| Explains how they took it so quickly. | Это объясняет как они так быстро его получают. |
| She sat down so quickly, I didn't know what to say. | Она села туда так быстро, У меня нет слов. |
| He submits that he voluntarily surrendered and that none of the passengers were subjected to any harm other than minor injuries from which they quickly recovered. | Он заявляет, что он добровольно сдался и что ни одному из пассажиров не был причинен какой-либо ущерб, за исключением незначительных травм, от которых они быстро оправились. |
| He submits that he voluntarily surrendered and that none of the passengers were subjected to any harm other than minor injuries from which they quickly recovered. | Он заявляет, что он добровольно сдался и что ни одному из пассажиров не был причинен какой-либо ущерб, за исключением незначительных травм, от которых они быстро оправились. |
| The Organization expects the end result to be better preparedness and capacity to respond quickly to peace-keeping crises as they arise in the future. | Организация надеется, что в итоге это приведет к повышению готовности и способности быстро реагировать на кризисы, связанные с деятельностью по поддержанию мира, по мере их возникновения в будущем. |
| In particular, we hope that the Committee will quickly adopt the technical assistance implementation plan for 2007. | Мы также надеемся, что Комитет оперативно утвердит план оказания технической помощи на 2007 год. |
| Given those challenges, UNMIS will need to be prepared to respond quickly to assistance requirements, which could necessitate significant additional resources. | Учитывая эти проблемы, МООНВС будет необходимо быть готовой оперативно отреагировать на потребности в оказании помощи, которые могут потребовать выделения существенных дополнительных ресурсов. |
| However, we should be cognizant of the need to act quickly, given the limited time left before the Tribunal completes its work. | Однако мы должны сознавать, что нам следует действовать оперативно с учетом того ограниченного времени, которое осталось до завершения Трибуналом своей работы. |
| It is to be hoped that the investigation that is being carried out with international assistance can quickly lead to the identification and punishment of those responsible. | Следует надеяться, что расследование, проводимое при международной поддержке, позволит оперативно установить виновных в этой лиц и привлечь их к ответственности. |
| That was a poor way of handling relations with the media, and he suggested that the Committee should reorganize its internal work so as to draft its concluding observations more quickly and circulate them earlier, in order to allow the press enough time to prepare questions. | Такой путь является неприемлемым для работы со СМИ, и оратор предлагает Комитету реорганизовать свою внутреннюю работу, с тем чтобы более оперативно готовить заключительные замечания и распространять их раньше, дабы журналисты имели достаточно времени для подготовки вопросов. |
| We'll work as quickly as we can. | Мы будем работать как можно быстрее. |
| What are you doing? Let's go quickly. | Что ты застыла, пошли быстрее. |
| We need to get out of here quickly. | Нам нужно быстрее выбраться отсюда. |
| Climate change caused by environmental destruction in one place can cause floods, storms, drought, and famine anyplace, and easy global travel means that diseases travel more quickly. | Изменение климата, вызванное экологическим разрушением в одном месте может вызвать наводнения, штормы, засуху и голод в любом другом, а свободное передвижение по всему миру означает, что болезни распространяются быстрее. |
| As the operation grows in size and complexity, the presence of the RDMHQ will help incoming personnel to understand the operation more quickly and, especially, will promote the essential unity of effort needed to implement the Security Council's mandate. | По мере расширения масштабов операции и усложнения ее деятельности БРШМ будет помогать пополнению быстрее знакомиться с условиями операции и особенно способствовать консолидации усилий, необходимых для осуществления мандата Совета Безопасности. |
| Managing the large quantities of information collected so that they can be quickly and easily accessed and analysed is essential. | Быстрый и простой доступ к большому массиву собранной информации для ее анализа имеет принципиально важное значение. |
| A verdict that quickly is bad, isn't it? | Такой быстрый приговор это плохо, да? |
| Supplies of high-quality date palm seedlings produced by means of tissue culture, as these are free of viral diseases and will grow quickly; | Поставки высококачественных саженцев финиковых пальм, выращенных из тканевых культур, что исключает вероятность вирусных заболеваний и обеспечивает быстрый рост. |
| UNOPS is, however, determined to address audit qualifications quickly and definitively so as to avoid any recurrence. | Тем не менее ЮНОПС готово дать быстрый и однозначный ответ на оговорки, формулируемые ревизорами, во избежание их повторения в будущем; |
