| A cautious approach to CFC production for MDI manufacture is advisable, since transition is moving quickly. | К производству ХФУ для производства ДИ целесообразно подходить осторожно, поскольку переход происходит быстро. |
| There are serious shortcomings in Ghana's system of internal diamond controls which must be quickly addressed. | В ганской системе внутренних мер контроля за алмазами существуют серьезные недостатки, которые должны быть быстро устранены. |
| Central African humanitarian workers were quickly released but two international staff were kept as hostages for 10 days, until their release was negotiated. | Гуманитарные работники - граждане Центральноафриканской Республики были быстро освобождены, однако два международных сотрудника удерживались в качестве заложников в течение 10 дней, пока не удалось договориться об их освобождении. |
| The movement started in Anbar Governorate and quickly spread to other governorates. | Это движение началось в мухафазе Анбар и быстро распространилось на другие районы. |
| Incoming members were urged not to give up too quickly on the issue of fostering debate. | Вновь выбранных членов настоятельно призвали не отказываться слишком быстро от идеи поощрения дискуссий. |
| Such producers also quickly learn about demand patterns in high-income markets, and these markets' consumer preferences. | Эти производители быстро знакомятся также со структурой спроса на высокодоходных рынках и с предпочтениями их потребителей. |
| Streamlining and unifying formalities and procedures are other measures with a big impact that may be implemented quickly and at no big cost. | Упрощение и унификация формальностей и процедур являются еще одной разновидностью действенных мер, которые могут осуществляться быстро и при небольших затратах. |
| The local police quickly went to the site and coordinated rescue operations. | Местная полиция быстро прибыла на место происшествия и координировала спасательные работы. |
| The invaders had quickly and progressively destroyed its economy, making it dependent on goods from the mainland. | Захватчики быстро и последовательно разрушили ее экономику, поставив Пуэрто-Рико в зависимость от производимых на материке товаров. |
| The commentary also too quickly rejects the opposite approach for dealing with invalid reservations. | Кроме того, в комментарии слишком быстро отклоняется противоположный подход к недействительным оговоркам. |
| Thanks to international solidarity, however, public hospitals were quickly rebuilt and somehow managed to cope. | Однако благодаря международной солидарности различные государственные больничные центры были быстро переоборудованы и позволили хоть как-то решать возникающие проблемы. |
| While the rest of Central America was experiencing ever-accelerating violent crime, Nicaragua's sharp upsurge had quickly tapered off. | В то время как остальные страны Центральной Америки сталкиваются с быстрым увеличением числа преступлений с применением насилия, их резкий рост в Никарагуа быстро снизился. |
| Protectionist measures introduced following the economic crisis particularly affected exports of the least developed countries, but many were reversed rather quickly. | Протекционистские меры, принятые после экономического кризиса, в первую очередь сказались на экспорте наименее развитых стран, однако многие из них были довольно быстро отменены. |
| The emergency telecommunication cluster quickly mobilized resources to extend secure telecommunications services in the most affected areas. | Тематический блок экстренной телекоммуникационной связи быстро мобилизовал ресурсы для распространения услуг защищенной связи на наиболее пострадавшие районы. |
| Many countries had recovered quickly from the initial effects of the crisis, but great vulnerability remained. | Многие страны быстро оправились от первых ударов кризиса, но степень уязвимости по-прежнему высока. |
| These thematic rapporteurs respond quickly to information about individual cases and have been successful in preventing or stopping violations. | Эти тематические докладчики быстро реагируют на поступающую информацию о конкретных случаях и принимают успешные меры по предотвращению или прекращению нарушений. |
| Countries that were encouraged to liberalize trade quickly have struggled under the pressure of cheap subsidized food exports from developed countries. | Страны, которые прислушались к призывам провести либерализацию торговли, быстро оказались под давлением субсидируемого экспорта дешевых продовольственных товаров из развитых стран. |
| We must make it more efficient and able to respond quickly to emerging situations of global concern. | Мы должны сделать ее более эффективной и способной быстро реагировать на возникновение ситуаций, вызывающих глобальную озабоченность. |
| The best transpired for those nations quickly integrated into the European Union and the North Atlantic Treaty Organization. | Самые лучшие последствия ощутили те страны, которые быстро присоединились к Европейскому союзу и Организации Североатлантического договора. |
| We need to act quickly and in a coordinated manner to restore to that beautiful country and its people its true face. | Мы должны действовать быстро и скоординировано для восстановления этой прекрасной страны и обретения ее народом подлинного лица. |
| Such differences are unlikely to change quickly or disappear. | Такие различия вряд ли быстро изменятся или исчезнут. |
| Among their attractions, work programmes can be implemented fairly quickly or scaled up rapidly. | Дополнительным преимуществом программы занятости является то, что ее можно реализовывать достаточно быстро и оперативно расширять ее масштабы. |
| The ongoing stalemate is quickly destroying what is left of its prestige and authority. | Сохраняющийся тупик быстро разрушает то, что осталось от ее престижа и авторитета. |
| However, security conditions could deteriorate if the current political stalemate is not resolved quickly through a basic political agreement. | Однако эта ситуация может ухудшиться, если нынешний политический тупик не будет быстро преодолен благодаря достижению базового политического соглашения. |
| Projects can be gotten under way quickly now that the methodologies and standards are available. | Сегодня, когда методологии и стандарты уже имеются в наличии, можно быстро перейти к осуществлению практических проектов. |