| These bodies will enable the European Union to intervene quickly and credibly in the management of international crises. | Эти органы позволят Европейскому союзу быстро и эффективно вмешиваться при необходимости урегулирования международных кризисов. |
| We will strengthen this ability to react quickly and effectively. | Мы будем и впредь крепить свою способность реагировать быстро и эффективно. |
| Such crimes must be rejected, for they create openings that the prejudiced quickly take advantage of. | Такие преступления следует отвергать, поскольку они создают вакуум, который быстро заполняется предубежденностью. |
| However, since the establishment of the International Tribunals, the assessment levels for those bodies had quickly mounted each year. | Однако с момента учреждения международных трибуналов уровни взносов на эти органы быстро повышались с каждым годом. |
| We sometimes forget how quickly our world evolves. | Порой мы забываем, как быстро изменяется наш мир. |
| The Committee felt that many provisions were unlikely to be fully utilized unless the Court quickly commenced extensive investigative and judicial activity. | Комитет считал, что многие положения скорее всего не будут в полной мере использованы, если только Суд не начнет быстро осуществлять широкую следственную и судебную деятельность. |
| Lebanon's reconstruction too must be quickly accomplished, with the generous support of the international community. | Реконструкция Ливана также должна быть быстро проведена при участии щедрой поддержки международного сообщества. |
| At the same time, it was clear that there was no single solution that would quickly resolve the issue. | В то же время совершенно ясно, что нет какого-либо одного решения, которое позволило бы быстро урегулировать этот вопрос. |
| We therefore urge the Bosnian parliament to ratify the amendments quickly. | Поэтому мы настоятельно призываем боснийский парламент быстро ратифицировать поправки к конституции. |
| In other words, we need to help reconstitute the basic functions of a viable State, and that needs to happen quickly. | Другими словами, мы должны помочь восстановлению основных функций жизнеспособного государства, и делать это быстро. |
| The recent incidents in South Lebanon have been a stark reminder of how quickly and dangerously the situation can deteriorate. | Недавние инциденты в Южном Ливане были жестким напоминанием о том, как быстро ситуация может ухудшиться. |
| But we need to recognize that things will go wrong and deal with problems quickly and decisively. | Но мы должны признать, что ситуация развивается в неправильном направлении, и решать проблемы быстро и решительно. |
| The Internet has enabled people from different regions and cultures to communicate rapidly and across great distances and to access information quickly. | Интернет дает возможность представителям различных регионов и культур быстро связываться, находясь на значительном удалении друг от друга, и иметь оперативный доступ к информации. |
| Those changes should create a more potent and better financed force that can react quickly where needed. | С помощью предполагаемых изменений должны быть созданы более дееспособные и более адекватно финансируемые силы, которые смогут быстро реагировать там, где необходимо. |
| Mr. Ritter said that his small delegation could not receive instructions from its Government as quickly as other delegations. | Г-н Риттер отмечает, что его делегация по причине малочисленности не сможет получить инструкции от своего правительства так же быстро, как другие делегации. |
| At this stage, the major issues involved would be very difficult to resolve quickly. | На этом этапе будет крайне трудно быстро разрешить связанные с этим важные вопросы. |
| Even where early warning systems had given ample signals, the political will and ability to act quickly and decisively in averting conflict remained weak. | Даже в тех случаях, когда системы раннего предупреждения давали достаточно четкие сигналы, политическая воля и способность действовать быстро и решительно в целях предотвращения конфликта по-прежнему оставались весьма неадекватными. |
| The reconstruction of essential buildings is proceeding, but not as quickly as many would hope. | Процесс восстановления основных зданий продолжается, однако не так быстро, как многие надеялись. |
| The registration process must be completed quickly to enable the repatriation or resettlement of the remaining refugees before the next rainy season. | Процесс регистрации должен быть быстро завершен, чтобы обеспечить репатриацию и переселение оставшихся беженцев до наступления следующего сезона дождей. |
| This can quickly lead to an ever-widening gap and fragmentation between countries and within countries. | Это может быстро привести к расширению разрыва и углублению раскола между странами и внутри них. |
| Let me quickly highlight some of the key aspects of the text. | Позвольте мне быстро осветить некоторые ключевые аспекты этого текста. |
| We have to act quickly and decisively, and we should not allow the momentum to flag. | Действовать нам нужно быстро и решительно, и нельзя допускать ослабления набранных темпов. |
| They have always responded in this way, although never as quickly as their critics would like. | Они неизменно реагируют именно таким образом, хотя и не столь быстро, как этого хотелось бы их критикам. |
| It also reaffirms the determination of the General Assembly to eliminate colonialism quickly and completely from the history of humankind. | В нем подтверждается также твердое намерение Генеральной Ассамблеи быстро и полностью ликвидировать колониализм, чтобы он стал только достоянием истории человечества. |
| Without real commitment they would quickly evaporate and thus become empty words. | Без подлинной приверженности они быстро исчезнут и тем самым превратятся в пустые слова. |