Everything happened so quickly - this pregnancy, the wedding. | Все произошло так быстро - эта беременность, свадьба. |
The Organization expects the end result to be better preparedness and capacity to respond quickly to peace-keeping crises as they arise in the future. | Организация надеется, что в итоге это приведет к повышению готовности и способности быстро реагировать на кризисы, связанные с деятельностью по поддержанию мира, по мере их возникновения в будущем. |
As a consequence, affordability quickly became a considerable problem: the housing expenditure of many households increased to too high a percentage of their incomes. | В результате этого доступность жилья быстро приобрела характер серьезной проблемы: для многих семей на оплату жилья стала уходить слишком большая часть доходов. |
Although documents are already made available on the Web, technical and institutional information of importance to national focal points could be quickly sent to them. | Документы уже имеются в ШёЬ, и техническая и организационная информация, имеющая значение для национальных координационных центров, может направляться им очень быстро. |
This Organization was created for another era, and it quickly appeared that it could not face up to the problems of the modern world. | Эта Организация создавалась для другой эпохи, и, как довольно быстро выяснилось, она не могла отвечать на вызовы современного мира. |
Thanks for informing me so quickly. | Спасибо, что оперативно оповестили меня. |
This will require revising the concept of operations to reflect a more mobile and agile force, able to pre-empt or respond to crises quickly, while eliminating redundancies. | Для этого потребуется пересмотреть концепцию операций, с тем чтобы в ней было отражено наличие более мобильных и гибких сил, способных оперативно предотвращать кризисные ситуации или реагировать на них, и при этом устранить дублирование. |
The Unit has been encouraged to further develop its analytical grasp of all the issues involved in the complex environment in which the Agency operates, in order to enable management to respond quickly and effectively to changing needs and demands as the situation evolves. | К этой Группе был обращен призыв еще более углублять проводимый ею анализ всех вопросов, связанных со сложными условиями, в которых осуществляет свою деятельность Агентство, с тем чтобы дать руководству возможность оперативно и эффективно реагировать на изменяющиеся потребности по мере развития ситуации. |
In this purpose the analytic capacity of the Secretariat should be enhanced, as well as the capacity of the international community to act quickly to respond to early warnings to prevent the escalation of crises into violent conflict. | Для этого необходимо укрепить аналитический потенциал Секретариата, а также возможности международного сообщества более оперативно реагировать на сигналы раннего предупреждения для недопущения перерастания кризисов в насильственные конфликты. |
In that connection, those elected must quickly name all members of the presidency of the Assembly and elect the President of Kosovo. | В этой связи избранные представители должны оперативно назвать всех членов президиума Скупщины и избрать президента Косово. Активного и ответственного участия членов Скупщины требует сам дух этого демократического процесса - бойкотирование это не решение. |
Now, quickly, let's locate the CIA files. | Так, быстрее, давай найдём файлы ЦРУ. |
And Peggy, quickly now, quickly. | И ПЭгги, поторопитесь, быстрее. |
Baby needs fluids and he needs them quickly. | Ребенку нужна жидкость и как можно быстрее. |
Despite logistical problems related to the airstrip being in poor condition, the force was deployed there more quickly than had been expected. | Несмотря на определенные трудности материально-технического характера, связанные с плохим состоянием взлетно-посадочной полосы, силы в Буниа были развернуты быстрее, чем предполагалось, что способствовало стабилизации обстановки в плане безопасности и началу возвращения гражданского населения. |
In turn higher levels of ultraviolet radiation dissolved that organic matter more quickly, leading to higher emissions of carbon dioxide to the atmosphere and a faster rate of global warming. | В свою очередь под влиянием более интенсивного ультрафиолетового излучения быстрее идет процесс растворения такого органического вещества, что приводит к увеличению выбросов двуокиси углерода в атмосферу и вызывает более интенсивное глобальное потепление. |
UNESCO is aware of the fact that users need to access the full text of documents and publications easily, quickly and economically. | ЮНЕСКО сознает тот факт, что пользователям необходим удобный, быстрый и экономичный доступ к полным текстам документов и публикаций. |
After all, the approach developed as part of the voluntary agreement on ethnic minorities with MKB-Nederland (see paragraphs 3839) has resulted in ethnic minority phase 1 clients finding work more quickly than used to be the case. | Как следствие, подход, разработанный в рамках соглашения по этническим меньшинствам с Ассоциацией МСП Нидерландов (см. пункты 38 и 39), позволил обеспечить этическим кандидатам на трудоустройство категории 1 более быстрый поиск работы, чем обычно. |
In order to get in touch with us quickly, please fill in your details below. | Чтобы связаться с нами быстрее, вы можете использовать формуляр, который находится чуть ниже. Мы гарантируем очень быстрый ответ! |
