Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Some recent studies have highlighted the devastating effects on development of ill-conceived tax policies and lack of international tax cooperation in an era of globalisation. В ряде проведенных в последнее время исследований обращается особое внимание на пагубные последствия для процесса развития непродуманной налоговой политики и отсутствия международного налогового сотрудничества в эпоху глобализации.
Legislation on gender equality in public life has been acquiring increasing importance in recent times. Законодательное обеспечение гендерного равновесия в общественной жизни Украины приобретает в последнее время все большее значение.
However, recent times have seen increased efforts being made to improve on that situation. Вместе с тем, в последнее время для улучшения этого положения прилагались значительные усилия.
Most visible in recent times is the United Nations Statistics Division leadership in producing an annual Millennium Development Goals report. В последнее время наиболее заметным примером является руководящая роль Статистического отдела Организации Объединенных Наций в деле подготовки ежегодного доклада о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is one of the biggest disasters we have experienced in recent times. Это одно из крупнейших стихийных бедствий, пережитых нами за последнее время.
Defining the boundaries of the trading system is a salient systemic challenge in the light of recent development crises. В свете разразившихся в последнее время кризисных ситуаций в области развития в качестве отчетливого системного вызова проявилась проблема очерчивания границ торговой системы.
Notwithstanding these recent reforms, much work still remains to ensure that the United Nations can meet evolving demands. Несмотря на эти реформы, предпринятые в последнее время, многое еще предстоит сделать для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла удовлетворять изменяющиеся потребности.
Much of the recent changes in lending facilities have been focused on precautionary arrangements. Изменения, которые вносились в последнее время в работу кредитных фондов, были в значительной степени направлены на создание страховочных механизмов.
Meanwhile, the recent growth in private investments in solar systems has been of crucial importance. Одновременно исключительную важность имеет наблюдающийся в последнее время рост частных инвестиций в разработку и создание систем по использованию солнечной энергии.
The executive secretaries exchanged views on the problem of unemployment in their regions, taking into account the recent analyses by their commissions. Исполнительные секретари обменялись мнениями по проблеме безработицы в их регионах с учетом анализов, проведенных в последнее время их комиссиями.
Despite recent strong growth, there are concerns about its impact on social development and its sustainability in the medium term. Несмотря на повышение темпов роста в последнее время, существует озабоченность относительно его воздействия на социальное развитие и его поступательного характера в среднесрочной перспективе.
Whether this recent performance signals a longer-term trend is still to be determined. Пока неясно, насколько долгосрочной будет эта наметившаяся в последнее время тенденция.
Thematic working groups in the World Bank provide staff with the opportunity to showcase their recent work on integrating gender perspectives into different sectors and projects. Тематические рабочие группы Всемирного банка обеспечивают сотрудникам возможность продемонстрировать результаты предпринятых ими за последнее время усилий в целях интеграции гендерных аспектов в деятельность в различных секторах и в рамках различных проектов.
There was discussion of the role played by communal work, recent changes in that form of work and future prospects. Обсуждались вопросы организации коллективного труда, как в последнее время изменилась эта форма работы и ее будущие перспективы.
Concerns over energy security have been heightened with the recent significant increase in energy prices. Озабоченность по поводу энергетической безопасности выросла в связи с резким повышением цен на энергоресурсы в последнее время.
Despite some recent positive evaluations of subsidy programmes, the overall picture remains unfavourable in terms of their effect on labour market integration. Несмотря на некоторые положительные выводы по итогам проводившейся в последнее время оценки программ субсидирования занятости, общая картина их влияния на интеграцию на рынке труда остается неблагоприятной.
The report also emphasizes the importance of ageing-related research and recent advances in that field. В докладе также подчеркиваются важное значение научных исследований, связанных с проблемами старения, и наблюдающийся в последнее время прогресс в этой области.
We support and commend the recent establishment of the Peacebuilding Commission and recognize the important role it can play in ensuring lasting and sustainable peace. Мы поддерживаем и высоко оцениваем создание в последнее время Комиссии по миростроительству и признаем ту важную роль, которую она способна играть в деле обеспечения прочного и устойчивого мира.
A number of recent cases highlight the need for vigilance. Ряд имевших место в последнее время случаев высвечивает необходимость проявления бдительности.
The recent increase in kidnappings every day is becoming a national scandal. Наблюдаемый в последнее время рост числа каждодневных похищений людей приобретает масштабы национальной трагедии.
It was necessary to restore the position of UNCTAD after the recent erosion of its role and visibility. Необходимо восстановить позицию ЮНКТАД после происшедшей в последнее время эрозии ее роли и авторитета.
Despite recent progress, poverty remains pervasive in most of the least developed countries in the region. Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, нищета по-прежнему распространена в большинстве наименее развитых стран региона.
In her recent travels, she had seen first-hand the devastating effects of violence against children. В ходе проведенных ею в последнее время поездок она стала свидетелем пагубных последствий насилия в отношении детей.
The responsibilities of the United Nations have been expanded in recent post-crisis interventions. За последнее время увеличилось число функций, выполняемых Организацией Объединенных Наций в рамках проведения посткризисных мероприятий.
Many of these implementations are of recent origin and have made a very good first impression. Многие из этих шагов были предприняты в последнее время и создают очень благоприятное первое впечатление.