| These hostile acts from both sides could lead quickly to deterioration on the ground. | Эти враждебные акты обеих сторон могут быстро привести к ухудшению положения на местах. |
| In line with resolution 1483, we need to ensure that the day the Iraqis govern themselves comes quickly. | В соответствии с резолюцией 1483 нам необходимо создать условия для того, чтобы быстро наступил тот день, когда иракцы сами смогут осуществлять управление своей страной. |
| The Security Council should pass this proposal quickly. | И Совету Безопасности следует быстро принять это предложение. |
| Each dispute can, in fact, quickly degenerate, engulf an entire region and even give rise to brinksmanship. | По сути, любой спор может быстро осложниться, охватить весь регион и даже привести к балансированию на грани войны. |
| It is our hope and our wish that peace and stability will quickly return to Côte d'Ivoire, where the situation is still turbulent. | Хотелось бы надеяться, что мир и стабильность будут быстро восстановлены в Кот-д'Ивуаре, где пока сохраняется неспокойная обстановка. |
| After decades of operating in the midst of the civil war, we were able to mobilize quickly. | Накопленный за десятилетия опыт проведения операций в условиях гражданской войны помог нам быстро мобилизовать усилия. |
| The entire experience of the world shows that such wars, unfortunately, do not end quickly. | Весь мировой опыт показывает, что такие войны, к сожалению, быстро не заканчиваются. |
| The Security Council reacted strongly and quickly to the threat which international terrorism in its latest form poses to international peace and security. | Совет Безопасности быстро и решительно отреагировал на угрозу, которую международный терроризм в его последнем проявлении представляет для международного мира и безопасности. |
| This is particularly the case when children adapt more quickly than their parents to a new language and social system. | Это прежде всего касается тех случаев, когда дети более быстро адаптируются по сравнению с их родителями к новому языку и социальной системе. |
| For example, Medica Zenica in Bosnia and Herzegovina began addressing war-related violence but quickly expanded its programming. | Так, в Боснии и Герцеговине «Медика Зеница» начала свою деятельность с решения проблемы насилия, связанного с войной, однако быстро расширила охват своей программы. |
| In particular, return and resettlement strategies for internally displaced persons - especially UNITA combatants and their families - are quickly becoming a major challenge. | Одной из основных сложнейших задач быстро становится, в частности, проведение в жизнь стратегий в отношении возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц, особенно комбатантов УНИТА и их семей. |
| The mission support component of UNMIL was established quickly through the use of rapid deployment team personnel. | С использованием персонала групп быстрого развертывания был быстро создан компонент МООНЛ по поддержке миссии. |
| Bulgaria is gratified that the Council reacted quickly and appropriately to the situation in Afghanistan. | Болгария удовлетворена тем, что Совет быстро и надлежащим образом отреагировал на ситуацию в Афганистане. |
| Arrangements must quickly be put in hand for a ceasefire and for steps to be taken for an early return to political negotiations. | Нужно быстро принимать меры к прекращению огня и к скорейшему возобновлению политических переговоров. |
| It must be our goal to make this Assembly an efficient and effective body that can act and react quickly and with resolve. | Наша цель должна состоять в превращении Ассамблеи в действенный и эффективный орган, способный действовать и реагировать быстро и решительно. |
| We all hope a positive solution will be reached quickly. | Мы все надеемся, что нам удастся быстро прийти к позитивному решению этой проблемы. |
| The Minister also hopes to put together a rapid-reaction police force that can be deployed quickly to any part of the country. | Министр также надеется создать полицейские силы быстрого реагирования, которые можно было бы быстро развернуть в любом районе страны. |
| Run-off water flows often into swamps, where it evaporates quickly and creates salinization. | Сточные воды нередко попадают в болота, где они быстро испаряются и вызывают засоление почв. |
| The past few years have shown that, when conditions are established on the ground, especially for minority returns, progress can be achieved quickly. | Последние несколько лет показали, что прогресса можно быстро добиться при создании на местах надлежащих условий, особенно для возвращения меньшинств. |
| The United Nations agencies in the Caribbean responded quickly and efficiently to the regional emergencies. | Учреждения Организации Объединенных Наций в Карибском регионе быстро и эффективно реагировали на региональные чрезвычайные ситуации. |
| At the time of release, the staff members were thus able to quickly communicate with important constituents. | Поэтому к моменту выпуска эти сотрудники смогли быстро связаться с ключевыми избирателями. |
| President Arafat's untimely demise has created a political void, which we know will be filled quickly. | Безвременная кончина президента Арафата создала политический вакуум, который, мы уверены, будет быстро заполнен. |
| Again and again, the international community has been caught off guard, unable to respond quickly or effectively. | Вновь и вновь международное сообщество оказывается застигнуто врасплох и неспособно отреагировать быстро и эффективно. |
| We are glad to see the People's Republic of China growing in stature and developing so quickly. | Мы рады тому, что Китайская Народная Республика так быстро растет и развивается. |
| War and conflict, in Africa as elsewhere, quickly lead to hunger. | Войны и конфликты, в Африке, как и всюду, быстро приводят к голоду. |