No, they know you want this done quickly so they're going to expect a quick counter offer. | Они знают, что вас поджимает время, и рассчитывают на быстрый ответ |
At the start of his career he was considerably older and more experienced than most of the competition there and quickly worked his way up the ranks, winning two tournament titles in the jonokuchi and sandanme divisions with perfect 7-0 records. | По возрасту он был значительно старше и опытнее, чем большинство его соперников, поэтому произошёл его быстрый подъём по рангам, он победил в двух турнирах лиг дзёнокути и сандаммэ с результатом в 7-0. |
Prompt and effective action is decisive in restoring peace quickly and in reducing the number of victims of humanitarian emergencies. | Оперативные и эффективные меры имеют решающее значение для быстрого восстановления мира и уменьшения числа жертв в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
Relationships with potential donors to emergency appeals have been strengthened and UNICEF has enhanced its capacity to respond quickly to donor requests for additional information and specific emergency programme proposals. | Укреплялись взаимосвязи с потенциальными донорами, касающиеся призывов об оказании чрезвычайной помощи, и ЮНИСЕФ расширял свои возможности относительно быстрого реагирования на запросы доноров о предоставлении дополнительной информации и конкретных предложений, касающихся программ чрезвычайной помощи. |
The limited capacity of the judiciary to administer justice quickly has led to a sharp rise in the prison population living in overcrowded conditions and whose fundamental rights are being violated. | Ограниченный потенциал судебных органов в плане быстрого отправления правосудия привел к резкому росту числа заключенных, которые ютятся в переполненных камерах и основные права которых нарушаются. |
Legal economic practices are undermined by introducing artificially high elements of risk in investment and business decision-making as well as providing incentives for individuals to get rich quickly outside the formal strictures of the regulated economy. | Происходит подрыв законной экономической практики путем искусственного завышения элементов риска в процессе принятия решений в области инвестиций и бизнеса, а также путем создания стимулов для быстрого обогащения отдельных лиц вне официальных структур регулируемой экономики. |
Take steps to strengthen the Organization's capacity to plan and deploy rapidly, including by enhancing participation in the United Nations Stand-by Arrangements System and providing rapidly deployable units of military and police and the capacity to quickly deploy a mission headquarters | Предпринять шаги по укреплению потенциала Организации в области оперативного планирования и развертывания, в том числе путем расширения участия в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и предоставления военных и полицейских подразделений быстрого развертывания, а также создания потенциала для быстрого развертывания штаба миссии |
Abed returned to East Pakistan (now Bangladesh) to join Shell Oil Company and quickly rose to head its finance division. | Абед вернулся в Восточный Пакистан (сейчас Бангладеш), где был принят на работу в американскую компанию Shell Oil Company, где он вскоре возглавил финансовый отдел. |
But public opinion quickly changed for the worse, when newspapers began running stories painting the accord of 20 February as harmful to Brazilian interests, for which the cabinet was blamed. | Однако вскоре общественное мнение ухудшилось, а газеты начали кампанию против кабинета, заявляя, что соглашение от 20 февраля ущемляет бразильские интересы. |
In approaching his mandate, he had quickly come to the conclusion that the voice of the United Nations could no longer be taken seriously if not implemented through action as well as expressed in word. | Оценивая свой мандат, он вскоре пришел к выводу, что голос Организации Объединенных Наций больше не будет приниматься всерьез, если он не будет претворяться в жизнь конкретными действиями, а также выражаться словами. |
Mega Man decides to help retrieve the machine and soon runs into his brother Proto Man, who quickly joins him. | Мегамен решает помочь восстановить машину и вскоре сталкивается с братом Протоменом, который быстро к нему присоединяется. |
The second Edouard's single goes into sales, then the third one, but the biggest ever hoax of French show business is quickly forgotten. | Впрочем, вскоре в продажу поступает второй сингл Эдуара, потом третий, но самый грандиозный розыгрыш в истории французской песни очень быстро забывается. |
It is therefore important to develop alternative measures for dealing with disputes more quickly and more simply. | В этой связи важно развивать альтернативные методы более оперативного и упрощенного урегулирования споров. |
Participants considered it vital to ensure that sufficient resources could be disbursed quickly when a country was in crisis. | По их мнению, чрезвычайное важное значение имеет обеспечение возможности оперативного выделения достаточных ресурсов странам, сталкивающимся с кризисом. |
Local organizations can also rely on their membership in the community to more quickly assess and address humanitarian needs. | Местные организации могут в своей работе также опираться на помощь своих членов внутри общины для более оперативного определения и удовлетворения гуманитарных потребностей. |
