There has not been a recent study or survey on the prevalence of disability within the territory. |
За последнее время на его территории не проводилось никаких исследований или обследований по установлению численности инвалидов. |
That also means that the OSCE should acquire more political prominence than was the case in the recent past. |
Это также означает, что ОБСЕ должна приобрести больше политического веса, чем она имела в последнее время. |
The final part provides a brief description of recent and current evaluation activities within UNHCR. |
В заключительной части дается краткое изложение проведенной в последнее время и нынешней деятельности по оценке в рамках УВКБ. |
The recent period has seen an economic rebound in almost all countries. |
В последнее время почти во всех странах был отмечен экономический подъем. |
Brazil fully shares the grave concern expressed by the international community at threats to international peace and security that have emerged in recent times. |
Бразилия полностью разделяет серьезную обеспокоенность, выражаемую международным сообществом в связи с появившимися в последнее время угрозами международному миру и безопасности. |
The Ottawa Convention stands as an unprecedented success in the disarmament arena in recent times. |
В качестве беспрецедентного успеха в деле разоружения в последнее время выделяется Оттавская конвенция. |
Notwithstanding those realities, there have been several heartening signs in recent times. |
Несмотря на эти явления, в последнее время наблюдается ряд отрадных признаков. |
In recent times, some sceptical people have wondered whether the United Nations has lost its credibility and relevance. |
В последнее время некоторые скептики стали задаваться вопросом, не утратила ли Организация Объединенных Наций свою актуальность и авторитет. |
The recent period has seen both the strengthening of each set of tools and efforts to improve their coordination. |
В последнее время наблюдаются как укрепление каждого из наборов таких инструментов, так и усилия по совершенствованию их координации. |
To that end, one of the most significant advances in recent times has been the establishment of the International Criminal Court. |
В этом направлении одним из наиболее значительных успехов в последнее время стало создание Международного уголовного суда. |
We take note of the recent initiatives of a number of States on this matter. |
Принимаем к сведению инициативы различных государств, имевшие место на этом направлении в последнее время. |
The recent rapid internationalization of the Korean economy had, however, created greater tolerance for other cultures and races. |
Вместе с тем за последнее время быстрая интернационализация корейской экономики обусловила более терпимое отношение к другим культурам и расам. |
We hope that the recent progress can pave the way for a peaceful settlement of the conflict. |
Надеемся, что благодаря достигнутому в последнее время прогрессу удастся расчистить путь для урегулирования и этого конфликта. |
Extensive development and review of concepts and methods is ongoing here, with considerable recent progress and agreement on measurement guidelines and standards. |
В этой области широко разрабатываются и изучаются концепции и методы, и в последнее время достигнут значительный прогресс в согласовании принципов и стандартов оценки. |
The all-item index is declining, reflecting the recent falling trend of prices in Japan. |
Общий индекс характеризуется снижением, что отражает наблюдающуюся в Японии в последнее время тенденцию к снижению цен. |
The recent poor growth in the ESCWA region indicates the torpidity of the rate of expansion in the existing productive capacity. |
Низкие темпы роста в регионе ЭСКЗА в последнее время свидетельствуют о неустойчивом характере расширения существующих производственных мощностей. |
We are pleased to note the recent important progress in the peace process in the region. |
Мы с удовлетворением отмечаем достигнутый в последнее время важный прогресс в мирном процессе в этом регионе. |
A number of recent campaigns also reveal its utility in mobilizing public opinion around topical public issues. |
Кроме того, несколько проведенных в последнее время кампаний показали возможность его использования в деле мобилизации общественного мнения вокруг актуальных для общества вопросов. |
The revitalization of the regional seas programme also included the following notable recent developments. |
Оживление программы по региональным морям за последнее время включало также следующие заслуживающие внимания события. |
Unilateral acts relating to the cancellation of the external debt of some countries are an important example in the recent practice of States. |
Односторонние акты, касающиеся прощения внешнего долга некоторых стран, являются хорошим примером практики государств в последнее время. |
Context: recent international developments relevant to the Global Programme of Action |
Контекст: имевшие место в последнее время международные события, актуальные с точки зрения Глобальной программы действий |
In recent times, we have witnessed various areas of insecurity and violence around the world. |
В последнее время мы были свидетелями того, как по всему миру возникают очаги насилия и зоны отсутствия безопасности. |
However, recent ODA commitments have hardly begun to appear in net ODA disbursements. |
Однако принятые в последнее время обязательства в отношении ОПР пока что не выразились в увеличении чистых ассигнований по этой линии. |
Resources are always scarce, but have been particularly so in this recent period. |
Ресурсов всегда не хватает, но это особенно остро ощущается в последнее время. |
During the discussion, most speakers emphasized that the topics should reflect emerging issues in crime prevention and criminal justice, building on recent developments. |
В ходе обсуждений большинство ораторов подчеркнули, что такие темы должны отражать возникающие вопросы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на основе наблюдающихся в последнее время тенденций. |