DCI Ross's investigations were quickly able to eliminate the deceased's wife as a suspect, along with his work colleagues. | Инспектор Росс в своем расследовании смог быстро убрать жену покойного из списка подозреваемых, а также его коллег по работе. |
UNIKOM responded to these incidents and quickly restored stability in the area. | ИКМООНН отреагировала на эти инциденты и быстро восстановила стабильность в районе. |
Gas power plants could be erected quickly and even on a step-by-step basis (combined cycle plants); | строительство газовых электростанций может осуществляться быстро или на поэтапной основе (энергоблоки комбинированного цикла); |
There is also a pressing need to resolve quickly the status of the President of UNITA, while taking other political steps towards genuine national reconciliation. | Существует также насущная необходимость быстро урегулировать вопрос о статусе председателя УНИТА и одновременно с этим предпринять другие политические шаги в направлении достижения подлинного национального примирения. |
As a result, important agreements were reached fairly quickly on mechanisms for bringing greater coherence to the development activities of the organization, at the regional and national level. | В результате довольно быстро удавалось достигать важных соглашений о механизмах придания большей последовательности мероприятиям организации в области развития на региональном и национальном уровнях. |
We believe that if these measures are carried out, it will help the Tribunal quickly and fully to discharge the mandate entrusted to it. | По нашему убеждению, эти меры содействовали бы выполнению Трибуналом поставленных перед ним задач оперативно и в полной мере. |
We need to act quickly. We need new and revitalized relations between Africa and its partners if we are to reverse the current negative trends. | Нам необходимо действовать оперативно и наладить новые отношения между Африкой и ее партнерами и активизировать их, если мы хотим обратить вспять нынешние негативные тенденции. |
If the investigation conducted by the police oversight unit showed that the alleged violations had in fact occurred, disciplinary sanctions were often implemented quickly, before any judicial decision and without prejudice to any penalties that might be ordered subsequently. | Если согласно результатам расследования, проведенного инспекционными органами полиции, предполагаемые деяния получают реальное подтверждение, то дисциплинарные наказания зачастую выносятся оперативно, до принятия какого-либо судебного решения и вне зависимости от наказания, которые могут быть вынесены позднее. |
Human resources management was one of the Organization's most important tasks and was designed to enhance the efficiency and effectiveness of the Secretariat so that it could act more quickly. | Управление людскими ресурсами - одна из важнейших задач Организации, и цель реформы состоит в повышении эффективности работы Секретариата, с тем чтобы он мог действовать более гибко и оперативно. |
This great influx caused slow-downs and access difficulties during this time, but the problem was quickly solved by doubling the power of the infrastructure. | Столь значительная активность в течение этого времени привела к замедлению работы системы и трудностям с получением доступа, но затем эта проблема была оперативно решена за счет увеличения вдвое мощности инфраструктуры. |
Close it quickly so the flies don't get in. | Закрывай быстрее, чтоб мухи не налетели. |
And in fact, it heats the water a lot more quickly. | Кроме того, они нагревают воду куда быстрее. |
Permit me, Mr. Chairman, to state that the Department now has the ability to reach its various audiences more quickly and more comprehensively. | Позвольте мне, г-н Председатель, констатировать тот факт, что в настоящее время Департамент имеет возможность охватывать своей работой различные аудитории быстрее и в более полном объеме. |
As mentioned, emissions from freight are growing even more quickly than emissions from passenger transport. | Как уже упоминалось, выбросы грузовым транспортом растут даже быстрее, чем выбросы пассажирским транспортом. |
The Group reminded the host Government of its responsibility to provide an appropriate environment for Member States to perform their activities in relation to the United Nations and urged it to quickly find a solution to the problem. | Группа напоминает правительству принимающей страны о ее ответственности за создание надлежащих условий для того, чтобы государства-члены могли осуществлять свои действия в отношении Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает его как можно быстрее найти решение данной проблемы. |
The search bar allows you to quickly search for a song in the collection list or a playlist. | Панель поиска позволяет производить быстрый поиск песни в списке воспроизведения или коллекции. |
The workshop noted with pleasure that the Guiding Principles have quickly begun to gain authority and international standing. | Участники рабочего совещания с удовлетворением отметили быстрый рост авторитета и международного статуса Руководящих принципов. |
objects;quickly moving to | объекты; быстрый переход к |
Although it was quickly repaired, some water escaped in considerable quantities, saturating the embankment and causing it to collapse, leaving Transco's gas main unsupported and depositing debris onto the nearby golf club. | Несмотря на быстрый ремонт, вытекло значительное количество воды, которая размыла насыпь и вызвала ее обрушение, в результате чего газопровод компании "Транско" остался без опоры, а на территорию расположенного рядом гольф-клуба были занесены обломки. |
Having regard to the volume of holdings in the Office of the Prosecutor (which includes over 100,000 documents amounting to over 800,000 pages and over 1,500 videos), it is essential that any relevant material be quickly identified and retrieved. | Учитывая, что в Канцелярии Обвинителя хранится весьма существенный объем материалов (более 100000 документов общим объемом более 800000 страниц и более 1500 видеоматериалов), быстрый поиск и извлечение любого необходимого документа имеет весьма важное значение. |
In our case, implementing these depends on how quickly the United Nations Secretariat wants this done. | С нашей стороны их осуществление зависит от того, насколько быстрого их выполнения хочет Секретарит Организации Объединенных Наций. |
