Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Overview of recent policy and programme activities Обзор осуществленных в последнее время директивных и программных мероприятий
However, the recent growth of global networks in a variety of areas held out some hope. Однако определенные надежды в этом отношении возникают в связи с развитием в последнее время глобальных сетей.
Afghanistan was one of the countries most severely affected by mines and unexploded ordnance, and the problem had been exacerbated by recent military activity. Афганистан является одной из стран, наиболее серьезно затронутых проблемой мин и неразорвавшихся боеприпасов, и эта проблема усугубляется в результате осуществляемых в последнее время военных операций.
All of these threats to the environment have been apparent in recent natural disasters and environmental emergencies. Все эти угрозы окружающей среде стали очевидными в стихийных бедствиях и чрезвычайных экологических ситуациях, имевших место в последнее время.
The report also mentioned the recent formation of a task force to investigate these killings. В этом докладе отмечается также, что в последнее время была учреждена целевая группа для расследования этих убийств.
Despite recent positive successes in countering the Afghan drugs threat, the joint counter-narcotics efforts must be further increased. Несмотря на достигнутые в последнее время определенные позитивные подвижки в противодействии афганской наркоугрозе, требуется дальнейшее наращивание совместных антинаркотических усилий.
However, some pressures have emerged in the recent past that require the Conference of European Statisticians to change its working methods. Однако в последнее время произошел ряд событий, которые потребовали от Конференции европейских статистиков пересмотра методов ее работы.
Their recent judgements and decisions provide important guidance for States and corporations about meeting their human rights obligations with respect to indigenous peoples. Заключения, вынесенные в последнее время этими органами, и принятые ими решения служат важным руководством для выполнения государствами и корпорациями своих правозащитных обязательств в отношении коренных народов.
Mr. Amano (Japan) said that the recent improvement in the relations among the major nuclear-weapon States would strengthen international security. Г-н Амано (Япония) говорит, что наблюдающееся в последнее время улучшение отношений между основными ядерными государствами усилит международную безопасность.
The recent influx of illegal weapons is closely connected to the conflicts in the countries neighbouring the Central African Republic. Наплыв в последнее время незаконного оружия тесно связан с конфликтами в соседних с Центральноафриканской Республикой странах.
There appears to be a slight recent upward trend in emissions from Hungary and Latvia. Как представляется, в последнее время наметилась определенная тенденция к увеличению выбросов в Венгрии и Латвии.
This activity has been a key factor in the recent introduction of clean fuels in many cities of East Africa. Это мероприятие стало ключевым фактором для осуществляемого в последнее время перехода на более чистые виды топлива во многих городах Восточной Африки.
However, Africa's recent history has not been totally free of civil strife and conflicts. Однако история Африки в последнее время не была полностью избавлена от гражданских беспорядков и конфликтов.
The impasse in trade negotiations and the rise in protectionism in recent times cast doubt on that commitment. Застой в торговых переговорах и усиление протекционизма в последнее время заставляют усомниться в искренности такого обязательства.
That situation had unfortunately worsened in recent times, leading to intensified intolerance, racist propaganda and rejection of people who were different. Такое положение, к сожалению, в последнее время еще ухудшилось, что привело к активизации нетерпимости, расистской пропаганды и отвержению людей, отличающихся от основной массы.
Immunization has been one of the major areas of progress since 1990, despite recent declines in some of the poorest countries. Несмотря на произошедший в последнее время в ряде наиболее бедных стран экономический спад, после 1990 года кампания по иммунизации стала одной из основных областей, в которых удалось добиться прогресса.
In recent years priority has been given in the preparation of draft budgets to expenditure on social protection and social security. В последнее время при составлении проектов бюджетов приоритеты отдавались расходам, связанным с социальной защитой и социальным обеспечением населения.
No, industrial accidents with a transboundary impact have not occurred in Spain in recent times. Нет, за последнее время в Испании не было отмечено каких-либо крупных промышленных аварий, связанных с трансграничным воздействием.
Despite recent worthy efforts, the world has no fully satisfactory mechanism to anticipate and counter global economic shocks. Несмотря на предпринимавшиеся в последнее время похвальные усилия, в мире по-прежнему нет в полной мере удовлетворительного механизма для прогнозирования глобальных экономических потрясений и противодействия им.
The Council should be proactive rather then reactive, as has sadly been the case in recent times. Совет должен скорее предупреждать развитие ситуаций, а не реагировать на них, как это, к сожалению, имело место в последнее время.
For this purpose, in many recent cases a so-called commission to establish historical truth has been set up. В последнее время в этих целях часто используется механизм создания так называемых комиссий по установлению исторической истины.
In light of the discussion about the impact of international developments in the recent period of accelerated globalization, the following conclusions may be highlighted. В свете рассмотренного выше воздействия международных событий в отмечающийся в последнее время период ускоренной глобализации можно сделать следующие выводы.
This has been a key conclusion of several of the Council's recent debates on conflict prevention and peace-building. В этом заключался один из основных выводов нескольких проведенных в последнее время в Совете прений по таким вопросам, как предотвращение конфликтов и миростроительство.
It could be the starting point for efforts to address recent mercenary activities that have remained unpunished. Это позволило бы заложить основу для принятия мер с целью распространить это определение на наметившиеся в последнее время разновидности наемнической деятельности, которые остаются безнаказанными.
Most of the recent studies show increased concentrations of pentaBDE in humans, fish and marine mammals. Большинство исследований, проведенных в последнее время, свидетельствуют о возросшей концентрации пента-БДЭ в организме человека, рыб и морских млекопитающих.