If the administering Powers were cooperative, the remaining cases of decolonization could be concluded quickly. |
При условии сотрудничества со стороны управляющих держав остающиеся вопросы деколонизации могли бы быть решены быстро. |
Any monitoring system should be real-time and connected to a safety system that can automatically, quickly and safely shut the process or plant down. |
Любая система мониторинга должна работать в режиме реального времени и быть соединенной с какой-либо системой безопасности, которая может автоматически, быстро и надежно завершить процесс или выключить оборудование. |
If we do not respond quickly, then we may well face new stagnation and even backlash in several of these sectors. |
Если мы быстро на них не отреагируем, тогда мы вполне можем столкнуться на некоторых из этих направлений с новой стагнацией или даже откатом назад. |
But they are less likely to result in significant collateral damage and can be repaired relatively quickly. |
Но риск нанесения значительного параллельного ущерба при нападениях на такие объекты меньше, и они могут быть достаточно быстро восстановлены. |
We very much hope that other donors will quickly make up the present shortfall. |
Искренне надеемся, что нынешний недостаток средств будет быстро восполнен новыми донорами. |
By the adoption of resolution 1327 in November 2000, the Security Council acted quickly to the reforms proposed by the Brahimi Panel. |
Приняв резолюцию 1327 в ноябре 2000 года, Совет Безопасности быстро откликнулся на предложения о реформах, представленные Группой Брахими. |
We saw only last year how a promising situation so easily and so quickly deteriorated into chaos. |
Только в прошлом году мы стали свидетелями того, как обнадеживающая ситуация легко и быстро скатилась в хаос. |
Thus, the Russian Federation quickly turned to cooperation with the European Union in the defence - political area. |
Таким образом, Российская Федерация быстро включилась в сотрудничество с Европейским союзом в области обороны и политики. |
Even if a solution can be reached quickly, it is clear that much remains to be done. |
Даже если решение может быть найдено довольно быстро, очевидно, что многое еще предстоит сделать. |
He added that UNDP had adapted quickly from providing technical cooperation to being a major player in investment projects in the industrial sector. |
ПРООН быстро перешла от оказания технического содействия к выполнению функций одного из главных участников инвестиционных проектов в промышленном секторе. |
They are especially appealing in scenarios where large portfolios of patents need to be evaluated quickly on a regular basis. |
Это имеет особое значение в ситуациях, когда необходимо быстро и на постоянной основе проводить оценку больших патентных портфелей. |
Surplus production capacity exists in the Middle East and producers can expand this low cost capacity relatively quickly. |
На Ближнем Востоке существуют избыточные добывающие мощности, и производители могут расширить эти малозатратные мощности достаточно быстро. |
Their strong leadership enabled the City to quickly organize and coordinate the resources required for rescue and recovery operations. |
Их решительное руководство позволило городу быстро организовать и скоординировать ресурсы, необходимые для спасательных и восстановительных работ. |
It has been shown that when there is political will, the Council can act decisively and get things done quickly. |
Известно, что при наличии политической воли Совет может действовать решительно и быстро. |
Both centres quickly expanded to provide a wider range of supplies to UNICEF offices. |
Оба центра быстро разрослись и стали поставлять отделениям ЮНИСЕФ более широкий ассортимент предметов снабжения. |
Figure 1 illustrates how quickly exports of the largest and most dynamic traders of the region reacted to the contraction of import demand. |
На диаграмме 1 показано, насколько быстро экспорт крупнейших и самых динамичных торговых стран в регионе среагировал на сокращение импортного спроса. |
When each suspects the worst of the other, relatively small incidents can quickly lead to an otherwise avoidable escalation. |
Когда один подозревает другого в самом худшем, относительно незначительные инциденты могут быстро привести к неизбежной эскалации. |
All too quickly, however, historical failings in the State culture produced stagnation and then regression. |
Однако слишком быстро исторически обусловленный недостаток государственной культуры привел сначала к застою, а затем к откату в прошлое. |
On the other, these efforts to build confidence have not progressed as quickly as many had hoped or expected. |
С другой стороны, эти усилия по укреплению доверия прогрессировали не так быстро, как на это надеялись или рассчитывали многие. |
It was initially practised by the rich, but it quickly spread to poor families too. |
Первоначально она практиковалась в богатых семьях, но очень быстро распространилась и среди бедных. |
It is very good to see him come back to the Security Council so quickly. |
Это очень хорошо, что он так быстро вернулся в Совет Безопасности. |
These errors can be corrected early and quickly through professional reconnaissance and proper consultations. |
Такого рода ошибки можно заблаговременно и быстро исправлять с помощью профессиональной рекогносцировки и надлежащих консультаций. |
Most of the violations of the line were minor and quickly corrected once UNIFIL had raised them with the party concerned. |
Большинство нарушений линии были незначительными и быстро устранялись после того, как ВСООНЛ заявляли о них соответствующей стороне. |
Further, the gains made by the developing world within the United Nations are quickly being eroded. |
Кроме того, достижения стран развивающегося мира в Организации Объединенных Наций быстро сводятся на нет. |
However, those hopes vanished quickly and were replaced by the realization that unilateralism and confrontation were again dominant. |
Однако эти надежды быстро исчезли, и на смену им пришло осознание того, что мы возвращаемся во времена односторонности и конфронтации. |