Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
It is rather intended to provide an updated illustration of the recent reports (see para. 3 below), based on data collected from available governmental and non-governmental sources. Его цель, скорее, заключается в том, чтобы проиллюстрировать опубликованные в последнее время доклады (см. пункт З ниже) с использованием обновленной информации, полученной из имеющихся правительственных и неправительственных источников.
The recent encouraging trend of inter-agency cooperation is certainly the result of UNITAR's efforts to strengthen its links with regional and national training and research institutions in developing countries of Africa, Asia and the Pacific and Latin America. Наблюдаемая в последнее время обнадеживающая тенденция к налаживанию межучрежденческого сотрудничества несомненно является результатом прилагаемых ЮНИТАР усилий по укреплению его связей с региональными и национальными учебными и научно-исследовательскими учреждениями в развивающихся странах Африки, азиатско-тихоокеанского региона и Латинской Америки.
In addition, during some of the recent arrests, procedural requirements were not fully respected (for instance, violation of territorial jurisdiction by a public prosecutor). Кроме того, при проведении таких арестов в последнее время не полностью соблюдались процессуальные нормы (так, один из сотрудников государственной прокуратуры допустил нарушение территориальной юрисдикции).
The Working Party may wish to continue its exchange of views on recent research and experience as well as problems encountered in member countries in the collection, automation and dissemination of transport statistics. Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить обмен мнениями о проводимых в последнее время исследованиях и накопленном опыте, а также о проблемах, возникающих в странах-членах в ходе сбора, автоматической обработки и распространения статистических данных о транспорте.
An example of this cooperation was the preparation of publicity and media strategies for the build-up to the recent cycle of world conferences on economic, social and human rights. Одним из примеров такого сотрудничества стала разработка стратегий информационного обеспечения в целях освещения работы состоявшейся в последнее время серии международных конференций, посвященных экономическим и социальным правам и правам человека.
OIOS is pleased to note the successful development of a procurement website () which provides general information and a listing of recent major contract awards. УСВН с удовлетворением отмечает успешную разработку информационной страницы по вопросам закупок (), на которой содержатся общая информация и перечень предоставленных в последнее время крупных контрактов.
Expressing its concern about the recent increase in tensions, especially in the north-eastern provinces, and the attacks by UNITA on posts and personnel of the Verification Mission, выражая свою озабоченность по поводу роста в последнее время напряженности, особенно в северо-восточных провинциях, и нападений УНИТА на посты и персонал Контрольной миссии,
On 4 November, Council members reviewed the sixth periodic report of MISAB, and Mr. Annabi gave a briefing about the recent situation in that country. 4 ноября члены Совета рассмотрели шестой периодический доклад МИСАБ, и г-н Аннаби рассказал о ситуации, сложившейся в этой стране в последнее время.
On 23 April, Mr. Merrem briefed Council members on the recent development of the situation, on activities of UNMOT and on the future perspective. 23 апреля г-н Меррем проинформировал членов Совета о развитии ситуации в последнее время, о деятельности МНООНТ и о будущих перспективах.
While recent improvements in GSP schemes and other trade preferences have been encouraging, there is scope for further enhancing the promotional impact of preferences. Хотя те изменения, которые в последнее время были внесены в схемы ВСП и другие торговые преференции, и вселяют оптимизм, существуют возможности для дальнейшего усиления того стимулирующего воздействия, которое преференции оказывают на торговлю.
The General Assembly may wish to take note of recent improvements in the prospects for increased complementarity and better cooperation on policies, programmes and activities between the Bretton Woods institutions and the rest of the United Nations system. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению достигнутый в последнее время прогресс в отношении перспектив усиления взаимодополняемости и сотрудничества по вопросам политики, программ и мероприятий между бреттон-вудскими учреждениями и системой Организации Объединенных Наций.
In the light of the recent economic conditions in the State party, the Committee is also concerned at the number of children leaving school prematurely to engage in labour, particularly girls. С учетом сложившейся в последнее время в государстве-участнике экономической ситуации Комитет озабочен также большим количеством детей, особенно девочек, преждевременно прекращающих обучение в школе для того, чтобы устроиться на работу.
Mr. Kasanda (Zambia) said that despite the recent growth registered in the economies of the least developed countries, which had been attributed to the implementation of economic policy reforms, their share in world output and trade had continued to decline. Г-н КАСАНДА (Замбия) говорит, что, несмотря на отмечаемый в последнее время экономический рост в наименее развитых странах, который обусловлен осуществлением реформ экономической политики, их доля в мировом производстве и торговле продолжает сокращаться.
