An important reason for the recent improved performance of Africa's economy is the beginning of recovery in the manufacturing industry. |
Важным фактором улучшения экономических показателей стран Африки в последнее время является постепенное оживление в производственном секторе. |
A list of recent consultancy and advisory activities is provided in the following pages. |
Ниже приводится информация о консультационной работе Института в последнее время. |
The Council welcomes the recent establishment by the Government of Croatia of a programme for national reconciliation. |
Совет приветствует учреждение в последнее время правительством Хорватии программы национального примирения. |
The reports on the recent performance of the world economy were encouraging. |
Доклады об эволюции мировой экономики за последнее время обнадеживают. |
A number of recent initiatives were aimed at consolidating the harmonious atmosphere prevailing in the religious sphere. |
В последнее время предпринят ряд инициатив для утверждения в религиозной среде атмосферы согласия. |
There is also the significant recent development of 10 Croatians surrendering to the Tribunal. |
Важным событием в последнее время также стала передача Трибуналу десяти хорватов. |
The initiatives of the recent past have been bold and courageous. |
Выдвигавшиеся в последнее время инициативы были смелыми и мужественными. |
In the framework of recent government policies, municipal programs for the support of "small businesses" are being implemented. |
В рамках политики, проводимой правительством в последнее время, осуществляются городские программы поддержки малого предпринимательства. |
The recent statements by Syrian leaders expressing the will to proceed with the normalization of relations with Lebanon are promising. |
Сделанные в последнее время сирийским руководством заявления о готовности начать нормализацию отношений с Ливаном обнадеживают. |
And then we have to acknowledge the recent work done by the General Assembly. |
Затем мы должны отметить работу, проделанную в последнее время Генеральной Ассамблеей. |
We are encouraged by the recent increase in economic activity in the West Bank. |
Нас обнадеживает активизация в последнее время экономической деятельности на Западном берегу. |
The behaviour of vehicle owners has changed considerably in recent times. |
За последнее время поведение владельцев транспортных средств существенно изменилось. |
During the most recent period, the situation in Kosovo has remained generally stable. |
В последнее время ситуация в Косово в целом оставалась стабильной. |
In recent times, the international community has witnessed significant changes in the way in which the Court is organized and operates. |
В последнее время международное сообщество является свидетелем значительных изменений в организации и деятельности Суда. |
The average annual number of divorce in recent years was about 2000. |
За последнее время среднегодовое число разводов равнялось примерно 2000. |
However, in recent times the law in Guernsey has become more and more anglicized. |
Однако в последнее время законодательство Гернси становится все больше похожим на британское. |
However, in recent times significant differences had arisen between the Territory and the administering Power. |
Однако за последнее время между территорией и управляющей державой появились значительные разногласия. |
It is, however, regrettable that in recent times support for this programme has dwindled. |
Однако прискорбно, что в последнее время ослабляется поддержка этой программы. |
The lessons learned in many post-conflict situations in recent times may be put to good use here. |
Здесь могут пригодиться уроки, извлеченные в последнее время из многих постконфликтных ситуаций. |
In addition, there is also a rise in mental disorders in recent times. |
Наряду с этим, в последнее время наблюдается рост психических заболеваний. |
The most recent and spectacular use of educational kits was in Afghanistan. |
В последнее время учебные комплекты успешно использовались в Афганистане. |
In recent years, the infrastructure of social services for families and children has been steadily expanded. |
В последнее время инфраструктура социальных служб для семей и детей стала постепенно расширяться. |
The following cases dealt with by the Working Group provide some recent examples. |
Иллюстрацией этому служат следующие рассмотренные в последнее время Рабочей группой случаи. |
The former Facilitator of the GoE made introductory remarks regarding the recent work of the group. |
Бывший координатор ГЭ выступил с вводными замечаниями о работе группы за последнее время. |
This is one of the areas that has drawn the special attention of government bodies, social organizations and citizens in the recent past. |
В последнее время государственные органы, общественные организации и граждане уделяют особое внимание этим вопросам. |