| Views are mixed, however, as to how quickly such an instrument can be developed. | Тем не менее существуют различные мнения по вопросу о том, насколько быстро удастся разработать такой документ. |
| The traffic should flow in such a way that after an incident unaffected vehicles can quickly leave the tunnel. | Транспортные потоки должны быть организованы таким образом, чтобы после инцидента неповрежденные транспортные средства могли быстро покинуть туннель. |
| This requires flexibility to respond quickly to changes in demand and skills to successfully manage product differentiation by building up innovative capacity and effective marketing channels. | Это требует гибкости, позволяющей быстро реагировать на изменения в спросе и в требованиях к профессиональным навыкам, с тем чтобы успешно осуществлять товарную дифференциацию благодаря укреплению инновационного потенциала и созданию эффективной маркетинговой системы. |
| The drug is quickly becoming available throughout the entire subregion. | Этот наркотик быстро становится все более доступным везде в субрегионе. |
| He wished to assure delegations and the Secretariat that his Government was moving quickly to pass the necessary legislation. | Он хотел бы заверить делегации и Секретариат, что его правительство быстро продвигается по пути решения проблем, связанных с принятием необходимого законодательства. |
| One thing is clear: it has to be brought quickly to an end. | Ясно одно: его необходимо быстро остановить. |
| There is a need for all of us to find creative solutions within existing regulations that enable us to meet specific requirements quickly. | Всем нам необходимо творчески подойти к поискам решений в рамках существующих правил, с тем чтобы обеспечить нам возможности быстро откликаться на конкретные нужды. |
| The new procedure allows signatories to settle potential disputes efficiently and quickly. | Новая процедура позволяет участникам разрешать возможные споры более эффективно и быстро. |
| This means that when groundwater is extracted, it will be quickly depleted, as recharge will take years. | Это означает, что при изъятии грунтовых вод их источник быстро истощается, поскольку его восполнение занимает годы. |
| We appeal to all parties involved in this quickly changing situation to step back and to order their forces to disengage. | Мы призываем все стороны, затронутые этой быстро меняющейся ситуацией, взять паузу и отдать приказ своим войскам прекратить столкновения. |
| If we do not act quickly, with determination and ingenuity, we will squander the opportunity to make this Organization better. | Если мы не будем действовать быстро, решительно и по-новому, мы упустим шанс усовершенствовать нашу Организацию. |
| Any State tempted to violate its nuclear non-proliferation commitments needs to know it will be quickly detected and firmly confronted. | Любое государство, испытывающее соблазн нарушить свои обязательства по ядерному нераспространению, должно помнить, что его намерения будут быстро обнаружены и самым решительным образом пресечены. |
| In response to the tragic events of 11 September 2001, the IAEA moved quickly to establish an expanded programme for nuclear material security. | В ответ на трагические события 11 сентября 2001 года МАГАТЭ быстро приступило к разработке расширенной программы обеспечения безопасности ядерных материалов. |
| In sum, the High State Council has quickly proven that it is more than capable of preserving and strengthening democracy in Mauritania. | Коротко говоря, Высший государственный совет быстро доказал свою способность сохранять и укреплять демократию в Мавритании. |
| The analysis of competitiveness in the broad sense, quickly moves into the identification of the factors that determine this ability. | Анализ конкурентоспособности в широком смысле быстро переходит в выявление факторов, определяющих эту способность. |
| We should finalize the relevant protocol quickly. | Мы должны быстро завершить работу над соответствующим протоколом. |
| Thanks to efforts by the local government, the situation was quickly calmed. | Благодаря усилиям местных властей ситуацию удалось быстро нормализовать. |
| A critical asset for UNDP is its capacity to respond quickly and efficiently to the changing needs of programme countries. | Одним из важнейших достоинств ПРООН является ее способность быстро и эффективно реагировать на изменяющиеся потребности стран, в которых осуществляются программы. |
| The second goal is to develop quickly the elements of a political framework that would pave the way for a full and durable ceasefire. | Вторая цель заключается в том, чтобы быстро выработать элементы политических рамок, которые послужат основой для полного и надежного прекращения огня. |
| When the Majlis got down to work in August, it quickly ran into obstacles. | Когда в августе месяце меджлис приступил к работе, ему пришлось быстро столкнуться с рядом препятствий. |
| The rain fell on already saturated ground and ran off quickly. | Вода падала на уже влажную землю и быстро стекала. |
| The GDR's product range was hardly competitive; and its traditional markets in Eastern Europe were quickly lost. | Производимые в ГДР товары вряд ли можно было считать конкурентоспособными; ее традиционные рынки в Восточной Европе были быстро утеряны. |
| In this way, key projects can be quickly identified from the lessons learned about relationships between poverty and land degradation. | Это позволяет быстро выделять ключевые проекты на основе уроков, извлеченных из анализа связей между бедностью и деградацией земель. |
| The exodus quickly overwhelmed the response capacity of host governments and humanitarian organizations alike, including UNHCR. | Этот исход быстро исчерпал внутренние возможности правительств принимающих стран и гуманитарных организаций, включая УВКБ. |
| We are still not sure why that epidemic burned out so quickly, but luckily it did. | Мы до сих пор не знаем точно, почему эта эпидемия вдруг быстро сошла на нет, но, к счастью, это произошло. |