| These would be activities that could be quickly implemented so as to demonstrate rapid progress and promote the platform's value to Governments and other stakeholders, including donors. | Речь идет о мероприятиях, которые можно было бы оперативно осуществить с целью продемонстрировать быстрый прогресс и содействовать повышению роли платформы в глазах правительств и других заинтересованных сторон, включая доноров. |
| A prototyping approach to quickly analyse the suitability and needs for adaptation has to build upon the re-engineered, simplified processes. | Необходимо, чтобы для быстрого анализа пригодности и потребностей в адаптации использовался подход, предусматривающий создание прототипа и основанный на рационализированных упрощенных процессах. |
| The Commission would continue to participate in the ECE informal group set up to respond quickly to possible new changes in European navigation rules; | ДК будет и впредь участвовать в работе неофициальной группы ЕЭК ООН, цель которой - предусмотреть возможность быстрого реагирования на новые возможные изменения европейских правил судоходства; |
| It should formulate a clear strategy for promoting an inclusive reconciliation process which includes a clear timetable for moving the process forward quickly; | На нем должна быть разработана ясная стратегия содействия всеобъемлющему процессу примирения, включая составление четкого графика быстрого осуществления этого процесса. |
| Small claims courts and tribunals have been established in all States and Territories to enable minor legal disputes to be dealt with quickly, cheaply and informally. | В целях быстрого, экономного и неформального рассмотрения мелких правовых споров во всех штатах и территориях были созданы суды и трибуналы по рассмотрению мелких споров. |
| We request the Secretary-General to report on actions taken to strengthen the ability of the system to recruit and deploy staff quickly and flexibly, and to procure emergency relief materials and services rapidly. | Мы просим Генерального секретаря информировать о мерах, принятых с целью наращивания потенциала системы для быстрого набора персонала и его гибкого развертывания, а также для оперативной закупки материально-технических средств, необходимых для оказания чрезвычайной помощи, и оказания услуг. |
| Police officers quickly arrested the drunken man. The boy had to be picked up by his grandfather. | Полицейские вскоре арестовали пьяного мужчину. Мальчика пришлось забрать его деду. |
| The film was quickly forgotten. | Идея фильма вскоре затухла. |
| Named after the Declaration of Independence, Independence was founded on March 29, 1827, and quickly became an important frontier town. | Как город Индепенденс был основан 29 марта 1827 года и вскоре стал важным фронтирным населённым пунктом. |
| Service between Kirkenes and Murmansk Airport were initiated by SAS Commuter in 1990, but the airline quickly terminated the service. | Маршрут из Киркинеса в Мурманск был анонсирован SAS Commuter в 1990 году, но авиакомпания вскоре прекратила полёты по этому маршруту. |
| To start with, there were 120 men working on the construction, although this quickly increased to 220. | Первоначально планировалось иметь в команде разработчиков только 22 работника, но их число увеличилось до 30, однако вскоре в 22cans снова осталось 22 человека. |
| We can now address Appeals request more quickly. | В настоящее время мы располагаем возможностями более оперативного рассмотрения просьб об апелляциях. |
| UNIFIL immediately liaised with both sides to contain the incident and quickly restore the calm. | ВСООНЛ незамедлительно связались с обеими сторонами с интересах сдерживания инцидента и оперативного восстановления спокойствия. |
| Spending is monitored to ensure that any problems such as unanticipated expenses are dealt with quickly. | Расходы контролируются в целях оперативного решения любых проблем, связанных, к примеру, с возникновением непредвиденных издержек. |
| The process of launching a case had been simplified, in order to protect citizen's rights and guarantee that cases could be dealt with more quickly and thoroughly. | Процедура возбуждения дел упрощена в целях защиты прав граждан и обеспечения более оперативного и тщательного рассмотрения дел. |
| In this regard, the potential of new technologies, such as the Global Positioning System for plot-area measurement, satellite imagery and cloud computing, to provide statistical data quickly and at a low cost, was highlighted. | В этой связи были особо подчеркнуты возможности новых технологий, таких как система глобального позиционирования для измерения площади участка, спутниковые изображения и облачная обработка данных в целях оперативного и низкозатратного получения статистических данных. |
| McArthur quickly moved four regiments to Oliver's support and at the same time Davies advanced his line to the entrenchments. | Макартур незамедлительно отправил четыре полка на поддержку Оливера и в это же время Дэвис выдвинул свою линию к окопам. |
