Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
I will begin with a subject to which the Agency has been devoting much attention in recent weeks - namely, the enhancement of our efforts to protect against nuclear terrorism. Я начну с вопроса, которому Агентство в последнее время уделяет много внимания, а именно - укреплению наших усилий по защите от ядерного терроризма.
As many others have stated in recent days, these are not solely Western principles; they are the foundations of a just, humane and decent society in any religion or cultural tradition. Как отмечали в последнее время многие другие делегации, чисто западных принципов не существует; в каждой религии или культурной традиции имеется основа для справедливого, гуманного и достойного общества.
Research and recent experience consistently indicate that the more democratic and open societies are, the more stable they are and the greater their capacity to avoid conflict and civil strife. Проведенные исследования и накопленный в последнее время опыт неизменно свидетельствуют о том, что чем более демократичными и открытыми являются государства, тем они стабильнее и тем больше у них возможностей предотвратить конфликт и гражданские беспорядки.
However, the tenor of the initiatives taken by the Security Council and the General Assembly in recent years is an encouraging sign and allows us to foresee a more effective response this time. Однако смысл инициатив, выдвинутых в последнее время Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, позволяет нам надеяться, что на этот раз мы сможем отреагировать более эффективно.
Above and beyond our questions, we must acknowledge the fact that our Council has made great progress in recent months in preparing a truly new, sharper and better targeted doctrine that can gradually be put into effect. Выходя за рамки данного вопроса, нам следует признать, во-первых, тот факт, что Совету в последнее время удалось достичь значительного прогресса в подготовке поистине новой, более четкой и точной доктрины, которую постепенно можно будет претворять в жизнь.
The most significant recent development concerning the delivery of accommodation for Travellers was the publication, in March 2006, of the report of the High Level Group on Traveller. Наиболее важным событием за последнее время, относящимся к обеспечению тревеллеров жильем, явилась публикация в марте 2006 года доклада Группы высокого уровня по вопросам тревеллеров.
Ms. Simms would like to know how judges, who were mostly male, were appointed, and if there had been any recent changes in the pattern of such appointments. Г-жа Симмс хотела бы знать, как назначаются судьи, в большинстве своем мужчины, и произошли ли за последнее время какие-либо изменения в системе подобных назначений.
An overview of recent activities within the work programme of the Committee on Sustainable Energy will be provided, with particular emphasis on those areas related to the sustainable production and use of coal, including for thermal power generation. Будет представлен обзор осуществленной в последнее время деятельности в рамках программы работы Комитета по устойчивой энергетике с уделением особого внимания областям, связанным с добычей и использованием угля, включая вопросы теплоэнергетики.
UNESCO is duty bound to spare no effort to implement the World Heritage Convention, and to ensure that a number of recent and unfortunate trends in the evolution of societies are reversed. ЮНЕСКО обязана приложить все усилия для осуществления Конвенции о всемирном наследии и для того, чтобы обратить вспять наметившиеся в последнее время негативные тенденции в области развития общества.
Better consultation mechanisms involving TCCs at different stages of Council decisions on peacekeeping missions would certainly provide the key to avoiding some of the difficulties experienced in the recent past. Более совершенные механизмы консультаций с участием предоставляющих войска стран на различных этапах принятия Советом решений относительно миссий по поддержанию мира несомненно стали бы средством избежания некоторых трудностей, испытываемых в последнее время.
Moreover, in spite of recent efforts at increased consultation, the input of civil society was not taken into account in the formulation and negotiation of agreements. Более того, несмотря на прилагаемые в последнее время усилия по расширению консультаций, мнения гражданского общества не учитываются при разработке соглашений и проведении по ним переговоров.
The recent practice in the work of the Security Council and its sanctions committees was attributed to the impact of discussions within the Special Committee and the General Assembly. Методы работы, используемые в Совете Безопасности и его комитетах по санкциям в последнее время, сложились, по мнению некоторых, под воздействием обсуждений, состоявшихся в Специальном комитете и Генеральной Ассамблее.
