Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
The present report describes major recent developments in the activities of the Programme, which became fully operational on 1 January 1996. З. В настоящем докладе освещаются основные происшедшие за последнее время события, касающиеся деятельности в рамках Программы, полномасштабное осуществление которой было начато 1 января 1996 года.
Maternal mortality has risen sharply in recent years, and is a significant component of the overall death rate. Немаловажная роль в формировании общей смертности населения принадлежит материнской смертности, которая в последнее время резко возросла.
Mr. ABOUL-NASR called for an explanation of the terms "gender" and "gender-based" which had become common currency in recent times. Г-н АБУЛ-НАСР призывает пояснить выражения ∀гендерные∀ и ∀с учетом гендерных аспектов∀, поскольку в последнее время они получили широкое распространение.
In general, most African countries are currently far from reaching goals identified at the recent United Nations conferences. В целом большинство стран Африки в настоящее время еще далеки от достижений целей, поставленных на прошедших в последнее время конференциях Организации Объединенных Наций.
In recent times, skins and animal trophies have been processed to meet the demand for these articles from tourism through local crafts and rural industries. В последнее время местные ремесленники и сельскохозяйственные предприятия стали заниматься обработкой кож и других охотничьих трофеев для удовлетворения спроса на эти изделия со стороны туристов.
Of most recent significance was the agreement on the reintegration of health services signed between UNTAES and the Government of Croatia on 3 December 1997. Наиболее важное значение в последнее время имело соглашение о реинтеграции служб здравоохранения, подписанное между ВАООНВС и правительством Хорватии З декабря 1997 года.
Taking note of recent positive steps to restore confidence in the peace process, принимая к сведению принятые в последнее время позитивные меры по восстановлению веры в мирный процесс,
However, food assistance has encountered some constraints in supplies because of unacceptably high levels of losses from recent shipments, practically all in the port area. В то же время оказание продовольственной помощи наталкивается на определенные проблемы, связанные с нехваткой запасов, которые обусловлены неприемлемо высокими потерями при перевозке грузов в последнее время, причем практически все эти потери происходят в районе порта.
Taking into account recent expenditure patterns, provisions for recurrent requirements under this heading have been reduced by an average of 30 per cent. Исходя из сложившейся в последнее время структуры расходов ассигнования на покрытие регулярных потребностей в ресурсах по данной статье сокращены в среднем на 30 процентов.
Based on recent mission experience, this reflects an increase from the prior period resulting from current requirements for flights to destinations outside the Mission area. С учетом фактических потребностей миссии в последнее время ассигнования по данной статье отражают увеличение по сравнению с предыдущим периодом, обусловленное нынешними потребностями в поездках в пункты назначения за пределами района Миссии.
The recent increase in the number of extrabudgetary (reimbursable) meetings being held in Nairobi attests to the measurable success of UNON efforts in this regard. Наблюдающийся в последнее время рост числа проводимых в Найроби не предусмотренных в бюджете (обслуживаемых на возмездной основе) заседаний свидетельствует о заметной успешности усилий, прилагаемых ЮНОН в этой связи.
The global target of halving the number of people living in poverty by 2015 seems to be daunting because of recent setbacks. С учетом наблюдавшихся в последнее время явлений экономического спада поставленная глобальная задача сокращения вдвое к 2015 году числа людей, проживающих в условиях бедности, представляется исключительно смелой.
The Committee notes that the recent financial crisis has been affecting the country's economic and social development and is an impediment to the implementation of the Convention. Комитет отмечает разразившийся в последнее время финансовый кризис, который негативно отразился на социально-экономическом развитии страны и препятствует осуществлению Конвенции.
Despite the recent advances made, participation in decision-making, which was another area of key importance for the advancement of women, continued to be limited. Несмотря на отмеченные в последнее время успехи, остается недостаточным, как отметила представительница, участие в процессе принятия решений, еще одной сфере, имеющей решающее значение для улучшения положения женщин.
Account should also be taken of the perception of the needs of the parties, which recent experience has highlighted. В этой связи ему также необходимо уметь воспринимать потребности Договаривающихся сторон, которые позволила выявить сложившаяся в последнее время практика.
Substantial progress has been achieved through recent programming initiatives such as Country Strategy Notes (CSN), Common Country Assessments (CCA) and United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAF). Значи-тельный прогресс был достигнут в результате при-менения в последнее время таких программных инициатив, как документы о страновой стратегии (ДСС), общие страновые оценки (ОСО) и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
In conclusion, he welcomed the recent move by UNIDO and UNCTAD to form a new strategic alliance to promote investment in the developing countries. В заключение он выражает удовлетворение предпринятыми в последнее время усилиями ЮНИДО и ЮНКТАД по созданию нового стратегического союза в целях содействия инвестированию в развива-ющихся странах.
The participants at the ICP Crops Mapping Committee meeting described their most recent work, and identified areas where rapid progress could be made. З. Участники совещания Комитета со составлению карт МСП по сельскохозяйственным культурам рассказали о работе, проделанной ими в последнее время, и указали области, в которых можно было добиться стремительного прогресса.
Unfortunately, the recent economic crisis had adversely affected social behaviour, leading to an increase in crime and in some cases to abuses in crime-fighting. К сожалению, переживаемый за последнее время экономический кризис негативно отразился на поведении населения и является причиной роста преступности, а в некоторых случаях - злоупотреблений в борьбе с этим явлением.
To some extent, the recent prominence given to those operations is donor-driven; the responsibility on the donors is subsequently heavy. В какой-то мере именно страны-доноры являются "виновниками" того значения, которое в последнее время придается этим операциям.
In general, recent attempts to assist rural municipalities are giving priority to non-governmental organization projects which are part of and contribute to municipal social development plans. В целом в последнее время в работе по поддержке сельских муниципалитетов первоочередное внимание уделяется проектам неправительственных организаций, которые входят в муниципальные планы социального развития.
Over the most recent period of time, crimes perpetrated in this region by the separatist regime have assumed an all the more ferocious character. В последнее время преступления, совершаемые в этом районе сепаратистским режимом, приобретают все более жестокий характер.
For the first time in recent years, the results of geological surveys showed an increase in industrial category reserves comparable to the volumes extracted. Впервые за последнее время по результатам геологоразведочных работ был получен прирост запасов промышленных категорий, сравнимый с объемом газодобычи.
The following table indicates the location of all vacant posts at the Professional levels as at 30 April 1997, including information on recent recruitment efforts. В приводимой ниже таблице перечислены все вакантные должности на уровне категории специалистов по состоянию на 30 апреля 1997 года с указанием подразделений, в которых они имеются, включая информацию о предпринятых в последнее время усилиях по набору персонала.
Moreover, we are working to implement the action programmes adopted at recent United Nations world conferences, which are critical for achieving and maintaining sustainable development. Кроме того, мы готовимся к осуществлению программ действий, принятых на проводившихся в последнее время под эгидой Организации Объединенных Наций всемирных конференциях и играющих важнейшую роль в достижении и поддержании устойчивого развития.