| This must be bridged quickly to enable struggling African nations to attain the Millennium Development Goals. | Необходимо незамедлительно исправить это положение с тем, чтобы переживающие сложные времена африканские страны смогли достигнуть Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Agency also moved quickly to implement other conference recommendations, for example by seeking ways to enhance the protection of children, and extending its psychosocial health programme. | Агентство также незамедлительно осуществило другие рекомендации Конференции, в частности изыскав возможности для усиления мер защиты детей и расширения своей программы психосоциального здоровья. |
| The Government should quickly move forward with its plan to introduce legal reforms in order to establish a separate juvenile justice system and, at the same time, pursue its work with UNICEF to develop a national child right's code. | Правительству следует незамедлительно начать реализацию своего плана по проведению правовых реформ с целью создания отдельной системы правосудия по делам несовершеннолетних и в то же время продолжить свою совместную работу с ЮНИСЕФ по разработке национального Кодекса о правах ребенка. |
| Jamaica has recently had costly experience in terms of serious injuries and fatalities from the importation of defective used vehicles, a situation that needs to be quickly and seriously remedied. | Недавно Ямайка столкнулась с печальным опытом, когда у нас произошли дорожно-транспортные происшествия, в результате которых получили серьезные травмы и погибли люди вследствие импорта дефективных транспортных средств; эту ситуацию необходимо незамедлительно исправить. |
| Thank you for getting back to me so quickly. | Спасибо, что ответили так скоро. |
| I didn't know you were getting married so quickly. | Я не знал, что ты выходишь замуж так скоро. |
| I hope you can quickly bring Tae Seong Oppa back. | Надеюсь, ты скоро вернёшь Тхэ Сона домой. |
| The Russian Federation and the United States of America seek to establish a normal trade relationship as quickly as feasible, to support a rapid increase in bilateral commerce. | Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки стремятся установить настолько скоро, насколько это окажется возможным, нормальные торговые отношения в интересах поддержки быстро развивающейся двусторонней торговли. |
| It started well, she was happy seeing Lola, all was going well and suddenly she asked if... you were going to arrive quickly and then... she fled. | Всё началось хорошо, она была счастлива видеть Лолу, а потом вдруг спросила, скоро ли ты вернёшься, и сбежала. |
| Represented on stage by a robot with a video screen, video camera, microphones and speakers, Snowden conversed with TED curator Chris Anderson, and told the attendees that online businesses should act quickly to encrypt their websites. | Представленный на сцене роботом с видеоэкраном, микрофонами и динамиками, Сноуден беседовал с куратором TED Крисом Андерсоном и сказал участникам конференции, что участникам Интернет-бизнеса нужно поскорее зашифровать свои сайты. |
| He should take them quickly. | Ему надо поскорее из принять. |
| He's going to spare no effort to get us out of this country quickly. | Он прилагает все свои силы, чтобы поскорее вывезти нас отсюда за границу. |
| For the Cortexiphan to take effect quickly, it has to be injected directly into the brain stem in the back of your neck. | Чтобы кортексифан поскорее оказал эффект, его лучше вводить прямо в ствол мозга через заднюю поверхность твоей шеи. |
| You four, move them out as quickly as you can, but be thorough. | Вы четверо, разберитесь с ними поскорее, но слушайте внимательно. |
| Then I want you to take the child in your arms and exit the building quickly. | Затем я хочу, чтобы ты взяли ребенка в руки и срочно покиньте здание. |
| TUFT: Yes, that's why the decision to terminate has to be made quickly. | Да, и это причина, по которой решение о прерывании беременности должно быть принято срочно. |
| I'm sorry, I needed this so quickly. | Извини, они были мне срочно нужны. |
| I need her address quickly! | Мне срочно нужен её адрес! |
| I must take this home quickly. | Мне срочно нужно домой. |
| The quickly shrinking fiscal space forced many Governments to maintain a fiscal austerity stance. | Стремительно сокращающиеся возможности для маневра в финансовой области заставили правительства многих стран продолжать применять меры жесткой бюджетной экономии. |
| This incident was immediately followed by a horrific bloodbath that began in Kigali and quickly spread throughout the country. | Непосредственно после этого инцидента в Кигали началась кровавая бойня, которая затем стремительно распространилась на всю страну. |
| The precarious security situation could quickly degenerate into widespread conflict. | Нестабильная ситуация в плане безопасности может стремительно трансформироваться в крупномасштабный конфликт. |
| However, the events of October-December 2009 in Equateur Province and in Bas-Congo in February-March 2008, showed that local conflicts can rapidly escalate if they are not quickly and effectively defused by the authorities. | Вместе с тем события в октябре - декабре 2009 года в Экваториальной провинции и в провинции Нижнее Конго в феврале - марте 2008 года показали, что местные конфликты могут стремительно разрастаться, если власти ДРК будут принимать меры к их быстрому и эффективному урегулированию. |
