Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Reassessing recent developments in this area is, in any event, an option which deserves further reflection on the part of both the working group and of the Commission itself. Переоценка принятых в последнее время мер в этой области является, во всяком случае, одним из вариантов, заслуживающим дальнейшего обсуждения со стороны как рабочей группы, так и самой Комиссии.
The NGO Group's coordination efforts had resulted in the recent submission of alternative reports by NGOs that were consistent with the Committee's request concerning periodic reports. Усилия в области координации, предпринятые Группой НПО, привели к тому, что в последнее время НПО представляли альтернативные доклады согласно рекомендации Комитета, касающейся периодических докладов.
The delegation stated that it would appreciate a review by UNDP of the recent events in the UNDP office in Somalia. Делегация обратилась к ПРООН с просьбой провести обзор происшедших в последнее время событий в отделении ПРООН в Сомали.
The UNDP paper concluded on an optimistic note, stating that "by the end of the year, the recent downward trend should have stopped". Документ ПРООН завершается на оптимистической ноте: в нем отмечается, что "к концу года наметившаяся в последнее время тенденция к понижению должна прекратиться".
The recent volatility in stock prices in the region has led many exchanges and their regulatory authorities to take a new look at the rules governing supervision of trading. Проявившаяся в последнее время неустойчивость цен на акции в регионе заставила многие биржи и регулирующие их деятельность органы пересмотреть правила контроля торговых сделок.
Much of the recent work of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies has focused on translating into action the plans and programmes agreed upon at the global conferences held earlier in the decade. В последнее время большое место в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов занимает практическая реализация планов и программ, которые были согласованы на проведенных ранее в ходе десятилетия глобальных конференциях.
While the recent economic performance of a number of least developed countries is encouraging, recovery is still fragile and the medium-term and long-term challenges facing these countries, in a world economy transformed by globalization and liberalization, are complex. Хотя зафиксированные в последнее время экономические показатели ряда наименее развитых стран являются обнадеживающими, экономическое оживление по-прежнему носит неустойчивый характер, а среднесрочные и долгосрочные проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, в рамках мировой экономики, видоизменяющейся под воздействием глобализации и либерализации, оказываются весьма сложными.
An encouraging lesson drawn from the recent United Nations experience is the willingness of local communities in some States to volunteer in uncovering, collecting and destroying small arms that are unaccounted for. Весьма обнадеживающим фактом, отмеченным в ходе деятельности Организации Объединенных Наций в последнее время, является то, что в ряде стран местные общины проявляют готовность добровольно участвовать в выявлении, сборе и уничтожении незарегистрированного стрелкового оружия.
The European Union therefore commended United Nations efforts to provide assistance to Member States in organizing elections; and it welcomed the recent strengthening of democratic principles in many countries which had scarcely known freely elected government. В связи с этим Европейский союз выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее усилия по оказанию помощи государствам-членам в организации выборов, и он с удовлетворением отмечает укрепление в последнее время демократических принципов во многих странах, в которых едва ли когда-либо было свободно избранное правительство.
The requested increase in general temporary assistance resources is based on recent experience of actual requirements and would result, for example, in reducing the time required to respond to programming opportunities. Предлагаемое увеличение расходов на временный персонал общего назначения обусловлено фактическими потребностями, возникавшими в последнее время, и позволит, в частности, сократить время, необходимое для реализации возможностей в области программирования.
In many developed countries, the rapid increase in child-bearing outside marriage, closely linked to the rise in cohabitation, constitutes one of the most significant recent transformations in family-building patterns. Во многих развитых странах быстрое увеличение числа деторождений вне брака, тесно связанное с распространением сожительства, является одним из самых важных изменений, которые произошли в последнее время в моделях создания семьи.
At the same time, the recent rise in the level of contraceptive use is due almost entirely to increased use of modern methods. В то же время более широкое применение в последнее время средств контрацепции практически полностью связано с более широким применением современных методов.
(b) Multi-disciplinary peacekeeping: lessons from recent experience (in English and French) (December 1996); Ь) документ: Многоцелевой характер операций по поддержанию мира: уроки, извлеченные из накопленного в последнее время опыта (на английском и французском языках) (декабрь 1996 года);
The outcome of that resolve, which we have just endorsed, is one of the best attempts of the States Members of the United Nations to tackle compelling and important issues in international cooperation for development in the recent past. Результатом решения, которое мы только что приняли, является одна из самых удачных за последнее время попыток государств - членов Организации Объединенных Наций рассмотреть сложные и важные вопросы международного сотрудничества в интересах развития.