As was indicated in your delegation's paper, the main purpose of this open debate is to provide all participants in United Nations peacekeeping with an opportunity to reflect on recent experiences, with a view to distilling some lessons that can be learned. Как отмечалось в подготовленном Вашей делегацией документе, главная цель этих открытых обсуждений - предоставить всем участникам миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций возможность осмыслить накопленный в последнее время опыт, с тем чтобы извлечь из него некоторые уроки.
In the majority of African countries for which data are available, at least 50 per cent of children under five years with recent fever are treated with anti-malarial drugs. В большинстве стран Африки, по которым имеются данные, по меньшей мере 50 процентов детей в возрасте до 5 лет, заболевших лихорадкой в последнее время, лечатся противомалярийными лекарственными средствами.
Other delegations supported the treatment of the issue in the alternative draft as consistent with recent practice concerning the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child. Другие делегации поддержали подход к этому вопросу, нашедший свое отражение в альтернативном проекте, как соответствующий сложившейся в последнее время практике, касающейся двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка.
Following recent notifications by several countries on the inclusion of Swietenia macrophylla, Cedrela species and Gonystylus spp. in appendix III to the Convention, renewed interest has been generated regarding the effects of these inclusions on the international trade in forest products. В связи с поступившими в последнее время от целого ряда стран уведомлениями о включении в приложение III к Конвенции таких видов, как Swietenia macrophylla, Cedrela и Gonystylus, заметно вырос интерес к тому, как их включение скажется на международной торговле лесопродуктами.
The final documents adopted by recent special sessions relating, respectively, to population, women and social development, served as a basis for all stakeholders to take specific action against HIV/AIDS. Итоговые документы проводившихся в последнее время специальных сессий, посвященных, соответственно, вопросам народонаселения, положения женщин и развития, послужили для всех участников исходным материалом при разработке конкретных действий против ВИЧ/СПИДа.
In the context of the recent surge in the number of peacekeeping operations throughout the world, the European Union had concentrated on some major priority areas. В контексте резкого увеличения в последнее время объема проводимых в мире операций по поддержанию мира Европейский союз сосредоточил свое внимание на нескольких основных приоритетных областях.
It appeared that the situation had improved somewhat in recent years and she enquired whether that was due to steps taken by the State party to eradicate such practices. Похоже, что в последнее время ситуация немного улучшилась, и выступающая интересуется, произошло ли это из-за мер, принятых государством-участником по искоренению такой практики.
The Group took note of the comments made earlier in the meeting regarding recent improvements to the system, and would welcome further discussion of those matters during the informal consultations. Группа принимает к сведению высказанные ранее замечания по поводу принятых в последнее время мер по совершенствованию этой системы и будет приветствовать дальнейшее обсуждение этих вопросов в ходе неофициальных консультаций.
It was pointed out that a new wave of non-international armed conflicts, in recent times, necessitated further reflection on the impact of such conflicts on bilateral and multilateral treaties. Было указано, что новая волна вооруженных конфликтов немеждународного характера в последнее время обусловила необходимость дальнейшего анализа воздействия таких конфликтов на двусторонние и многосторонние договоры.
Thanks to its limited population and recent economic well-being, the Republic of San Marino does not have to face the problem of housing at the moment. Из-за ограниченной численности населения и достигнутого в последнее время экономического благополучия Республике Сан-Марино не приходится решать в настоящее время жилищную проблему.
As this Assembly is aware, there have been attempts in the recent past to graduate small island developing States from the list of the least developed countries on the grounds that statistically they fulfil the required criteria for such graduation. Как известно членам Ассамблеи, в последнее время предпринимаются попытки исключить малые островные развивающиеся государства из списка наименее развитых стран на том основании, что они подпадают под такое исключение на основе статистических данных.
We anticipate that the recent dialogue between the major Powers on a number of disarmament issues, in particular on national missile defence, will diminish their differences and pave the way towards maintaining global peace and stability. Мы надеемся, что благодаря проходящему в последнее время диалогу между крупнейшими державами по ряду разоруженческих вопросов, особенно в связи с национальной системой противоракетной обороны, удастся урегулировать существующие между ними разногласия и заложить основу для поддержания международного мира и стабильности.
China has emerged, however, as a significant importer of raw materials and a growing exporter of finished products in recent years. В последнее время Китай выступает в роли крупного импортера древесного сырья и все более крупного экспортера готовой продукции.