| When we got word of a rescue from St. Germain, we came as quickly as we could. | Когда мы получили весточку о спасении с Сен-Жермена, мы прилетели так быстро, как только могли. |
| How did we traverse the nation with the railroad so quickly? | Как мы так быстро соединили страну железными дорогами? |
| "He brushed his fingers against her cheek,"then quickly stepped into the machine. | Он провел рукой по ее щеке, а потом быстро зашел в машину. |
| How did you make this plaque so quickly? | Как ты так быстро сделала эту дощечку? |
| Those spikes of yours - they help you heal quickly, right? | Эти твои шипы... они помогают тебе быстро вылечиваться? |
| How quickly can we make it to New Orleans? | Как быстро мы сможем добраться до Нового Орлеана? |
| The initial comfort that gave Mom and Dad quickly turned to the realization that Chris was actually trying not to be found. | Небольшое утешение, которое дало родителям быстро придти к осознанию того, что Крис просто старается, чтобы его не нашли. |
| The days passed quickly and soon Hans was on his feet again | Дни пролетели быстро и вскоре Ханс снова был на ногах. |
| We should recognize, however, that these issues are of long-standing concern and will not all be resolved quickly. | Однако следует признать, что эти проблемы возникли давно и не все из них могут быть быстро разрешены. |
| The Group has examined the question of how an armed group such as PARECO could have expanded so quickly. | Группа изучила вопрос о том, как вооруженная группа, такая как ПАРЕКО, смогла так быстро увеличить свою численность. |
| As regards the response to CBRN attacks or incidents, it is often impossible to quickly ascertain whether it was caused by a malicious act or an accident. | Что касается реагирования на нападения или инциденты ХБРЯ свойства, то зачастую невозможно быстро установить, вызвано ли это злонамеренным актом или происшествием. |
| An instrument taking that form would be the most appropriate means of enabling States to resolve that issue quickly and efficiently and to give individuals greater protection. | Документ в такой форме станет самым подходящим средством, позволяющим государствам быстро и эффективно решать этот вопрос и обеспечивать большую защиту отдельных лиц. |
| Inadequate legislation and/or its implementation and also inadequate law enforcement response have provided an opportunity that traffickers have quickly exploited. | Пробелы в законодательстве и/или его недостаточно последовательное осуществление, а также недостаточно активное противодействие со стороны правоохранительных органов обеспечили возможность, которой быстро воспользовались торговцы наркотиками. |
| Relief agencies quickly built temporary schools and health facilities, and the effort continues to provide assistance to those across the region who remain displaced by this disaster. | Учреждения, занимающиеся оказанием помощи, быстро возвели временные школы и объекты медицинского назначения, и в рамках этой деятельности продолжает оказываться помощь тем лицам в регионе, которые по-прежнему являются вынужденными переселенцами в результате этого бедствия. |
| The scale and complexity of the needs partly help explain why things are not happening as quickly as desired or anticipated, but this offers little consolation to those affected. | Масштабность и разнообразие потребностей помогают отчасти объяснить, почему процесс не идет так быстро, как хотелось или ожидалось бы, однако это служит малым утешением для тех, кого это касается. |
| While 20 per cent of schools in the affected area were damaged or destroyed, the education sector recovered quickly and all schools reopened by 10 January 2005. | Хотя в пострадавших районах было повреждено или разрушено 20 процентов школ, сектор образования быстро восстановил свою работу, и к 10 января 2005 года все школы были вновь открыты. |
| Despite maximum efforts to fill the post rapidly, the thousands of applications received have not been processed quickly enough; | Несмотря на максимальные усилия, прилагаемые для быстрого заполнения должностей, тысячи получаемых заявлений обрабатываются недостаточно быстро; |
| I propose that these investigations be concluded quickly and that swift action be taken against any United Nations staff members found to have acted inappropriately. | Я предлагаю быстро довести до конца эти расследования и оперативно принять меры в отношении любых сотрудников Организации Объединенных Наций, которые, как будет установлено, совершили неправомерные действия. |
| Some of the problems identified in this report can be addressed quite quickly by Member States, while others will require extended consideration. | Если некоторые из выявленных в настоящем докладе проблем могут быть решены государствами-членами довольно быстро, то на рассмотрение других уйдет много времени. |
| The National Transitional Government of Liberia responded by instituting a dusk-to-dawn curfew and UNMIL troops and formed police units acted quickly to restore calm. | В ответ Национальное переходное правительство Либерии ввело комендантский час на темное время суток, а войска МООНЛ и сформированные полицейские подразделения быстро восстановили порядок. |
| We must work seriously and quickly to achieve national and economic revitalization, shake off stagnation, stimulate growth, and find employment opportunities for young people. | Мы должны работать серьезно и быстро, чтобы добиться подъема страны и экономики, выйти из застоя, стимулировать рост и создать рабочие места для молодежи. |
| We hope they will not spread and that they will be quickly reined in so that a conflagration can be avoided. | Мы надеемся, что они не получат распространения и будут быстро взяты под контроль во избежание новых столкновений. |
| Whereas unemployed men found new work rather quickly - in 2.2 months, the period for women was 4.4 months. | Если безработные мужчины находили новую работу достаточно быстро - в течение 2,2 месяца, то у женщин этот период составил 4,4 месяца. |
| This not only arises from the traditional shortages that have existed but also from quickly rising rural-urban migration, primarily by men and young adults. | Они связаны не только с традиционно существующими дефицитами, но и с быстро усиливающейся миграцией сельского населения, особенно мужчин и юношей, в города. |
| Women prefer to get a loan quickly from moneylenders who do not ask questions or join an informal savings or credit group. | Женщины предпочитают быстро получить ссуду у ростовщиков, которые не задают вопросов, или вступать в неофициальные сберегательные или кредитные группы. |