More needed to be done to put a stop to recent massive violations of humanitarian law, which prohibited the forced movement of the civilian population. Предстоит еще многое сделать для того, чтобы положить конец отмеченным в последнее время массовым нарушениям гуманитарного права, которое запрещает принудительное перемещение гражданского населения.
Mr. Staehelin (Observer for Switzerland) said that, while the recent decline in the world's refugee population was encouraging, other developments, particularly in the Great Lakes region of Africa, had presented UNHCR with unprecedented challenges. Г-н ШТЕЛИН (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что, хотя происходящее в последнее время сокращение числа беженцев в мире и обнадеживает, другие события, особенно в районе африканских Великих озер, ставят перед УВКБ беспрецедентные задачи.
The present report demonstrates that, though diverse in coverage and methodology of both implementation and evaluation, there have been many recent developments in the knowledge base regarding primary and secondary prevention approaches. Настоящий доклад свидетельствует о том, что в последнее время произошло множество изменений в имеющейся базе данных о методах первичной и вторичной профилактики, которые являются крайне неоднородными с точки зрения охвата и методологии их осуществления и оценки.
Similarly, many recent trade agreements in different parts of the world, designed to increase trade and reduce border check requirements, and political developments such as those in eastern Europe, may have had an inadvertent effect of providing greater opportunities for illicit drug trafficking. Равным образом многие заключенные в последнее время в разных частях мира торговые соглашения, призванные содействовать расширению торговли и сужению требований пограничного контроля, а также политические перемены, подобные происшедшим в Восточной Европе, возможно, невольно содействовали расширению возможностей для незаконного оборота наркотиков.
In recent times, the vulnerability of small States to natural disasters could not have been more clearly demonstrated than in the case of the Caribbean island of Montserrat, whose very existence is threatened by an intermittently raging volcano. Самой убедительной демонстрацией уязвимости малых государств перед стихийными бедствиями в последнее время стал пример расположенного в Карибском регионе острова Монтсеррат, само существование которого оказалось под угрозой в результате непрекращающегося извержения вулкана.
Another area of cooperation on which progress has been made in recent times - aside from trade and the sharing of industrial expertise and experience - is the effort to prohibit the dumping of radioactive and hazardous wastes. Другой областью сотрудничества, в которой в последнее время удалось добиться прогресса - помимо торговли и обмена опытом и знаниями в промышленности, - являются усилия по запрещению сброса радиоактивных и опасных отходов.
On 5 October, some 50 Peace Now activists, writers and intellectuals visited Hebron to protest against the 10-day curfew which had been in force in the city since the recent violence in the territories. 5 октября примерно 50 активистов движения "Мир - сейчас", писателей и представителей интеллигенции прибыли в Хеврон, с тем чтобы выразить протест против 10-дневного комендантского часа, введенного в городе после происшедших за последнее время случаев насилия на территориях.
The Agenda for Development should be action-oriented and should contain practical recommendations for the full implementation of the commitments emanating from recent major conferences relating to development. Повестка дня для развития должна быть ориентирована на конкретные действия и должна содержать практические рекомендации в отношении осуществления в полном объеме обязательств, вытекающих из решений крупных конференций по вопросам развития, проведенных в последнее время.
Notwithstanding the recent improvement in economic performance of some African countries, there was still no consensus between African countries and their developed partners that official development assistance must remain a major source of financial resources. Несмотря на улучшение экономических показателей некоторых африканских стран в последнее время, между африканскими странами и их партнерами по развитию и впредь нет консенсуса в отношении того, что официальная помощь в целях развития должна по-прежнему служить основным источником финансовых ресурсов.
In principle, if income levels were declining or uncertain, it made sense to limit expenditure, which was one of the main reasons for the recent tight budgets. В принципе, если уровень поступлений сокращается или остается неопределенным, разумно ограничивать расходы, что является одной из основных причин ограничения расходной части бюджетов в последнее время.
Some of Japan's recent efforts are as follows: В последнее время Японией были предприняты, в частности, следующие усилия: