Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Following recent religiously inspired clashes in Georgia, which have resulted in injuries to the members of a number of traditional religious groups, the Georgian President has expressed his unequivocal condemnation of such activities. В свете имевших место в последнее время в Грузии столкновений на религиозной почве, вследствие которых пострадали представители некоторых традиционных религиозных групп, следует отметить, что действия подобного рода однозначно осудил Президент Грузии.
CONAMU had given a voice to women's civil-society organizations, but the country's recent political and economic instability had resulted in a high turnover of officials, leaving in doubt whom to engage in negotiations. КОНАМУ предоставил голос женским организациям гражданского общества, однако политическая и экономическая нестабильность в стране в последнее время привела к высокой сменяемости руководящих кадров, вызывая сомнения в том, с кем вести переговоры.
Better management of rotation is particularly crucial, if we are to consolidate recent progress in gender equity and increase the representation of women among UNHCR's senior staff. Для того чтобы закрепить достигнутый в последнее время прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин и увеличения представленности женщин среди старших сотрудников УВКБ, прежде всего необходимо совершенствовать управление ротацией кадров.
It was stressed that the recent surge in peacekeeping operations demanded a well-structured response from the Department, which should ensure the capacity to address a wide variety of conflict situations. Подчеркивалось, что наблюдающееся в последнее время существенное расширение масштабов операций по поддержанию мира требует принятия Департаментом хорошо скоординированных мер, что будет содействовать обеспечению потенциальных возможностей для урегулирования различных конфликтных ситуаций.
We particularly urge the media in Côte d'Ivoire to support the recent peace accomplishments and to sustain their current positive tone, in a spirit of national reconciliation. Мы обращаемся с настоятельным призывом к средствам массовой информации Кот-д'Ивуара поддержать достигнутые в последнее время успехи в мирном процессе и сохранить сформировавшийся в настоящий момент позитивный дух в интересах национального примирения.
For example, a European Commission analysis of recent European practice notes that "not all civil protection authorities of the Member States own aerial transport means on which they can rely at all times. Например, в анализе европейской практики за последнее время, подготовленном Европейской комиссией, отмечается: «Не все органы гражданской защиты государств-членов располагают воздушно-транспортными средствами, на которые они могут в любой момент рассчитывать.
The Committee notes the recent efforts by the State party to introduce legislative reform. It is concerned, however, that domestic legislation still does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. Комитет отмечает предпринятые в последнее время государством-участником усилия по проведению законодательной реформы, однако он озабочен тем, что национальное законодательство все еще не полностью отражает принципы и положения Конвенции.
The Committee acknowledges the State party's recognition of, and expresses its own concern at, recent increases in drug abuse among children. Комитет отдает должное признанию государством-участником факта учащения в последнее время случаев наркомании среди детей и выражает свою озабоченность по этому поводу.
The representative of Eurojust highlighted the fact that facilitation by Eurojust in the speeding up of mutual legal assistance applied not only to European Union member States but also to third States, as evidenced by recent cases. Представитель Евроюста отметил, что Евроюст содействует активизации оказания взаимной правовой помощи не только государствам-членам Европейского союза, но и третьим государствам, о чем свидетельствуют случаи, имевшие место в последнее время.
Technical changes resulting from recent developments of the EMEP dispersion model are now incorporated into the RAINS model, namely those corresponding to the increased grid resolution and the new ecosystem specific deposition. Технические изменения, связанные с внесением в последнее время изменений в дисперсионную модель ЕМЕП, в настоящее время внедряются в модель RAINS, а именно речь идет об изменениях, связанных с увеличением разрешающей способности сетки и новыми характеристиками осаждений, учитывающими особенности экосистемы.
However, food production remains inadequate in many African countries and the gains made in the recent years in the area of the human dimension are still below the levels of the 1980s. Однако производство продовольствия во многих африканских странах остается недостаточным, а достигнутые в последнее время показатели в области развития человеческого потенциала все еще ниже показателей 1980 года.
The recent deregulation, privatization and marketization of social services have had a profound effect on labour markets in sectors of employment that had set standards of social security for several generations. Осуществляемые в последнее время процессы дерегулирования, приватизации и коммерциализации социальных услуг оказывают глубокое воздействие на рынки труда в тех секторах занятости, в которых на протяжении нескольких поколений были установлены стандарты социального обеспечения.
In the recent past, the international community, and the donor community in particular, has had a tendency to impose solutions on countries emerging from conflict. В последнее время международное сообщество, и особенно сообщество доноров, имеет тенденцию навязывать решения странам, пережившим конфликт.