| CAMBRIDGE - The global economy is a runaway train that is slowing, but not quickly enough. That is what the extraordinary run-up in prices for oil, metals, and food is screaming at us. | Кембридж - Мировая экономика представляет собой «стремительно мчащийся поезд», движение которого в настоящее время замедляется. |
| I'll quickly talk about a few coming up. | Я быстренько расскажу вам о паре фильмов, которые должны выйти. |
| Can I have Shree and Lauren come up really quickly? | Я попрошу Шри и Лорен быстренько подняться сюда. |
| Gather your things, quickly now! | Быстренько собирайте свои вещи! |
| Eat quickly, Little Lili, we are too late. | Давай быстренько перекуси, маленькая Лили, Уже слишком поздно. |
| But if we rearrange this formula quickly, we can get to acceleration equals force over mass, which means that for a larger particle - a larger mass - it requires more force to change its direction. | Но если мы быстренько перенесем части уравнения, то получим, что ускорение равняется силе, деленной на массу, а это значит, что чем больше частица, чем больше ее масса, тем большая сила требуется, чтобы сдвинуть ее, изменить направление движения. |
| Tori applies a technique quickly as soon as he has thought of it. | Тори применяет технику сразу же, как только подумает о ней. |
| The priority, once the territorial disputes are resolved, should quickly be shifted to people and their development. | Таким образом, после разрешения территориальных споров акцент сразу же перенести на удовлетворение потребностей людей и обеспечение развития. |
| The remaining tank company managed to land 14 of its 16 tanks (although three of these were quickly knocked out). | Оставшаяся танковая рота смогла высадить 14 из своих 16 танков (но три из них были сразу же подбиты). |
| If they do not copy the data quickly, offenders will usually erase it. | Если им не уда-ется быстро скопировать данные, то правонаруши-тели, как правило, сразу же их уничтожат. |
| There is also greater recognition that transnational organized crime should be addressed in the immediate post-conflict environment of United Nations engagement to prevent criminal syndicates from quickly consolidating and institutionalizing their influence. | Растет осознание того, что борьбу с транснациональной организованной преступностью Организации Объединенных Наций следует начинать сразу же по окончании конфликта, с тем чтобы не допустить консолидации преступных синдикатов и укрепления их влияния. |
| Finally, let me just react quickly to one other issue. | И наконец, позвольте мне кратко отреагировать еще на одну проблему. |
| And let me quickly tell you some crucial experiment that was able to actually show this. | Сейчас я кратко расскажу Вам об очень важном эксперименте, который привёл меня к такому выводу. |
| I want quickly to address some of the other concerns that have been voiced, for example the human rights problems that have been talked about. | Я хотел бы кратко остановиться на некоторых других прозвучавших здесь вопросах, вызывающих обеспокоенность, например, на проблеме уважения прав человека, о которой здесь говорили. |
| Let me conclude quickly. | Позвольте мне кратко подвести итог своего выступления. |
| Quickly drop by climate. | Кратко остановлюсь на климате. |
| I thought it best for me to go quickly. | Я подумала, что мне лучше поскорей уехать. |
| I need rock salt, quickly. | Мне нужна соль, и поскорей. |
| I want to quickly liberate him! | Я хочу поскорей определить его! |
| I tried to get home quickly but everyone was collecting their rations, which meant everything taking three times as long. | Я хотела вернуться поскорей, но с этими продовольственными карточками все очереди идут в три раза медленнее. |
| Liaise with one another and let's find who did this quickly. | Поддерживайте связь друг с другом и давайте поскорей разберёмся с этим делом. |
| This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
| Mr. Winnick (United States of America) strongly supported the independent expert's conclusion that Haiti's political authorities must work quickly to end the political crisis in the country. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает сделанный независимым экспертом вывод о том, что политические власти Гаити должны в спешном порядке принять меры для урегулирования политического кризиса в стране. |
| From Podil, a newly formed battalion was quickly sent into Romania to reinforce defense. | Из Подола свежий сформированный батальон вскоре в спешном порядке был отправлен в Румынию с целью укрепить оборону. |
| "I have to write this quickly." | "Пишу на скорую руку." |
| Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. | Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах. |
| Unfortunately, sometimes decisions to cut costs are made too quickly, which does not help stabilise the business in the long-term or meet strategic objectives. | К сожалению, зачастую сокращение затрат происходит «на скорую руку», что в итоге не способствует долгосрочной устойчивости бизнеса и реализации стратегических задач. |