Some of the recent highlights of the secretariat's work in this regard are outlined below. |
Ниже излагаются некоторые основные моменты проделанной секретариатом в последнее время работы в этой связи. |
The delegation of China noted the positive and important areas of consensus that had emerged from recent regional agenda-setting processes with respect to sustainable development. |
ЗЗ. Делегация Китая отметила позитивные и важные аспекты консенсуса, достигнутого в рамках имевших место в последнее время региональных процессов по определению повестки дня в отношении устойчивого развития. |
The present document contains a summary of recent key developments in cross-border and transit transport by road and rail in the region. |
В настоящем документе кратко изложены наметившиеся в последнее время основные тенденции в области трансграничных и транзитных перевозок по автомобильным и железным дорогам в регионе. |
The secretariat gave an overview of the recent work of the UNECE Population Unit in support of the WGA's programme. |
Секретариат представил обзор проделанной в последнее время Секцией по народонаселению ЕЭК ООН работы в поддержку программы РГС. |
13.72 The number of identified SEN cases has been rising in recent years. |
13.72 В последнее время количество выявленных детей с ООП выросло. |
Despite recent efforts to better coordinate development cooperation, many Southern partners provide assistance through a variety of channels and institutions. |
Несмотря на предпринимаемые в последнее время усилия по улучшению координации процесса сотрудничества в целях развития, многие партнеры из стран Юга предоставляют помощь по многим каналам и через самые разные учреждения. |
The situation in recent years is described below. |
Ниже описывается положение, которое сложилось в последнее время. |
Please indicate recent measures taken, including awareness-raising activities, to change social and cultural patterns and eliminate gender-based stereotypes. |
Просьба сообщить о принятых за последнее время мерах, включая мероприятия по повышению осведомленности, в целях изменения социально-культурных устоев и искоренения гендерных стереотипов. |
These recent developments are the result of the interaction of different factors. |
Эти наблюдаемые в последнее время тенденции являются результатом взаимодействия различных факторов. |
Arrangements for the opening of the Warsaw Conference on Monday, 11 November are expected to be in accordance with recent practice. |
Предполагается, что организационные мероприятия по открытию варшавской конференции в понедельник, 11 ноября, будут осуществляться в соответствии со сложившейся в последнее время практикой. |
The representative of Transfrigoroute International is invited to present the recent activities of his organization. |
Представителю "Трансфригорут интернэшнл" предлагается представить информацию о деятельности этой организации за последнее время. |
C. Other recent measurement work by the Partnership |
С. Другие виды работы в области статистического измерения, проведенной в последнее время Партнерством |
In a number of countries, recent youth movements and student protests have altered traditional power structures. |
В ряде стран молодежные движения и студенческие протесты в последнее время изменили традиционные структуры власти. |
Growing unemployment among youth is the main cause of the recent social and political unrest around the world. |
Рост безработицы среди молодежи является основной причиной социально-политических волнений, наблюдающихся в последнее время по всему миру. |
A platform for including most recent findings and interactivity (indicator definitions) is provided through the WAD website. |
На веб-сайте ВАО создана платформа для включения в его материалы результатов, полученных в самое последнее время, и обеспечения интерактивного взаимодействия (определения показателей). |
The questionnaire is one of the most tangible, broadly based outcomes to emerge from recent efforts to streamline forest-based reporting. |
Вопросник является одним из наиболее осязаемых и всеобъемлющих итогов усилий, прилагаемых в последнее время для рационализации отчетности по лесным ресурсам. |
The present report sets out the results of recent analyses and the status of the multi-year workplan for the Task Force. |
В настоящем докладе изложены результаты проведенных в последнее время аналитических исследований и представлена информация о ходе осуществления многолетнего плана работы Целевой группы. |
Unfortunately, most African countries are yet to go through this essential process of structural transformation and reverse the recent trend of de-industrialization. |
К сожалению, большинство африканских стран еще не прошли через этот важный процесс структурных преобразований и не переломили наблюдаемую в последнее время тенденцию к деиндустриализации. |
It is noted that there have been no recent cases of information sharing on corruption. |
Случаи обмена информацией в отношении дел о коррупции в последнее время не отмечались. |
This raises issues of sustainability in the light of evidence of donor fatigue in the recent past. |
В этой связи ввиду наблюдающихся в последнее время признаков "усталости доноров" возникают вопросы устойчивости. |
A brief summary of recent Council language on these issues can be found in the enclosure to the present note. |
Краткое резюме формулировок, использовавшихся Советом в последнее время в связи с этими вопросами, содержится в добавлении к настоящей записке. |
Mr. Mahiga stressed that recent historic political and security achievements were very important and represented a new era in the country. |
Г-н Махига подчеркнул, что исторические достижения в политической сфере и области безопасности, достигнутые в последнее время, играют весьма важную роль и знаменуют собой начало новой эры для страны. |
I welcome the recent positive developments that have taken place at the global level on the regulation of small arms. |
Я приветствую позитивные события в сфере регулирования стрелкового оружия, которые произошли в последнее время на глобальном уровне. |
Given recent progress through self-regulation and national legislation, it was premature to assess such initiatives as insufficient. |
С учетом достигнутого в последнее время прогресса с помощью саморегулирования и внутреннего законодательства было бы преждевременным оценивать такие инициативы как недостаточные. |
Review of the UNECE's recent road transport activities |
Обзор деятельности в области автомобильного транспорта, которой в последнее время занималась ЕЭК ООН |