An account of its most recent considerations is contained in the report of the Special Committee on its work during 1999 (see also General Assembly resolutions 53/61 and 54/62). Отчет о рассмотрении этих вопросов в последнее время содержится в докладе Специального комитета о его работе в 1999 году (см. также резолюции 53/61 и 54/62 Генеральной Ассамблеи)3.
Spin-offs from investments in the sector have been a key factor in the recent high employment, low inflation growth of the United States economy. Побочные преимущества капиталовложений в этот сектор явились ключевым фактором в наблюдающихся в последнее время высоких уровнях занятости, низких темпах инфляции в экономике США.
We also wish to commend the Secretary-General for his guidance of the collective effort to assist Haiti through a most difficult and challenging period in its recent history. Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря нашей Организации за его руководство коллективными усилиями по оказанию помощи Гаити в преодолении самого трудного периода, переживаемого ею в последнее время.
Countries are invited to provide information on their recent (i.e., since the establishment of IPF in 1995) experience in implementing related proposals for action as input for discussions under agenda items 3 and 4 of the third session of the Forum. Странам предлагается представить информацию об опыте осуществления принятых ими в последнее время мер (т.е. после учреждения МГЛ в 1995 году) для реализации связанных с этим практических предложений, которые будут обсуждаться в рамках пунктов 3 и 4 повестки дня третьей сессии Форума.
Oddly enough, the democratic model used by the main exporter of democracy and the most intransigent judge of world democracy has been undergoing a special crisis in recent days. Довольно странно, что модель демократии, используемая главным экспортером демократии и наиболее несгибаемым арбитром всемирной демократии, в последнее время переживает значительный кризис.
The extreme poverty faced by 80 per cent of the population, recent poor harvests, severe drought, and the collapse of the social safety net, public health, sanitation and educational systems render the achievements of the peace process extremely vulnerable. В результате крайней нищеты, в условиях которой проживает 80 процентов населения, собранных в последнее время низких урожаев, серьезной засухи и развала систем социального обеспечения, здравоохранения, санитарии и образования достижения мирного процесса поставлены под серьезную угрозу.
Anguilla's traditional industries, fishing, farming, salt production, livestock rearing and boat building, have in recent years been overshadowed by commercial and residential construction, the tourism industry and a developing offshore finance sector. Традиционные отрасли промышленности Ангильи, такие, как рыболовство, фермерство, производство соли, животноводство и строительство лодок, в последнее время уступили место коммерческому и жилищному строительству, индустрии туризма и развитию сектора офшорных финансовых услуг.
The Council's recent efforts to promote an integrated approach to the follow-up to global conferences has helped focus international attention on a set of internationally agreed development goals and targets - endorsed at the Millennium Summit - and on the means of implementation. Предпринимаемые Советом в последнее время усилия по пропаганде комплексного подхода к последующей деятельности по итогам глобальных конференций позволили сосредоточить внимание международного сообщества на комплексе согласованных на международном уровне целей и показателей в области развития - одобренных на Саммите тысячелетия - и на средствах осуществления.
She asked how the Secretariat justified the recent tendency to depart from established procedures by postponing the financing of activities requiring additional regular budget resources and subsequently addressing those requirements in the context of the performance report and charging them against the contingency fund. Она интересуется, как Секретариат объясняет наметившуюся в последнее время тенденцию к отходу от сложившихся процедур путем откладывания финансирования мероприятий, нуждающихся в дополнительных ресурсах по регулярному бюджету, и их последующего рассмотрения в контексте доклада об исполнении бюджета и отнесения их к резервному фонду.
The recent fighting in eastern Chad between the national army and the rebel movements has reportedly resulted in hundreds of casualties on all sides, with all sides claiming victory in the battlefield. В результате боев, произошедших в последнее время в восточной части Чада между Национальной армией Чада и повстанческими движениями, все стороны понесли потери, исчисляющиеся сотнями человек, но при этом все стороны заявили о своей победе на поле боя.
In the recent attempts to define the Shab'a Farms area, it should be noted that many of the documents being examined, including the above-mentioned diplomatic correspondence, were not previously available. Касаясь предпринимавшихся в последнее время попыток идентифицировать полосу Мазария-Шебаа, следует отметить, что многие из указанных документов, включая вышеупомянутую дипломатическую переписку, ранее были недоступны.
Many studies and propositions have been made in the recent past for benchmarks and indicators for assessing desertification, but no common agreement has been reached. В последнее время проведено немало исследований и внесено много предложений по критериям и показателям оценки опустынивания, но так и не было достигнуто общего согласия.