I have primarily in mind the recent escalation of the crisis in neighbouring Albania, where disorders caused by "pyramid investment schemes" have brought about the imposition of a state of emergency. Я имею в виду прежде всего происходящее в последнее время обострение кризиса в соседней Албании, где беспорядки, вызванные махинациями с инвестиционными пирамидами, привели к введению чрезвычайного положения.
Instability was exacerbated during the period by the continuing inability of the Abkhaz militia to maintain law and order in the region despite a recent increase in its strength. Нестабильное положение в течение этого периода было еще более усугублено сохраняющейся неспособностью абхазской милиции, несмотря на имевшее место в последнее время увеличение ее численности, поддерживать в этом регионе правопорядок.
One recent feature of financial markets has been the emergence of financial conglomerates - firms that offer a range of financial services and operate in a number of countries. В последнее время на финансовых рынках стали появляться финансовые конгломераты, фирмы, которые предлагают широкий круг финансовых услуг и осуществляют операции в нескольких странах.
Clearly, the current funding modality for core resources is not generating the contributions required to meet the established programme targets and new requirements arising from the recent cycle of United Nations conferences. Вполне очевидно, что нынешний механизм финансирования в отношении основных ресурсов не обеспечивает поступления взносов, необходимых для достижения утвержденных целевых показателей программ и выполнения новых обязательств в связи с проведением в последнее время ряда конференций Организации Объединенных Наций.
The Special Representative would note the most recent condemnation of cruel, inhuman or degrading punishment of the Commission on Human Rights, which is resolution 1997/38, adopted on 11 April 1997. Специальный представитель хотел бы отметить, что жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания в самое последнее время были осуждены Комиссией по правам человека в ее резолюции 1997/38, которая была принята 11 апреля 1997 года.
Whatever its limited success in other fields, structural adjustment has not yet succeeded in reversing the recent trend towards de-industrialization and in creating an appropriate policy environment for sustained industrial growth. Какими бы ни были ее ограниченные успехи в других областях, структурная перестройка пока не позволила обратить вспять появившуюся в последнее время тенденцию к деиндустриализации и создать надлежащие политические условия для устойчивого промышленного роста.
Respect for minority rights, under international norms, is a part of this and a fundamental element of reconciliation, especially given the recent surge in ethnic intolerance throughout the country. Согласно нормам международного права обеспечение прав меньшинств является частью усилий в этой области и основополагающим элементом примирения, в особенности с учетом резкого возрастания в последнее время по всей стране числа случаев проявления этнической нетерпимости.
This makes the continuing deterioration in their terms of trade of special concern, even if there is some recent evidence of improvement in the prices of some primary commodities. В результате проблема продолжающегося ухудшения их условий торговли приобретает особую остроту, хотя в последнее время появились определенные признаки повышения цен на некоторые виды сырья.
Furthermore, the Special Rapporteur was informed on several occasions of the recent difficulties confronting non-governmental organizations, which could lead to the conclusion that the Government is increasingly suspicious of activities initiated outside the formal government structure. Кроме того, Специальному докладчику несколько раз сообщали о проблемах, с которыми сталкивались в последнее время неправительственные организации, что наводит на мысль о том, что правительство со все большей опаской относится к деятельности, осуществляемой вне пределов официальных государственных структур.
However, this rapid overview would be incomplete if it failed to mention, albeit briefly, the disturbing scale of recent armed conflicts, the manner in which they are fought and their terrible impact on the human rights of the whole population. Однако этот общий набросок был бы неполным без упоминания, пусть даже вкратце, о тревожном росте международных конфликтов в последнее время, путях их развития и их катастрофических последствиях для прав человека всего населения.
It could request further study of any number of issues related to weaponry that have had inadequate recent attention. запросить проведение дальнейшего исследования любого числа вопросов, связанных с вооружениями, которые были недостаточно изучены за последнее время.
Nevertheless, recent progress has been made in several countries in reducing vitamin A deficiencies, for example, by fortifying foods like sugar. Тем не менее в ряде стран в последнее время достигнут определенный прогресс в борьбе с дефицитом витамина А, например, за счет его добавления в продукты питания, например в сахар.