The recent world conferences had all identified the problems currently faced by the world and had shown that the international community could overcome them. |
Проводившиеся в последнее время всемирные конференции высветили проблемы, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество, и показали, что оно в состоянии их решить. |
There was a widely shared view that other developing countries could draw important lessons from the recent experience of Latin America. |
Очень многие делегации согласились с тем, что другие развивающиеся страны могли бы извлечь важные уроки из опыта, накопленного в последнее время в Латинской Америке. |
Our recent efforts to organize ourselves collectively have borne fruit; we have a boat and are organizing to sell shrimp and fish. |
В последнее время наши усилия, направленные на объединение, принесли свои плоды: у нас есть свое судно, и мы собираемся объединиться для продажи креветок и рыбы. |
In the countries in transition, recent economic developments reflect the breakup of former systems, institutions, modes of production and patterns of economic exchange. |
Наблюдаемые в последнее время экономические изменения в странах с переходной экономикой отражают распад ранее существовавших систем и институтов, отказ от старых методов производства и моделей экономического обмена. |
Together with the results of other recent United Nations conferences, the Programme of Action could substantially improve the quality of life for all humankind. |
Вместе с результатами других проведенных в последнее время конференций Организации Объединенных Наций Программа действий может существенно повысить качество жизни всего человечества. |
Emphasis will be placed on the review of new approaches and methods for the solution of problems based, inter alia, on recent national experience. |
Важное внимание будет уделено обзору новых подходов и методов решения возникших проблем, в частности, путем использования опыта, накопленного в последнее время на национальном уровне. |
The most salient recent trends in FDI to the region are as follows: |
В последнее время в регионе в сфере ПИК наиболее заметными являются следующие тенденции. |
The United Kingdom fully supports the recent and continuing efforts to strengthen the system, so as to provide improved assurance about the absence of such undeclared activities. |
Соединенное Королевство полностью поддерживает предпринятые в последнее время и непрекращающиеся усилия по укреплению этой системы с целью обеспечить более надежные гарантии неосуществления такой необъявленной деятельности. |
The Special Rapporteur has also received very recent and credible allegations of thallium poisoning (supported by certification of medical diagnosis) which he is investigating. |
Кроме того, в самое последнее время Специальный докладчик получил достоверные сообщения об отравлении таллием (подтверждаемые актом медицинского освидетельствования), которые он в настоящее время расследует. |
One lesson of the recent surge in net transfers is the reminder that there are dangers as well as opportunities in the international financial market place. |
Одним из уроков наблюдающегося в последнее время резкого увеличения чистой передачи средств, является подтверждение того, что для международных финансовых рынков характерны как опасности, так и возможности. |
The Malta Government is deeply concerned at this recent negative turn of events and believes that hostilities must cease for the peace process to continue. |
Правительство Мальты глубоко обеспокоено таким негативным развитием событий в последнее время и считает, что необходимо положить конец враждебным действиям, с тем чтобы можно было продолжить мирный процесс. |
A number of recent initiatives are contributing to reinforcing and systematizing cooperation between UNCTAD and WTO based on the complementarities of their functions. |
Предпринятый в последнее время ряд инициатив способствует укреплению и систематизации сотрудничества ЮНКТАД и ВТО на основе взаимодополняемости их функций. |
The recent strength in demand has yet to result in increased mine production, which has recently fallen to its lowest levels. |
Произошедший в последнее время рост спроса пока еще не привел к увеличению добычи, которая сократилась до самых низких уровней. |
After outlining the problem, recent developments are reviewed, and thereafter an action programme to promote trade-finance cooperation is outlined. |
Вслед за общим описанием этой проблемы анализируются сдвиги, происшедшие в последнее время, а затем дается набросок программы действий в целях развития сотрудничества в области финансирования торговли. |
In the light of the recent setbacks registered in emerging markets, cooperation among these capital markets seems to be more timely than ever. |
В связи со спадом, который отмечается в последнее время на новых рынках, вопрос о сотрудничестве между этими рынками капиталов стал как никогда актуальным. |
At the national level, recent amendments of immigration legislation has tended to provide additional opportunities for the temporary entry, and even the permanent immigration of highly skilled persons. |
На национальном уровне вносимые в последнее время поправки в иммиграционное законодательство, как правило, обеспечивают дополнительные возможности для временного въезда в страну и даже постоянной иммиграции высококвалифицированных специалистов. |
First the recent proliferation and expansion of regional arrangements are reviewed against the background of the rapid globalization of trade and investment based on enterprise initiatives. |
Сначала в докладе проводится обзор отмечавшегося в последнее время распространения и расширения сферы охвата региональных соглашений с учетом быстрой глобализации торговли и инвестиций на основе инициатив предприятий. |
A number of recent studies have been conducted on adjustment, many of which assess the effects on poverty. |
В последнее время был проведен ряд исследований по вопросам структурной перестройки, многие из которых были посвящены оценке последствий этого процесса для нищеты. |
In general, recent trends permit the conclusion that no developing region is expected to reach the target set for the year 2000. |
В целом наметившиеся в последнее время тенденции позволяют сделать вывод о том, что ни один развивающийся регион, по-видимому, не достигнет целевых показателей, установленных на 2000 год. |
It will also review the Commission's contribution to global programmes of the United Nations including forthcoming or recent global conferences or international years. |
В ней также будет проведен обзор вклада Комиссии в глобальные программы Организации Объединенных Наций, включая предстоящие или проведенные в последнее время всемирные конференции и такие мероприятия, как "международные годы". |
At the level of Headquarters units, staff is called upon to deal simultaneously with exceptionally large numbers of claims from several major current or recent United Nations operations. |
На уровне подразделений Центральных учреждений персонал вынужден одновременно заниматься исключительно большим числом требований, поступающих из нескольких крупных осуществляемых или осуществлявшихся в последнее время операций Организации Объединенных Наций. |
The provision of new and additional resources, both multilateral and bilateral, is required for achieving the commitments agreed to at recent major international conferences and summits. |
Для выполнения обязательств, согласованных на состоявшихся в последнее время крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне, требуется предоставление новых и дополнительных ресурсов, как многосторонних, так и двусторонних. |
Through recent high-level political talks and expert discussions, the Commission has pointed to the serious deficiencies in the November draft. |
В ходе проведенных в последнее время политических переговоров на высоком уровне и обсуждений на уровне экспертов Комиссия указала на серьезные недостатки, имеющиеся в ноябрьском проекте. |
10.5 Addressing emerging issues arising from the recent round of global conferences was yet another reason for the addition of a number of activities. |
10.5 Еще одной причиной для добавления ряда мероприятий стала работа над новыми вопросами, появившимися после проведенного в последнее время раунда всемирных конференций. |
The recent widening gap between APT and concentrate prices does not seem to have exercised any direct incentive on the reopening of closed-down intermediate plants. |
Происходящее в последнее время увеличение разницы в ценах на ПВА и концентраты, как представляется, не создает непосредственных стимулов для возобновления работы закрытых предприятий по обработке промежуточных материалов. |