Some other recent trends in aid have had a detrimental effect and are in need of review. |
В последнее время в области оказания помощи наметились некоторые неблагоприятные тенденции, которые необходимо преодолеть. |
Lessons learned from recent experiences with social development partnerships |
Уроки, извлеченные из практики установления партнерских отношений в интересах социального развития в последнее время |
He emphasized the recent achievements in the initiative, the publication of the technical architecture and of eight draft specifications. |
Он отметил результаты, достигнутые в последнее время по линии инициативы: опубликование спецификации технической инфраструктуры и восьми проектов спецификаций. |
Climate change may be a contributor to the recent increase in flooding incidents. |
Изменение климата может выступать одним из факторов, способствующих увеличению частоты наводнений за последнее время. |
First, we welcome the recent progress towards the eventual preparation of a constitution and the holding of democratic elections. |
Во-первых, мы приветствуем достигнутый в последнее время прогресс в завершении разработки конституции и в подготовке к проведению демократических выборов. |
The Special Representative has received no recent reports on the Commission's activities. |
Специальный представитель не получал в последнее время никаких сообщений о деятельности Комиссии. |
International cooperation was becoming increasingly indispensable, particularly in view of the recent growth in various types of transnational crime. |
Международное сотруд-ничество становится все более и более необ-ходимым, особенно с учетом наблюдающегося в последнее время роста различных видов транс-национальной преступности. |
In the recent past, human resources development has remained at the forefront of the international agenda. |
В последнее время вопросы развития людских ресурсов остаются в числе первых пунктов международной повестки дня. |
The Committee notes with satisfaction the recent reduction in unemployment. |
Комитет с удовлетворением отмечает наблюдающееся в последнее время сокращение безработицы. |
One example was the recent work of the Truth and Reconciliation Commission in South Africa. |
Одним из примеров служит работа, про-водимая в последнее время Комиссией по установ-лению истины и примирению в Южной Африке. |
WHO has intensified its interaction with member States to identify recent household surveys that include expenditure data for that purpose. |
ВОЗ активизирует свое взаимодействие с государствами-членами в целях идентификации проводившихся в последнее время обследований домашних хозяйств, которые позволяют получить информацию о расходах на эти цели. |
In addition, recent activities have established the data dictionary as the repository for terms required for future electronic health records. |
Кроме того, в последнее время глоссарий данных превратился в словарь терминов, необходимых для сбора в будущем электронной медицинской информации. |
The increased requirements are attributable to the creation of three additional posts and higher staff costs based on recent expenditure patterns. |
Рост потребностей обусловлен созданием трех дополнительных должностей и увеличением расходов по персоналу с учетом существующей в последнее время структуры расходов. |
The delegation of the United States reported on recent work of relevance to EMEP. |
Делегация Соединенных Штатов сообщила о проделанной в последнее время работе, имеющей отношение к деятельности ЕМЕП. |
In recent times heavy metals have been widely spread through emissions, pesticides, mining and foundry industries. |
В последнее время в результате выбросов, применения пестицидов, деятельности горнодобывающей промышленности и литейного производства загрязнение тяжелыми металлами приобрело широкие масштабы. |
The Advisory Committee enquired about the recent volatility of the stock market and its possible effect on the donation. |
Консультативный комитет направил запрос в отношении происходивших в последнее время колебаний на фондовом рынке и их возможного воздействия на ситуацию в плане поступления средств. |
In recent years such separatism had often become associated with violence in its most extreme manifestation - terrorism. |
В последнее время сепаратизм все чаще смыкается с насилием и его крайним проявлением - терроризмом. |
Some delegations noted recent advances in the implementation of the right to development. |
Некоторые делегации отметили успехи, достигнутые в последнее время в осуществлении права на развитие. |
Press reports indicate that the recent establishment of several United Kingdom betting operators in Gibraltar has created some 700 new jobs. |
Как указывается в сообщениях прессы, благодаря тому, что в последнее время в Гибралтаре стали действовать несколько брокерских компаний Соединенного Королевства, принимающих ставки, было создано примерно 700 новых рабочих мест20. |
We have also reviewed available evidence from specific local studies seeking to detect economic impacts from completed transport investment projects in the recent past. |
Мы также проанализировали имеющиеся данные, полученные в результате специальных исследований на местах в целях выявления экономических последствий завершенных проектов транспортных капиталовложений, осуществленных в последнее время. |
The report draws attention to recent measures taken by the Afghan Transitional Administration to expand its authority throughout the country. |
В докладе обращается внимание на меры, принятые в последнее время Переходной администрацией Афганистана в целях распространения ее власти на всю территорию страны. |
A selection of recent developments in Member States is summarized below. |
Ниже дается краткое изложение некоторых тенденций, сложившихся в государствах-членах в последнее время. |
Overall, the recent programmatic developments of UNITAR are encouraging and seem full of potential. |
В целом наметившиеся в последнее время в ЮНИТАР тенденции в области программирования обнадеживают и, как представляется, обладают богатым потенциалом. |
Despite its own recent financial difficulties, Japan favoured strengthening the Secretariat, particularly the Department of Peacekeeping Operations. |
Несмотря на то, что в последнее время Япония сама испытывает финансовые затруднения, она поддерживает идею укрепления Секретариата, особенно Департамента операций по поддержанию мира. |
We therefore welcome the recent tendency whereby the mandates of peacekeeping operations include post-conflict peace-building components. |
Поэтому мы рады сложившейся в последнее время тенденции включать в мандаты операций по поддержанию мира компоненты постконфликтного миростроительства. |