It allowed managers to update performance against planned outputs continuously and provided them with information to identify problems quickly. | Система позволяет руководителям на постоянной основе сопоставлять проводимую деятельность с запланированными мероприятиями и обеспечивает им необходимую информацию для оперативного выявления проблем. |
Its mission, as stated in document A/55/241, was to help implement the Cairo Programme of Action by quickly expanding and improving South-South collaboration in the fields of family planning and reproductive health. | Как указывается в документе А/55/241, ее задача заключается в оказании содействия в осуществлении Каирской программы действий путем оперативного расширения и углубления сотрудничества по линии Юг-Юг в области семейного планирования и репродуктивного здоровья. |
With slight changes, this ration was found acceptable to the ROK troops and quickly put into production. | После внесения незначительных изменений сочло данный рацион пригодным для южнокорейских войск, незамедлительно началось его производство. |
These visits signalled to the Governments of the region the commitment of the United Nations to act quickly and in a coordinated manner for the benefit of the region. | Эти визиты позволили правительствам региона убедиться в том, что Организация Объединенных Наций готова незамедлительно предпринять скоординированные усилия на благо региона. |
The proposal was accepted and the agreement was quickly drawn up; it was signed by representatives of the two Governments on 15 February 1973 and immediately published in the Cuban press and given wide coverage. | Предложение было принято, и началась интенсивная подготовка соглашения, которое было подписано представителями обоих правительств 15 февраля 1973 года и незамедлительно опубликовано практически во всех печатных изданиях Кубы. |
The General National Congress moved quickly to announce that it would abide by the decision, as did Mr. Meiteeg. | И Всеобщий национальный конгресс, и г-н Майтыг незамедлительно заявили о том, что намерены подчиниться этому решению. |
United States Senator Joseph Biden has called for an immediate $1 billion supplemental appropriation, a proposal quickly endorsed by Barack Obama. | Сенатор США Джосеф Биден призвал незамедлительно выделить 1 миллиард долларов в качестве дополнительного ассигнования, предложение которого было быстро поддержано Бараком Обамой. |
The experience of political setbacks in Somalia, Rwanda and the former Yugoslavia is not quickly forgotten. | Не скоро забудется опыт политических неудач в Сомали, Руанде и бывшей Югославии. |
Promise me that you will return quickly. | Пообещай мне, что ты скоро вернешься. |
But I quickly realised how cruel this world can be, as you will in the days to come. | Но быстро поняла, каким жестоким может быть мир, и ты скоро это поймёшь. |
How quickly can you give me orange jumpsuit? | А скоро дадут оранжевый костюм? |
He quickly became Dimitr Manolov's assistant, then second music director of the Colombia Symphony Orchestra. | Очень скоро он стал помощником Димитра Манолова, а позднее вторым дирижером Колумбийского симфонического оркестра. |
It would be very helpful if remaining member States could quickly let my Office know if they would like to take part in a round table so that planning for the event can proceed without further delay. | Было бы очень неплохо, если бы и остальные государства-члены поскорее уведомили мою Канцелярию о том, желают ли они участвовать в «круглых столах», с тем чтобы мы могли, не теряя времени, заняться планированием этого мероприятия. |
But you have to leave quickly | Пожалуйста, уезжай поскорее. |
He's going to spare no effort to get us out of this country quickly. | Он прилагает все свои силы, чтобы поскорее вывезти нас отсюда за границу. |
Working with our partners in the region and beyond, the United States is committed to moving forward quickly with new mechanisms to block this arms trafficking. | Соединенные Штаты преисполнены решимости, действуя в сотрудничестве с нашими партнерами в регионе и за его пределами, поскорее создать новые механизмы, блокирующие такой оборот оружия. |
Take them to the Comune di Gerra, quickly. | Доставьте их поскорее в муниципалитет Джерры. |
And I now have to pay back a lot of money really quickly. | И сегодня я должен... выплатить очень большую сумму. Срочно. |
Thus is urgent that these projects be quickly implemented. | Поэтому необходимо срочно реализовать эти проекты. |
About $145 million must be quickly injected into UNRWA's working capital reserves. | Резервы оборотных средств БАПОР необходимо срочно пополнить на 145 млн. долл. США. |
The independent expert has expressed serious concern regarding these informal prisons, and has notified the Attorney-General and others of the need to quickly evaluate the situation and respond accordingly. | Независимый эксперт выразил серьезную озабоченность по поводу этих импровизированных тюрем и уведомил генерального прокурора и других должностных лиц о необходимости срочно оценить создавшееся положение и принять надлежащие меры. |
Page Dr. Cocheton. Quickly. | Срочно позови доктора Коштона. |
You left the apartment so quickly this morning, I didn't even have a chance to ask. | Ты так стремительно ушёл утром, что я не успела и обмолвиться. |
