OIOS feels that the recent lapse in dialogue with the staff has negatively affected staff morale. |
УСВН считает, что прекращение в последнее время диалога с персоналом негативно сказалось на его морально-психологическом состоянии. |
The Standard Cost Manual indicates estimated unit prices based on an average of recent purchase costs of various items. |
В Руководстве по стандартным расценкам представлена информация о сметных удельных расценках на основе средней стоимости закупавшихся в последнее время различных предметов. |
We also highly commend the recent strengthening of Timor-Leste's relations with neighbouring countries, including Indonesia. |
Мы также чрезвычайно высоко ценим укрепление в последнее время отношений Тимора-Лешти с соседними странами, в том числе Индонезией. |
The PFG noted that recent evidence suggests that adequate dietary zinc can prevent childhood morbidity and possibly mortality from diarrhoea, respiratory diseases, and malaria. |
ГРП отметила, что в последнее время появились свидетельства того, что адекватное потребление цинка может предотвратить детскую заболеваемость и, возможно, смертность от диареи, респираторных заболеваний и малярии. |
The distribution of projects across regions and countries remains uneven in spite of recent improvements. |
Распределение проектов по регионам и странам остается неравномерным, несмотря на происшедшее в последнее время улучшение. |
Armenia and Yemen are two recent exceptions where monitoring of human poverty has taken place. |
Исключениями в последнее время стали Армения и Йемен, где осуществляется контроль за нищетой. |
The General Assembly reviewed recent development and trends as well as an assessment of multilateral support to South-South cooperation at its fifty-fourth session. |
Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят четвертой сессии рассмотрела осуществленную в последнее время работу и тенденции, а также провела оценку оказания многостороннего содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
In manufacturing the recent productivity development is even better than in market production as a whole. |
Наблюдаемая в последнее время в обрабатывающий промышленности динамика производительности является даже более благоприятной, чем в секторе рыночного производства в целом. |
The reduction in resources under miscellaneous services takes into account recent expenditure patterns. |
Объем ресурсов по подразделу «Разные услуги» уменьшен с учетом сложившейся в последнее время структуры расходов. |
Developing countries in general were concerned that recent fiscal proposals regarding electronic commerce might result in a loss of government revenue for them. |
Развивающиеся страны в целом обеспокоены тем, что внесенные в последнее время фискальные предложения в отношении электронной торговли могут привести для них к потере части государственных доходов. |
It was noted that recent market-based instruments used by EU Member States were more varied and increasingly used in combination. |
Было отмечено, что появившиеся в последнее время рыночные инструменты, используемые государствами-членами ЕС, стали более разнообразными и все чаще применяются в различных сочетаниях. |
We welcome the recent high-level contacts between the Governments of Afghanistan and Pakistan. |
Мы одобряем осуществляемые в последнее время правительствами Афганистана и Пакистана контакты на высоком уровне. |
To the extent that women have entered top level leadership positions, this has been a recent development. |
И только в последнее время наметилась тенденция к назначению женщин на высшие руководящие должности. |
Let me give just a few examples of how the United Nations and regional organizations have cooperated in recent times. |
Позвольте мне привести лишь несколько примеров того, как Организация Объединенных Наций и региональные организации сотрудничали в последнее время. |
This incident was the first direct attack on the United Nations in Somalia in recent times. |
Этот инцидент стал первым прямым нападением на сотрудников Организации Объединенных Наций Сомали за последнее время. |
The report contained first-hand information from 25 Member States on their recent follow-up activities. |
В Докладе содержится представленная 25 государствами-членами достоверная информация об осуществленной в них за последнее время последующей деятельности. |
Favourable price developments in international commodity markets were a major contributing factor to the recent improvements in the growth performance of developing countries. |
Благоприятная динамика цен на международных товарных рынках выступала важным фактором, способствовавшим повышению показателей роста развивающихся стран в последнее время. |
We are therefore concerned about the destabilizing effects that the recent violence has had on the peace process. |
Поэтому мы испытываем озабоченность в связи с дестабилизирующим воздействием, которое может оказать происходящее в последнее время насилие на мирный процесс. |
These BIT developments have also been reflected in the investment chapters of free trade agreements and other recent economic integration agreements. |
Эта эволюция ДИД нашла также отражение в посвященных инвестициям главах соглашений о свободной торговле и других заключенных в последнее время соглашениях об экономической интеграции. |
In the recent past, we have been fortunate to have received financial support through the consolidated appeals process. |
В последнее время нам удается получать финансовую поддержку благодаря проведению процесса призывов к совместным действиям. |
The recent strong rise in food and some agricultural commodity prices also has implications for development. |
Отмечавшийся в последнее время рост цен на сырьевые товары в некоторых случаях не был достаточно значительным, чтобы компенсировать резкое снижение цен в прошлом. |
In interviews, Department staff members report a recent movement towards greater interaction among the divisions and units. |
В ходе собеседований сотрудники указывали на проявившуюся в последнее время тенденцию к большему взаимодействию между отделами и подразделениями. |
With the recent rapid development in advanced vehicle systems, the new technology issues could become more significant in the near future. |
С учетом того что в последнее время передовые системы транспортных средств стремительно развиваются, вопросы, касающиеся новых технологий, в ближайшем будущем могут приобрести более актуальное значение. |
Many of the recent changes that Canada and the United States introduced into their BITs reflect their arbitration experience. |
Многие из изменений, внесенных Канадой и Соединенными Штатами в последнее время в их ДИД, отражают их опыт арбитражных разбирательств. |
The report included, among other things, the progress and assessment of previous investments and problems encountered with recent technological innovation programmes. |
В этот доклад среди прочего была включена информация о прогрессе и оценке предшествующих инвестиций и проблем, с которыми сталкивались в последнее время программы технологических нововведений. |