Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
At the operational level, recent research has branched into several specific topics designed to improve the quality and accessibility of family-planning services. На оперативном уровне в последнее время исследования ведутся по ряду конкретных вопросов с целью повысить качество и доступность услуг по планированию семьи.
This has been further demonstrated by the recent focus on response to complex emergencies which, although compelling, should not divert from pursuing a comprehensive approach. Еще одним подтверждением этого является наблюдающееся в последнее время сосредоточение внимания на мерах реагирования на сложные чрезвычайные ситуации, которые, хотя и имеют важное значение, не должны отвлекать внимание от применения всеобъемлющего подхода.
The Government of India views the recent escalation of tension in Bosnia and Herzegovina, and specifically around Gorazde, with deep concern. Правительство Индии с глубокой озабоченностью следит за имеющим место в последнее время нарастанием напряженности в Боснии и Герцеговине, в частности вокруг Горажде.
Despite the recent improvements in prison conditions in the United Kingdom, the Committee is still disturbed by the high number of suicides of prisoners, especially among juveniles. Несмотря на улучшение в последнее время условий содержания в тюрьмах Соединенного Королевства Комитет по-прежнему обеспокоен большим количеством самоубийств среди заключенных, особенно среди несовершеннолетних.
Despite the recent progress achieved in implementing financial reforms, financial systems are among the weakest sectors in these economies and remain at primary or intermediate stages of intermediation. Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время в осуществлении финансовых реформ, финансовые системы остаются слабейшими звеньями экономики этих стран, а посредническая деятельность по-прежнему находится на начальной или промежуточной стадии развития.
Reasons for the recent increases in rentals in UNAMIR are as follows: Происшедшее в последнее время повышение арендной платы в МООНПР обусловлено следующими причинами:
Moreover, both financial constraints and a recent increase in the denial of air access have cut into the Operation's effectiveness. Кроме того, как финансовые ограничения, так и участившиеся в последнее время случаи отказа в доступе по воздуху сказались на эффективности Операции.
Box 5 shows the existing regional trade financing facilities, their main features, financing coverage and recent amounts of lending (wherever available). Во вставке 5 указаны существующие региональные учреждения по финансированию торговли, их основные характеристики, их доля в финансировании и объем предоставленных в последнее время кредитов (там, где такая информация имеется).
We are of the view that the recent tests conducted by two nuclear-weapon States are retrogressive steps in the international community's endeavour to ban nuclear testing. Мы придерживаемся мнения, что испытания, проведенные в последнее время двумя государствами, обладающими ядерным оружием, представляют собой откат от предпринимаемых международным сообществом усилий, направленных на запрещение ядерных испытаний.
Lastly, he wondered who would be providing the proposed group of experts with lessons on recent United Nations experience in verification and other international developments. Наконец, он задается вопросом о том, кто будет предоставлять предлагаемой группе экспертов отчет о накопленном в последнее время Организацией Объединенных Наций опыте в области проверки и других международных событиях.
Notwithstanding the recent trends, these countries continue to account for two thirds of world-wide outflows - a share not significantly different from their share during the 1980s. Несмотря на наблюдающуюся в последнее время тенденцию, на эти страны по-прежнему приходится две трети глобального объема вывозимых инвестиций; этот показатель лишь незначительно отличается от соответствующего показателя в течение 80-х годов.
In the Asia-Pacific and Latin American regions, the Agency's recent focus has been on developing cooperative relations with a number of countries. В азиатско-тихоокеанском регионе и в Латинской Америке Агентство в последнее время сосредоточило свои усилия на развитии отношений сотрудничества с рядом стран.
Physical coal cleaning was well established before the recent emphasis on clean coal technologies, although new equipment is being developed and old equipment continues to be improved. Методы физической очистки угля были хорошо разработаны еще до того, как в последнее время стал делаться упор на чистых технологиях его использования, хотя в настоящее время разрабатывается новое оборудование и по-прежнему совершенствуется старая техника.
Faced in the Great Lakes region with the most severe refugee emergency in recent history, the Office was again obliged to innovate. Столкнувшись в районе Великих озер с самой серьезной за последнее время чрезвычайной ситуацией, связанной с беженцами, Управление вновь было вынуждено применять новые методы.
The Council also welcomes the recent efforts of the Secretary-General's Special Envoy, which enjoy the Council's full support. Совет также приветствует предпринимавшиеся в последнее время усилия Специального посланника Генерального секретаря, которые пользуются полной поддержкой Совета.
Finding the means to reach those in need without entrenching the power of abusive elements is one of the most difficult challenges facing the humanitarian community in recent times. Одна из наиболее трудных задач, вставших перед сообществом гуманитарных организаций в последнее время, состоит в том, как можно охватить помощь нуждающиеся группы населения, не укрепляя при этом власть тех, кто ею злоупотребляет.
In this connection we note the relevance of the pertinent resolutions adopted at the various world summits convened in recent years. В этой связи мы отмечаем уместность относящихся к этим проблемам резолюций, принятых на различных созывавшихся в последнее время на высшем уровне всемирных встречах.
But, despite the significant nuclear-arms limitation measures already achieved in recent times, the prospect of nuclear disarmament is not yet sure. Однако несмотря на предпринятые в последнее время меры по значительному ограничению ядерного оружия, перспектива ядерного разоружения по-прежнему является весьма неопределенной.
In particular, the catastrophic events that took place in Rwanda this year are among the greatest human tragedies in recent history. В частности, катастрофические события, имевшие место в Руанде в этом году, являются самой серьезной человеческой трагедией за последнее время.
If so, the recession is only temporary, and recent signs of recovery in 1994 should point to a resumption of ODA committed to human development. Если это так, то спад - это всего лишь временное явление, и появившиеся в последнее время признаки оживления экономической активности в 1994 году должны свидетельствовать о возобновлении выполнения обязательств по ОПР для развития людских ресурсов.
Her Government had, at the request of the States involved, sent forensic experts to help investigate the recent bombings in Latin America. Ее правительство по просьбе заинтересованных государств направило судебных экспертов для оказания помощи в расследовании произведенных в последнее время взрывов в Латинской Америке.
United Nations peace-keeping operations had always involved risk but the recent increase in the number of deaths among peace-keepers was alarming. Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций всегда сопряжены с опасностями, однако имеющее место в последнее время увеличение числа жертв ее сотрудников вызывает тревогу.
That was particularly disappointing since there had been recent progress in the implementation of the settlement plan for Western Sahara. Это тем более огорчительно в связи с тем, что в последнее время наблюдается прогресс в осуществлении плана урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
Furthermore, the participation of 75,000 troops and police officers from 75 countries in United Nations peace-keeping operations placed in perspective recent assertions that Member States were weakening in their commitment to peace-keeping. Кроме того, тот факт, что в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира участвует более 75000 военнослужащих и полицейских из 75 стран, позволяет по-новому взглянуть на раздающиеся в последнее время заявления о том, что государства-члены ослабили свою приверженность делу поддержания мира.
"Aid fatigue", evidenced by the most recent decline in official development assistance (ODA), was therefore particularly alarming. В этой связи особую тревогу вызывает "усталость" от оказания помощи, которая проявляется в последнее время в снижении объемов официальной помощи на цели развития (ОПР).