| This subregion has a difficult recent history and several States continue to experience problems with terrorism and other violent crimes. | В последнее время у этого субрегиона была сложная история, и несколько государств продолжают сталкиваться с проявлениями терроризма и другими насильственными преступными действиями. |
| Few countries in Europe have made recent estimates of the levels of injecting drug use. | Лишь немногие из стран Европы проводили в последнее время оценку уровней употребления наркотиков путем инъекций. |
| The Meeting reviewed recent progress in methodological developments for estimating mortality in countries with deficient data and identified future directions for research and collaboration. | На совещании был проведен обзор прогресса, достигнутого за последнее время в области методологических разработок для оценки смертности в странах с недостаточным объемом данных, и определены направления деятельности по проведению исследований и обеспечению сотрудничества в будущем. |
| In each of the recent bilateral agreements mentioned above, there are provisions on the use of special investigative techniques. | В каждом из заключенных в последнее время двусторонних соглашений, упомянутых выше, имеются положения, касающиеся использования специальных методов расследования. |
| There are some recent indications, however, that this situation may be changing. | Вместе с тем в последнее время появились признаки, указывающие на то, что данная ситуация, возможно, меняется. |
| The Inspectors acknowledge the recent progress made and encourage further efforts in increasing the efficiency and transparency of the VTF. | Инспекторы отмечают прогресс, достигнутый за последнее время, и призывают к дальнейшим усилиям по повышению эффективности и прозрачности ДЦФ. |
| The rapid growth in development-related contributions from multilateral institutions was the most significant funding trend of the recent past. | Быстрый рост взносов в развитие от многосторонних институтов за последнее время представляет собой наиболее важную тенденцию в сфере финансирования. |
| The use, teaching and development of France's regional languages is based on a number of recent texts. | Вопросы, связанные с использованием, преподаванием и повышением статуса региональных языков Франции, регулируются рядом нормативных актов, принятых в последнее время. |
| The purpose of the mission was to learn about the country's efforts in addressing cases of past and recent enforced disappearances. | Цель миссии состояла в изучении усилий страны в раскрытии случаев насильственного исчезновения в прошлом и в последнее время. |
| Previous experience with commissions of inquiry has been an important factor in the success of recent commissions. | Важным фактором, способствовавшим успеху комиссий, создававшихся в последнее время, являлось наличие предшествующего опыта работы в комиссиях по расследованию. |
| There have been several recent joint initiatives to provide a broader array of financial services via cell phones. | В последнее время было реализовано несколько проектов по оказанию более широкого спектра финансовых услуг с помощью средств сотовой связи. |
| His country had taken heart from recent assurances of support. | Полученные за последнее время заверения в поддержке весьма воодушевили Фиджи. |
| However, there have been recent changes in legislation. | Однако в последнее время в законодательство были внесены изменения. |
| The recent good record of many African economies was mainly due to the unsustainable commodity boom. | Хорошие результаты, достигнутые многими африканскими странами в последнее время, обусловлены главным образом бумом в сырьевом секторе, имеющим конъюнктурный характер. |
| Despite all the difficulties, there are some recent encouraging signs. | Несмотря на все трудности, в последнее время появились некоторые обнадеживающие признаки. |
| The representatives of the UNECE environmental conventions informed the meeting about their recent and upcoming reports on the implementation of the conventions. | Представители природоохранных конвенций ЕЭК ООН проинформировали совещание о своих подготовленных в последнее время или запланированных докладах об осуществлении конвенций. |
| On the allegedly disappeared, ongoing engagement with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearance and recent progress to clear the backlog was outlined. | В связи с вопросом о предположительных исчезновениях были отмечены текущее взаимодействие с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям и ускорившийся в последнее время процесс рассмотрения накопившихся дел. |
| Over the recent period, awareness of judges had increased when it came to applying international standards to pre-trial detention. | В последнее время повысилась осведомленность судей о применении международных норм в отношении досудебного содержания под стражей. |
| In addition, several texts, containing specific dispositive provisions have been developed by different organizations and entities in recent times. | Кроме того, за последнее время различными организациями и инстанциями выработано несколько текстов с конкретными диспозитивными положениями. |
| I will take this opportunity to share with the global community some of our recent experiences in consolidating democracy. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы рассказать международному сообществу о накопленном нами за последнее время опыте в области укрепления демократии. |
| Cluster working groups have confirmed that clarity of roles and responsibilities among international humanitarian organizations has improved the response to recent emergencies. | Тематические рабочие группы подтвердили, что четкое распределение функций и обязанностей между международными организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, способствовало повышению эффективности мер реагирования, принимавшихся в чрезвычайных ситуациях, которые имели место за последнее время. |
| 4.4 On the merits, the State party states that according to recent reports, El Salvador is a constitutional and multiparty democracy. | 4.4 Что касается существа жалобы, то государство-участник заявляет, что, согласно опубликованным в последнее время докладам, в Сальвадоре существует конституционная и многопартийная демократия. |
| I welcome the recent progress made by both parties in this area. | Я приветствую прогресс, достигнутый в последнее время обеими сторонами в этой области. |
| When environmental data are available, the relative contribution of pollution and climate to the most recent trends will be assessed. | Когда будут получены данные о влиянии на окружающую среду, будет проведена оценка относительного влияния загрязнения и климатических факторов на большинство зафиксированных в последнее время трендов. |
| In addition to these structural problems, new environmental risks threaten to undermine recent progress. | В дополнение к этим структурным проблемам достигнутому в последнее время прогрессу угрожают новые экологические риски. |