| The Russians quickly expelled the Georgian army, to almost universal opprobrium from the West. | Русские быстро вытеснили грузинскую армию, к почти единодушному осуждению со стороны Запада. |
| But we need to act quickly - and together. | Но мы должны действовать быстро - и все вместе. |
| A return to a national currency and a sharp depreciation would quickly restore competitiveness and growth. | Возвращение к национальной валюте и ее резкое обесценивание могли бы быстро восстановить конкурентоспособность и экономический рост. |
| In any case, the scope for tax increases is severely limited in an economy that is shrinking quickly. | В любом случае, возможности для увеличения налогов сильно ограничены в экономике, которая быстро сокращается. |
| With good communication policy, inflation expectations can be contained, and inflation can be brought down as quickly as necessary. | При хорошей политике общения можно сдержать инфляционные ожидания, а инфляцию можно быстро снизить при необходимости. |
| Only several hundred showed up, and the police quickly dispersed them, arresting dozens. | Вышли всего несколько сотен, и полиция быстро разогнала их, арестовав многих из них. |
| Others have quickly embraced and promoted Jibril's allegation. | Остальные быстро поддержали и стали продвигать заявление Джибрила. |
| One day, we may be able to design bacteria that can quickly, safely, and effectively clean up oil spills. | Возможно, однажды мы сможем создать бактерию, которая сможет быстро, безопасно и эффективно убирать нефтяные пятна. |
| Some early, simple protocols of the LRTAP Convention were ratified quickly and soon entered into force. | Ряд первых и простых протоколов к Конвенции о ТЗВБР были ратифицированы достаточно быстро и вскоре вступили в силу. |
| For another, it quickly emerged that his federalist vision was not shared by the French government. | С другой стороны, стало очень быстро ясно, что французское правительство не разделяет его федеральное видение. |
| But the naira's introduction quickly put an end to parity with the British pound. | Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом. |
| Farce quickly turned to tragedy in the face of the dictator's rage. | Фарс быстро превратился в трагедию из-за гнева диктатора. |
| Virus samples and information must be shared openly and quickly. | Необходимо открыто и быстро обмениваться штаммами вирусов и информацией. |
| Sudden and widespread poverty, unemployment and homelessness can quickly sweep away decades of progress and economic development. | Резкое и широкое обнищание, безработица и появление большого числа бездомных могут быстро свести на нет десятилетия прогресса и экономического развития. |
| The pace at which these matters can be dealt with often relies on how quickly national parliaments can exercise their powers. | Темпы рассмотрения этих вопросов зачастую зависят от того, насколько быстро могут выполнять свои полномочия национальные парламенты. |
| It did not have to collapse so quickly. | Он не должен был развалиться так быстро. |
| The rest of Eastern and Central Europe quickly followed, knocking down their own barriers to freedom. | За Германией быстро последовали страны Восточной и Центральной Европы, преодолев все препятствия на пути к свободе. |
| With time for a two-state solution quickly running out, a speedy settlement is in everyone's best interest. | Поскольку время, отведенное на двустороннее урегулирование, быстро заканчивается, скорейшее разрешение ситуации - в лучших интересах всех. |
| Indeed, the world itself cannot afford the disappearance of the US current account deficit - at least not quickly. | Действительно, сам мир не может позволить себе исчезновение дефицита текущего счета Соединенных Штатов - по крайней мере, не так быстро. |
| There are other ways to make a difference quickly and inexpensively. | Есть и другие способы изменить ситуацию быстро и недорого. |
| Steam power, factories, markets, and industry quickly spread throughout northwest Europe and its settler colonies. | Паровая тяга, фабрики, рынки для промышленной продукции и промышленное производство быстро распространились на страны северо-западной Европы и их колонии. |
| It responded to certain measures and suggestions on his part quickly and voluntarily. | Он откликнулся на некоторые меры и предложения с его стороны быстро и добровольно. |
| The chain of events that quickly unfolded brought to the fore the systemic weaknesses of the current global financial system. | Цепь быстро развивающихся событий выявила характерные слабости нынешней глобальной финансовой системы. |
| The European Union hopes that the political tension can be reduced quickly in the interests of the country and the Cambodian people. | Европейский Союз надеется, что политическую напряженность удастся быстро уменьшить в интересах страны и камбоджийского народа. |
| These auctions quickly became the key determinant of domestic monetary conditions. | Эти аукционы быстро стали ключевым определяющим фактором внутренних кредитно-денежных отношений. |