Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The recent exposure of abhorrent actions by certain United Nations peacekeeping troops, provide an example of the scope of this problem. Примером, свидетельствующим о масштабах этой проблемы, могут служить выявленные в последнее время факты совершенно недопустимых действий военнослужащих ряда миротворческих контингентов Организации Объединенных Наций.
The recent introduction of trading of CO2 emissions in the European Union clearly illustrates the technological and financial challenges, which operators of coal-fired power plants might face. Внедрение в последнее время торговли квотами на выбросы СО2 в Европейском союзе со всей очевидностью продемонстрировало технологические и финансовые проблемы, с которыми могут сталкиваться операторы угольных электростанций.
The exception is Latin America and Caribbean where the declining trend in the proportions married among adolescent women has reversed or stalled in the recent past. Исключением являются Латинская Америка и Карибский бассейн, где тенденция к снижению доли замужних среди женщин подросткового возраста в последнее время сменила вектор своей динамики на противоположный или приостановилась.
Notwithstanding its limited resources, the Department continues to collaborate with peace missions, including through its recent efforts to promote United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building. Несмотря на ограниченность ресурсов, Департамент продолжает сотрудничать с миссиями мира, в том числе в последнее время в рамках усилий по пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства.
The first describes the range of recent measures that have been taken to enhance the capacity, effectiveness and impact of UNHCR's evaluation function. В первой из них описывается спектр мер, предпринимаемых в последнее время в целях укрепления потенциала, повышения эффективности и усиления действенности в деле выполнения функции УВКБ, связанной с проведением оценки.
Responding to the most recent setback, in August I called on the parties to persevere in concluding outstanding issues. В связи с наметившимся в последнее время регрессом я обратился в августе к обеим сторонам продолжать заниматься урегулированием нерешенных вопросов.
The report gives general background on the types of threats facing United Nations personnel and describes recent incidents involving the arrest or detention of staff and other restrictions imposed on staff. В докладе приводится общая информация о видах угроз, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций, и описываются имевшие в последнее время случаи ареста или задержания сотрудников или введения других ограничений в отношении персонала.
The recent crises and continuing drought have resulted in the mass exodus of people from their villages to nearby cities and neighbouring countries. Имевшие место в последнее время кризисные явления и продолжающаяся засуха обусловили массовый исход населения из их деревень в близлежащие города и соседние страны.
Further, difficulties continue to be experienced in the distribution of medical supplies, equipment, and medicines under the programme, despite recent improvements. Кроме того, по-прежнему сохранялись трудности с распределением в рамках программы медицинских поставок, оборудования и медикаментов, несмотря на улучшение ситуации в последнее время.
Though several years late in coming, the recent awareness of and attention to the situation of internal displacement in Armenia is certainly welcome. Несмотря на несколько упущенных лет, достигнутое в последнее время понимание и внимание, уделяемое ситуации в области перемещения лиц в пределах Армении, безусловно, можно только приветствовать.
In the rebel-held areas, recent outbreaks of heavy fighting, especially in Equateur Province, reportedly involve severe human rights violations. В районах, контролируемых повстанцами, в результате начала в последнее время ожесточенных боевых действий, особенно в Экваториальной провинции, согласно сообщениям, имеют место серьезные нарушения прав человека.
There has been considerable discussion in recent times as to what might form the basis of a legal regime to address the cross-border insolvency of enterprise groups. В последнее время ведутся широкие обсуждения относительно того, что могло бы лечь в основу правового режима трансграничной несостоятельности предпринимательских групп.
Governments are urged to continue recent constructive efforts to enhance regional economic cooperation in order to improve the financial outlook for the isthmus as a whole. К правительствам обращается настоятельный призыв продолжать осуществление начатых в последнее время конструктивных усилий по расширению регионального экономического сотрудничества в целях улучшения финансовых перспектив для перешейка в целом.
Whatever savings can be achieved through reforms must be reinvested to strengthen those parts of the Organization that have been weakened in recent times. Любые средства, которые могут быть сэкономлены в результате реформ, должны быть реинвестированы в укрепление подразделений Организации, которые были ослаблены в последнее время.
We have taken a keen interest in the African continent and have been engaged in many recent developments there. Мы всегда проявляли живой интерес к африканскому континенту и внесли свой вклад в осуществление многих происшедших там в последнее время перемен.
His Government appreciated the University's recent role in expanding networking among academies and think tanks around the world and disseminating the results of its research. Его правительство в последнее время высоко оценивает роль Университета в расширении контактов между академиями и «мозговыми центрами» во всем мире и распространении результатов своих исследований.
While there has been some recent improvement in the country's macroeconomic indicators, it is still grappling with the social fallout from structural adjustment. Хотя в последнее время макроэкономические показатели страны несколько улучшились, в ней все еще не преодолены негативные социальные последствия программ структурной перестройки.
In other countries, such as Ukraine, recent economic growth had been so strong that it had caused a sharp increase in thermal electric power demand. В других странах, например на Украине, темпы экономического роста в последнее время были столь высоки, что они привели к резкому увеличению спроса на электроэнергию тепловых электростанций.
In spite of the recent progress, the situation of internally displaced persons and returnees in Sierra Leone continues to be a major cause for concern. Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время, положение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся в Сьерра-Леоне беженцев по-прежнему служит источником значительной обеспокоенности.
The highlights of the recent activities of UNEP in this area will be found in section V below. Основные сведения о мероприятиях, проведенных в последнее время ЮНЕП с этой целью, содержатся в разделе V ниже.
He noted the objectives of dynamic modelling, and reviewed the recent results and progress achieved in developing methods to be used for the European assessment. Он описал цели разработки динамических моделей и представил обзор достигнутых в последнее время результатов и прогресса в разработке методов для использования в рамках общеевропейской оценки.
Though the Belarus economy grew in the last two years, there has been a recent downturn. Хотя в течение двух последних лет для экономики Беларуси был характерен рост, в последнее время в ней наблюдается спад.
As part of its recent revitalization exercise, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has adopted a strategy for promoting post-conflict development of the region. В рамках наметившейся в последнее время активизации деятельности Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) приняла стратегию содействия постконфликтному развитию региона.
Recognizes recent efforts by the treaty bodies and the Office of the High Commissioner to improve the petitions system; признает усилия, предпринятые в последнее время договорными органами и Управлением Верховного комиссара в целях совершенствования системы представления петиций;
The reports of UNMIK's recent discovery of more caches of military weapons and ammunition is something that my delegation is very concerned about. Сообщения о том, что в последнее время обнаружены новые склады оружия и боеприпасов, вызывают серьезную обеспокоенность у моей делегации.