The movements of Field Service Officers between missions were managed by Headquarters, allowing the Organization to respond quickly and effectively to emerging global staffing requirements and priorities. |
Движение сотрудников категории полевой службы между миссиями регулировалось на уровне Центральных учреждений, что позволяло Организации быстро и эффективно удовлетворять возникающие в глобальном масштабе кадровые потребности и приоритеты. |
Trade support institutions still face challenges in ensuring a proactive response to quickly changing business requirements and in delivering relevant tools and services adapted to client needs. |
Учреждения содействия торговле по-прежнему сталкиваются с трудностями при обеспечении активного реагирования на быстро меняющиеся потребности деловых кругов и предоставлении соответствующих инструментов и услуг, адаптированных к нуждам клиентов. |
Food, educational materials, clothing, medicines and information on political and social developments elsewhere in the world are quickly and easily transferred across borders. |
Продукты питания, учебные материалы, предметы одежды, лекарства, информация о событиях политической и социальной жизни во всех уголках земного шара теперь быстро и легко пересекают национальные границы. |
In addition, pressure on agencies to spend large amounts of money quickly has not been conducive to coordination or investing in local partnerships. |
Кроме того, напряженная работа учреждений в связи с необходимостью быстро израсходовать большие суммы денежных средств не оставляла места для координации усилий или развития партнерских связей на местном уровне. |
But we are learning quickly in our short history, and we now have one of the most stable and robust democracies in all of Africa. |
Но мы быстро учимся, извлекая уроки из нашей недолгой истории, и сегодня входим в число африканских стран с самой стабильной и сильной демократией. |
Although the coup was a setback to both Thailand and ASEAN, Thai society has a deep resilience which will enable it to recover quickly. |
Хотя переворот стал препятствием на пути развития как Таиланда, так и АСЕАН, тайскому обществу присуща большая гибкость, которая позволит ему быстро добиться нормализации. |
My country calls upon all parties concerned in this process to show a spirit of consensus, which would allow it to restart quickly. |
Моя страна призывает все соответствующие стороны в этом процессе продемонстрировать дух консенсуса, что позволило бы быстро возобновить его. |
But this grace period is quickly coming to an end, and the efforts to put the Council on a solid foundation are nowhere near conclusion. |
Но льготный период быстро заканчивается, а усилия, направленные на то, чтобы поставить работу Совета на прочную основу, пока далеки от завершения. |
While it is desirable to have the highest feasible standards in place at the earliest opportunity it may not be realistic for some nations to adjust their doctrine so quickly. |
Конечно, было бы желательно при ближайшей возможности установить наивысшие осуществимые стандарты, но для некоторых стран может оказаться нереалистичным так быстро корректировать свою доктрину. |
A number of delegates suggested that the recommendations in the report be tested quickly with institutional and other investors, and that they be supplemented with examples of best practices. |
Ряд делегатов предложили быстро апробировать рекомендации, содержащиеся в докладе, среди институциональных и других инвесторов и дополнить их примерами передовой практики. |
In recent weeks we have seen on the international arena quickly developing events with far-reaching consequences that have claimed the lives of many innocent victims. |
В последние недели мы видели, как на международной арене быстро развиваются события, имеющие далеко идущие последствия, которые привели к гибели множества ни в чем не повинных людей. |
In response to rapidly changing news requirements, it is now possible to create specific news focus pages quickly in all languages, drawing on these databases. |
В ответ на быстро изменяющиеся потребности в новостях сейчас стало возможным оперативно создавать конкретные новостные страницы на всех языках с использованием этих баз данных. |
Drawing on these databases, it is now possible to quickly create specific news focus pages in all languages in response to rapidly changing news requirements. |
За счет использования таких баз данных в настоящее время стало возможным оперативно создавать конкретные новостные страницы на всех языках с учетом быстро меняющихся потребностей в информации. |
The Trust Fund for the Delimitation and Demarcation of the Border will be depleted quickly once demarcation begins, despite the significant contributions received so far. |
Вскоре после начала демаркации ресурсы Целевого фонда для делимитации и демаркации границы будут быстро исчерпаны, несмотря на внесенные до настоящего времени существенные взносы. |
Today, the question is how much can be done and how quickly to minimize the irreversible damage caused by growing carbon dioxide emissions. |
Сегодня стоит вопрос о том, что может быть сделано и как быстро можно свести к минимуму тот неотвратимый ущерб, который причиняется ростом выбросов двуокиси углерода. |
It is possible to perform surgical procedures quickly if the accident takes place near road junctions or military camps, or if suitable means of transport are available. |
Если происшествие имеет место неподалеку от дорожно-транспортных развязок или военных лагерей или если имеются в наличии подходящие средства транспорта, то есть возможность быстро производить хирургические операции. |
The adaptation benefit represented a lifesaver which, since it was less substantive than classical social assistance, made it possible for the majority of persons to quickly become self-sufficient. |
Адаптационное пособие представляет собой спасательное средство, которое, являясь менее значительным, чем классическая социальная помощь, позволяет большинству людей быстро стать самостоятельными. |
The delay in receiving such care varied by location; in some more remote districts medical care might not be available as quickly as in the capital. |
Сроки оказания такой помощи по районам различны; в некоторых более отдаленных районах медицинская помощь может оказываться не столь быстро, как в столице. |
Resolutions on new legal problems provide a means of corralling and defining the quickly growing practice of states, while remaining hortatory in form. |
Резолюции по новым правовым проблемам являются средством для обобщения и определения быстро расширяющейся практики государств, оставаясь при этом рекомендательными по своей форме . |
It also remains to be seen how successful the post-crisis reorganization of financial sectors across the region will be and how quickly tangible results will be attained. |
Предстоит еще также посмотреть, насколько успешно пройдет посткризисная реорганизация финансовых секторов по региону и насколько быстро будут получены ощутимые результаты. |
Agreement on the first-level topics will make it possible to proceed quickly to the second-level topics. |
Согласование тем первого уровня позволит быстро перейти к темам второго уровня. |
The goal will be for the Centre to function as a dynamic organization that takes advantage of constructive feedback and quickly adapts to evolving needs and management techniques. |
При этом Центр ставит перед собой цель работать как динамичная организация, которая использует конструктивную обратную связь и быстро перестраивается с учетом меняющихся потребностей и методов управления. |
The technical result of the present invention consists in a multifunctional massage brush that is convenient to use and comprises an easily and quickly replaceable cartridge. |
Техническим результатом изобретения является создание многофункциональной и удобной в использовании массажной щётки с легко и быстро сменяемым картриджем. |
The directly detectable radiation changes quickly disappeared in embryos and newborns during the course of ontogenetic development, so they were nearly absent in seven-day-old offspring. |
Поддающиеся непосредственному обнаружению радиационные изменения быстро исчезают у эмбрионов и новорожденных во время отногенетического развития, в результате чего они практически отсутствуют у семидневного потомства. |
We hope that the investigation will be completed quickly and that appropriate steps will be taken to avoid a repetition of the tragedy. |
Мы надеемся, что расследование будет быстро завершено и что будут предприняты соответствующие шаги во избежание повторения такой трагедии. |