| We must not stop at words but act together, and quickly. | Мы не должны ограничиваться словами, а должны приложить совместные усилия, и сделать это быстро. |
| If the Conference on Disarmament does not adapt to the new challenges and conditions quickly, it will render itself irrelevant. | Если Конференция по разоружению быстро не адаптируется к новым проблемам и условиям, она сама сделает себя никому не нужной. |
| Remittances flows to developing countries have been growing quickly, constituting an important source of external financing for them. | Объемы денежных переводов, поступающих в развивающиеся страны, быстро растут, являясь для этих стран важным источником внешнего финансирования. |
| The real situation changed quickly after 1997, and the European Union decided not to become a Contracting Party to this Agreement. | После 1997 года ситуация быстро изменилась, и Европейский союз решил не становиться Договаривающейся стороной этого Соглашения. |
| The materials prepared for explaining co-financing proved very effective as participants quickly grasped what co-financing for LDCF projects entails. | Материалы, подготовленные для разъяснения вопросов совместного финансирования, оказались весьма эффективными, поскольку участники быстро осознали, что влечет за собой совместное финансирование для проектов ФНРС. |
| It was quickly expanded to prevention of child labour and domestic violence. | Инициатива быстро расширилась и теперь охватывает недопущение детского труда и насилия в семье. |
| This adjustment could be achieved relatively quickly. | Эта корректировка может быть произведена весьма быстро. |
| The Joint Integrated Unit commanders, with UNMIS support, acted quickly to contain the incident. | Командиры совместных сводных подразделений, действовавшие при поддержке МООНВС, смогли быстро прекратить этот инцидент. |
| Following the arrests of important insurgent personalities, the leadership appears able to quickly appoint capable substitutes to fill the gaps. | После ареста крупных руководителей мятежников на их место, как представляется, быстро были назначены новые, способные заполнить образовавшуюся брешь. |
| Review meetings quickly adopted a standard pattern. | Заседания по обзору быстро приобрели стандартный характер. |
| This is a major task where any mapping would quickly become outdated. | Это масштабная задача, поскольку любая структурируемая информация будет быстро устаревать. |
| Statistics Netherlands is investing in a redesign of its household surveys to meet new information needs quickly and in a cost-effective way. | Статистическое управление Нидерландов вкладывает средства в реорганизацию обследований домашних хозяйств, с тем чтобы быстро и экономически эффективным способом удовлетворять новые потребности в информации. |
| The process of individually crafting these takes resources and time, slowing down the ability of NSIs to respond quickly enough. | Процесс индивидуальной подготовки таких таблиц отнимает ресурсы и занимает время, замедляя способность НСУ реагировать достаточно быстро. |
| Successful NSIs of the future will be required to mount new collections, or adapt existing ones, quickly and responsively. | От успешных НСУ в будущем потребуется создание новых наборов данных или адаптирование существующих, быстро и ответственно. |
| The opportunities as well as risks are at an early stage of development, although moving quickly. | Как возможности, так и риски еще только начинают формироваться, но процесс идет быстро. |
| Many Governments of both developing and developed countries have responded quickly to the financial and economic crisis with rescue packages and counter-cyclical measures. | Многие правительства как развивающихся, так и развитых стран быстро откликнулись на финансово-экономический кризис пакетами антикризисных мер и антициклическими мерами. |
| The Scottish Government believes that bullying of any kind is unacceptable, regardless of the motivation, and should be tackled quickly whenever it arises. | Шотландское правительство считает, что издевательства любого рода являются неприемлемыми независимо от их мотивов, и эту проблему следует быстро решать, как только она возникает. |
| It was essential to distinguish between the humanitarian and political aspects of disputes and conflicts, and to address the former quickly and decisively. | Существенно важно проводить разграничение между гуманитарными и политическими аспектами споров и конфликтов, а также быстро и решительно улаживать первые. |
| I am fully confident, however, that under your thoughtful leadership the Conference will quickly find a path to substantive work. | Я полностью убежден, однако, что под вашим вдумчивым руководством Конференция быстро найдет путь к предметной работе. |
| The ISO group is continuing to work on developing injury risk curves and the work seems to be going quickly. | Группа ИСО продолжает заниматься построением кривых риска травмирования, и работа, по всей видимости, продвигается довольно быстро. |
| It stands to reason that the Conference on Disarmament must quickly explore a way to start substantive work. | Вполне резонно, что Конференции по разоружению надо быстро обследовать способ начать предметную работу. |
| In my view it was no accident that we were able to complete this treaty quickly. | На мой взгляд, отнюдь не случайно нам удалось быстро завершить разработку этого Договора. |
| Although barbed wire had been placed around the ship, the soldiers were able to board relatively quickly. | Хотя судно было опутано колючей проволокой, военнослужащие смогли высадиться на него относительно быстро. |
| Each time, the working methods of the Fund and of the Board of Trustees have been quickly adapted to reflect these changes. | Каждый раз методы работы Фонда и Совета попечителей быстро адаптировались к этим изменениям. |
| Information about human rights violations spread quickly, enabling people to take a stand immediately, no matter where they lived. | Информация о нарушениях прав человека распространяется быстро, позволяя людям немедленно занять позицию, независимо от того, где они проживают. |