| There have not been any recent changes to the right of single parent to social security payments. | В последнее время не произошло никаких изменений, затрагивающих право одинокого родителя на выплаты по социальному обеспечению. |
| Selected recent refurbishing of electric power infrastructure is financed by foreign grants and funds mainly. | Отобранные в последнее время проекты по техническому переоснащению инфраструктуры электроэнергетики в основном финансируются за счет зарубежных грантов и фондов. |
| The Commission took note of the review and expressed appreciation for the recent increase in activity of the Working Party. | Комиссия приняла к сведению результаты обзора и выразила удовлетворение в связи с активизацией деятельности Рабочей группы в последнее время. |
| Almost all the recent growth in certified area has taken place in the Russian Federation and North America. | Почти весь прирост площади лесов, сертифицированных в последнее время, приходился на Российскую Федерацию и Северную Америку. |
| The EC representative provided an update on recent developments. | Представитель ЕК изложил обновленную информацию о событиях за последнее время. |
| There has been no recent evidence within Liberia of any official intention to freeze any assets. | В последнее время Либерия официально не объявляла о том, что она собирается замораживать какие-либо активы. |
| No recent cases of large-scale unrest in Dili or the districts have been recorded. | В последнее время ни в Дили, ни в округах страны не было зарегистрировано ни одного случая массовых беспорядков. |
| However, recent attempts by the authorities to regulate arms sales and ownership are beginning to have some impact. | Однако предпринимаемые в последнее время властями попытки регламентировать продажу оружия и владение оружием начинают давать определенные результаты. |
| He highlighted some of the key obstacles that his country had encountered in its recent efforts to recover misappropriated assets. | Он отметил ряд главных препятствий, с которыми сталкивается его страна в рамках предпринимаемых в последнее время усилий по возвращению неправомерно присвоенных активов. |
| The observer for UNODC presented recent activities developed to support countries in assessing areas of special vulnerability to corruption in the public and private sectors. | Наблюдатель от ЮНОДК сообщил о мероприятиях, разработанных в последнее время с целью оказания странам поддержки в выявлении тех областей в государственном и частном секторах, которые особенно подвержены коррупции. |
| In the area of nuclear disarmament and non-proliferation, to my mind, there have been several recent negative developments. | По моему мнению, в последнее время отмечается ряд негативных событий в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| The importance of cross-border trade for the recent economic development in the region was also emphasized. | Особо отмечалась та роль, которую играет в последнее время трансграничная торговля в экономическом развитии региона. |
| The severity and frequency of the recent multiple crises necessitated improved access by least developed countries to agricultural markets. | Серьезность и частота многих имевшихся в последнее время кризисов обусловили необходимость расширения для этих стран доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции. |
| The Committee will be briefed on other recent and planned activities under the Environment Performance Review (EPR) Programme. | Комитет будет кратко проинформирован о других проведенных в последнее время и планируемых мероприятиях в рамках программы обзоров результативности экологической деятельности (ОРЭД). |
| In recent times, the Ministry of Justice had denied 97 such authorizations for court action. | За последнее время Министерство юстиции отказало в выдаче разрешения на судебное преследование в 97 случаях. |
| It welcomed the efforts made to host refugees and the recent naturalization of thousands of them. | Он приветствовал усилия, прилагаемые для размещения беженцев, а также проведенную в последнее время натурализацию тысяч из них. |
| His attention had been drawn to the apparent lack of recent activity in Western countries. | Внимание оратора обращали на очевидное отсутствие в последнее время работы в западных странах. |
| Japan noted positively recent legislation and measures to protect women, children, the elderly and the disabled. | Япония отметила в качестве позитивных факторов принятие в последнее время законодательства и мер по защите женщин, детей, престарелых и инвалидов. |
| Many political leaders have confirmed this assessment in recent months, and yet the organized international community remains silent. | Многие политические лидеры подтвердили в последнее время эту оценку, но несмотря на это, международное сообщество продолжает безмолвствовать. |
| Poland commended Rwanda for the recent developments in the field of human rights, including the establishment of the Gender Monitoring Office. | Польша оценила произошедшие в последнее время в Руанде изменения в области прав человека, в том числе создание Управления по гендерному мониторингу. |
| The recent, tragic events in Fukushima have once again brought Chernobyl to the forefront of public consciousness. | В последнее время трагические события в Фукусиме снова выдвинули Чернобыль на передний план общественного сознания. |
| Furthermore, it would not support recent efforts to create a new global economic architecture that promotes inclusiveness and sustainability. | Кроме того, она отнюдь не способствует прилагаемым в последнее время усилиям по построению новой глобальной экономической структуры, поощряющей инклюзивность и устойчивость. |
| Kyrgyzstan reported that structural changes have been implemented in the system of religious entities in recent years in the Kyrgyz Republic. | Кыргызстан сообщает о том, что в последнее время в Кыргызской Республике происходят структурные изменения в системе религиозных учреждений. |
| The Advisory Committee is disappointed at this recent negative trend and underlines the imperative of ensuring the full utilization of conference-servicing resources. | Консультативный комитет выражает разочарование по поводу этой негативной тенденции, наблюдаемой в последнее время, и особо отмечает настоятельную необходимость обеспечения полного использования ресурсов конференционного обслуживания. |
| Delegates noted that the recent positive economic performance of developing countries had been due in large part to high but volatile commodity prices. | Делегаты отметили, что позитивные экономические показатели развивающихся стран в последнее время в значительной степени объясняются высокими, но неустойчивыми ценами на сырьевые товары. |