Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
At the request of the Executive Office, PDES commissioned an independent evaluation of UNHCR's role in recent natural disasters. По просьбе Административной канцелярии СРПО заказала независимую оценку роли УВКБ в связи со стихийными бедствиями, происшедшими за последнее время.
However, in recent times we have witnessed multiple steps towards a long-awaited breakthrough in ending the decade-long dormancy in nuclear disarmament and non-proliferation. И в последнее время мы видели немало шагов на пути к долгожданному прорыву и прекращению затянувшегося на целое десятилетие застоя в области ядерного разоружения и нераспространения.
Despite recent positive changes in multilateral lending facilities, there is room for further innovation in how official liquidity is deployed. Несмотря на произошедшие в последнее время позитивные изменения в многостороннем кредитовании, имеются возможности для дальнейшего внедрения новаторских средств размещения официальной ликвидности.
In recent years, several other political or legally binding instruments on firearms have been adopted at the regional and global levels. В последнее время на региональном и глобальном уровнях был принят ряд других политических или юридически обязательных документов по огнестрельному оружию.
There has been a flurry of recent activity in the realm of international backbone infrastructure development, particularly focused on Africa. В последнее время отмечается бурное повышение активности в сфере развития международной магистральной инфраструктуры, в частности в Африке.
He did not know of any recent case of refusal to register an NGO. Он не знает ни одного случая отказа в регистрации НПО за последнее время.
He asked what further recent measures had been taken to promote indigenous rights. Он интересуется, какие дополнительные решения были приняты в последнее время по пропаганде прав коренных народов.
The recent practice of holding private meetings with those countries sufficiently in advance of the renewal of mandates was a welcome development. Заслуживает одобрения сложившаяся в последнее время практика проведения частных встреч с этими странами достаточно заблаговременно перед продлением мандата.
In 2009, Afghanistan was engulfed by levels of political violence not experienced in the recent past. В 2009 году Афганистан захлестнули волны политического насилия, подобного которому он не знал в последнее время.
There is a small number of recent human rights instruments to which Cyprus is still only a signatory. Существует небольшое число принятых в последнее время документов по правам человека, которые Кипр еще только подписал.
Greece welcomed Egypt's recent efforts to improve the human rights protection system and its intention to introduce a new anti-terrorism law. Греция приветствовала предпринятые Египтом в последнее время усилия по совершенствованию системы защиты прав человека и его намерение ввести новый закон о борьбе с терроризмом.
The recent decline has been attributed to various factors, including a drop in violence. Отмечаемое в последнее время уменьшение числа заключенных и арестованных объясняется различными факторами, в частности снижением уровня насилия.
Perhaps the most significant recent development had been the emergence of the G-20 as the premier forum for international economic cooperation. Возможно, самым важным событием, происшедшим за последнее время, стало превращение Группы 20 в главный форум в области международного экономического сотрудничества.
We have made tremendous normative and institutional progress in this area in the recent past. Мы добились огромного нормативного и институционального успеха в этой области в последнее время.
The numerous recent natural disasters had shown the importance of preparedness and increased international cooperation in response efforts. Многочисленные стихийные бедствия, произошедшие в последнее время, показали важность обеспечения готовности и расширения международного сотрудничества в области реагирования на них.
Canada noted recent reports alleging excessive force and punishment while making arrests, as well as poor conditions of prisons and detention centers. Одновременно Канада обращает внимание на поступившие в последнее время сообщения, в которых утверждается применение чрезвычайной силы при проведении арестов, а также указывается на неблагоприятное положение, существующее в тюрьмах и центрах задержания.
Mexico congratulated Brunei Darussalam for its recent efforts and commitment to ratifying ICERD and CRPD. Мексика приветствовала демонстрируемые в последнее время Бруней-Даруссаламом решимость и стремление ратифицировать МКЛРД и КПИ.
It noted that maternal and child mortality, despite of a recent decline, remains high. Он отметил, что показатели материнской и детской смертности, несмотря на их снижение в последнее время, остаются высокими.
A number of recent incidents suggest that ethnic tensions exist and have occasionally flared into violent attacks on minority groups. Целый ряд происшедших за последнее время инцидентов свидетельствует о существовании напряженности в межэтнических отношениях, которая иногда перерастает в нападения на группы меньшинств с актами насилия.
The EU also supports Kimberley Process actions to address the challenges posed by the recent development of cross-border Internet trading. ЕС также поддерживает усилия, которые прилагаются в рамках Кимберлийского процесса для решения проблем, возникших в результате развития в последнее время трансграничной торговли через Интернет.
There was no evidence of their recent use. Не было каких-либо свидетельств их использования в последнее время.
With respect to extrajudicial killings, in recent times there had been considerable improvement. Относительно внесудебных казней делегация сообщила, что в последнее время здесь отмечается заметный прогресс.
In recent times, however, some developed countries had been implementing repressive laws infringing the rights of migrants. В последнее время, однако, некоторыми развитыми странами проводятся в жизнь репрессивные законы, ущемляющие права мигрантов.
Climate change has emerged as one of the most serious challenges that we have faced in Lesotho in recent times. Изменение климата стало одной из наиболее серьезных проблем, с которыми мы сталкиваемся в Лесото в последнее время.
Sweden and India are gravely concerned about recent security incidents, and firmly and resolutely condemn the deliberate targeting of humanitarian and United Nations personnel. Швеция и Индия глубоко озабочены произошедшими в последнее время инцидентами нарушения безопасности и твердо и решительно осуждают преднамеренные нападения на гуманитарных работников и персонал Организации Объединенных Наций.