретариат ЕЭК проинформировали участников об осуществленных в последнее время деятельности и проектах в области оценки ненаблюдаемой экономической деятельности в странах с переходной экономикой. |
The other recent research activity is the Review of the Local Courts System in Zambia, intended to improve the quality of justice administered in these courts. |
Другим выполненным в последнее время научно-исследовательским проектом является обзор системы местных судов Замбии, который направлен на повышение качества судопроизводства в этих судах. |