It would also seem that the HIV epidemic, which spread quickly due to intravenous drug use in 1998 - 1999, shows the first signs of subsiding. | Кроме того, стали отмечаться первые признаки ослабления эпидемии ВИЧ, которая стремительно усиливалась в 1998 и 1999 годах в результате распространения этого заболевания путем внутривенного введения наркотиков. |
The past year has once again demonstrated how quickly events can unfold and how unexpected crises can break out in different parts of the world. | Минувший год в очередной раз продемонстрировал, как стремительно могут развиваться события и как в различных частях мира могут неожиданно возникать кризисы. |
It is for that reason that we are concerned about the deepening political crisis and the further development of military tensions that have been growing in the past few months in Guinea-Bissau, especially in view of the quickly approaching elections. | Именно по этой причине мы озабочены наблюдающимся за последние несколько месяцев углублением политического кризиса и дальнейшей эскалацией напряженности в плане военной активности в Гвинее-Бисау, особенно с учетом стремительно приближающихся выборов. |
The hybrid's remote controlled, mutates quickly. can infiltrate crops, multiply fast. | Гибриды, управляемые на расстоянии, быстро мутируют, проникают в зерновые культуры, стремительно размножаются. |
Therefore, we today, must quickly fill this 16th form. | Поэтому, мы сегодня, должны быстренько оформить вот это 16-ую форму. |
Detective, would you please continue, quickly? | Детектив, пожалуйста, продолжайте, быстренько. |
Run downstairs... quickly! | Сбегаем по лестнице... быстренько! |
Just let me quickly call her back. | Я быстренько ей перезвоню. |
In case you are wondering, without putting it into words, why we are not there, I am going to tell you quickly why. | На тот случай если вы, не говоря об этом, любопытствуете, по каким причинам нас там нет, я вам их быстренько укажу. |
The service was launched in 2000 and it quickly attracted thousands of people ready to volunteer online. | Она начала свою работу в 2000 году и сразу же привлекла тысячи волонтёров. |
Edith looked up quickly. | Этьен сразу же встал. |
Once deployed, the Lebanese Armed Forces Special Forces managed quickly to push back the crowd, using batons, tear gas and heavy firing in the air. | Сразу же по их прибытии специальные войска вооруженных сил Ливана сумели быстро оттеснить толпу, используя для этого дубинки, слезоточивый газ и активную стрельбу в воздух. |
Then when you're ready to sync devices, the converted content is quickly transferred. | Как только вы выполните синхронизацию устройства, сразу же начнется передача преобразованного контента. |
And I quickly realized it wasn't just about energy. | Сразу же я поняла, что дело не только в энергии. |
Finally, let me just react quickly to one other issue. | И наконец, позвольте мне кратко отреагировать еще на одну проблему. |
Let me quickly highlight some of the major aspects of the text. | Позвольте мне кратко остановиться на основных положениях проекта. |
I would like to finish by addressing quickly three current challenges facing the United Nations and African regional organizations. | В заключение я хотел бы кратко осветить три нынешних проблемы, с которыми сталкиваются Организация Объединенных Наций и африканские региональные организации. |
I want quickly to address some of the other concerns that have been voiced, for example the human rights problems that have been talked about. | Я хотел бы кратко остановиться на некоторых других прозвучавших здесь вопросах, вызывающих обеспокоенность, например, на проблеме уважения прав человека, о которой здесь говорили. |
And so anytime I talk about what I do, I like to just quickly address the reason why bodies matter. | И каждый раз, когда я рассказываю о своём творчестве, я стараюсь кратко объяснить причину, почему тело так важно. |
I need rock salt, quickly. | Мне нужна соль, и поскорей. |
Now, we've got to get the men inside the barrier, and quickly. | Мы должны провести людей через барьер, и поскорей. |
Well, then, you should pray we find him, and quickly. | В таком случае, тебе стоит молиться, чтобы мы нашли его поскорей. |
Liaise with one another and let's find who did this quickly. | Поддерживайте связь друг с другом и давайте поскорей разберёмся с этим делом. |
Quickly return it to the sea. | Выброси поскорей её обратно в море. |
This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
Mr. Winnick (United States of America) strongly supported the independent expert's conclusion that Haiti's political authorities must work quickly to end the political crisis in the country. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает сделанный независимым экспертом вывод о том, что политические власти Гаити должны в спешном порядке принять меры для урегулирования политического кризиса в стране. |
From Podil, a newly formed battalion was quickly sent into Romania to reinforce defense. | Из Подола свежий сформированный батальон вскоре в спешном порядке был отправлен в Румынию с целью укрепить оборону. |
"I have to write this quickly." | "Пишу на скорую руку." |
Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. | Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах. |
Unfortunately, sometimes decisions to cut costs are made too quickly, which does not help stabilise the business in the long-term or meet strategic objectives. | К сожалению, зачастую сокращение затрат происходит «на скорую руку», что в итоге не способствует долгосрочной устойчивости бизнеса и реализации стратегических задач. |