The authorities deployed SAS militia to quickly and forcibly disperse any gatherings of activists. | Для быстрого и силового разгона любых собраний активистов власти привлекли вооруженное формирование САС. |
Firstly, is it possible to obtain quickly reliable security in the debtor's securities? | Во-первых, имеется ли возможность для быстрого получения надежного обеспечения в ценных бумагах должника? |
Consideration is being given to developing a rapid deployment capacity in order to be able to act more quickly in providing the necessary support for field offices whenever such support is urgently required. | Рассматривается возможность создания системы быстрого развертывания, позволяющей более оперативно оказывать необходимую помощь отделениям на местах в случае возникновения неотложной потребности в такой помощи. |
In the face of a public health system that seemed incapable of diagnosing and treating the outbreak quickly, the government felt it had little choice but to shut down Mexico City, dealing a severe blow to an already crippled economy. | Перед лицом системы здравоохранения, которая оказалась неспособной к проведению быстрой диагностики и быстрого лечения вспышки, правительство решило, что у него нет другого выбора, кроме того, чтобы закрыть Мехико, нанеся серьезный удар по и без того уже ослабленной экономике. |
It was to be hoped that the Commissioner-General's fund-raising efforts would quickly bear fruit. | Турция надеется, что усилия Генерального комиссара по мобилизации средств вскоре принесут плоды. |
Pretty quickly, he decided that it didn't have a tail and it should be fine. | Вскоре он решил, что у бубна не было хвоста и всё будет хорошо. |
We fully support the extension of UNMIN's mandate for a further six months and we hope negotiations on the draft resolution to achieve this can be concluded quickly, so that we can adopt it early next week. | Мы полностью поддерживаем предложение о продлении мандата МООНН еще на шесть месяцев и надеемся, что переговоры по соответствующему проекту резолюции удастся вскоре завершить, с тем чтобы мы смогли принять ее уже в начале следующей недели. |
That does not amount to a coherent government program, and Prime Minister Yukio Hatoyama's administration quickly revealed the DPJ's fundamental hollowness. | Все это указывало на отсутствие согласованной правительственной программы, и администрация премьер-министра Юкио Хатоямы вскоре показала фундаментальную пустоту ДПЯ. |
Gui-Lin. The signal faded quickly, and 38 seconds later, the station's hydrophones heard this... (deep, muffled scraping) | Сигнал вскоре затих, спустя 38 секунд, станция гидролокации засекла это... |
To react quickly to emergencies, UNHCR attempts to maintain a stockpile of these items large enough to provide for 600,000 beneficiaries. | Для оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации УВКБ старается поддерживать запасы таких предметов в количестве, достаточном, чтобы обеспечить ими 600000 человек. |
Modern stoves have already been disseminated remarkably quickly in a number of developing countries, for example, China, India and Kenya. | Опыт в высшей степени оперативного распространения современных плит уже накоплен в ряде развивающихся стран, в частности в Индии, Кении и Китае. |
As the construction and infrastructure development activities in the area of separation increase, the Force will require the capacity and capability to react quickly and with adequate operational mobility. | По мере расширения объема работ по строительству и созданию инфраструктуры в районе разъединения Силам потребуются потенциал и возможности оперативного реагирования при наличии необходимой оперативной мобильности. |
The Department will include in this roster details relevant to the candidatures of Volunteers who have previous peacekeeping experience in order to quickly meet new or additional requirements for experienced personnel in the field missions. | Департамент включит в этот список подробные сведения о кандидатах из числа добровольцев, обладающих прежним опытом работы в области поддержания мира, в целях оперативного удовлетворения новых или дополнительных потребностей полевых миссий в опытном персонале. |
Those countries had a legitimate expectation to be reimbursed fully and quickly, but until the Committee was able to engage in a substantial debate on the issue of late payments, they would continue to face delayed reimbursements. | Эти страны имеют законные основания для полного и оперативного возмещения расходов, однако до тех пор, пока Комитет не сможет провести обстоятельное обсуждение вопроса о задержках с платежами, возмещение их расходов будет по-прежнему производиться с задержками. |
I therefore urge the Working Group to expedite its consideration of this important matter and quickly devise measures for further improvement. | В этой связи я призываю Рабочую группу ускорить рассмотрение этого важного вопроса и незамедлительно разработать меры по дальнейшему улучшению. |
The Special Rapporteur welcomes the fact that the Government of Cambodia is taking these allegations seriously and urges them to act quickly to investigate and put an end to any instances whereby children are the objects of sale. | Специальный докладчик приветствует тот факт, что правительство Камбоджи серьезно относится к этим утверждениям, и призывает их незамедлительно провести расследование и положить конец любым случаям торговли детьми. |
It is very important that the working groups on areas of practical cooperation, and especially on the areas of concern, should be put in place and begin their work quickly. | Очень важно, чтобы рабочие группы по практическим аспектам сотрудничества, и особенно в областях, которые вызывают беспокойство, были незамедлительно созданы и приступили к работе. |
Participants' representatives regretted that the matter could not be given further consideration at the Board session; they believed it essential to press forward quickly to find a solution. | Представители участников выразили сожаление в связи с тем, что не удалось продолжить рассмотрение данного вопроса на сессии Правления; они сочли настоятельно необходимым незамедлительно продолжить поиски решения. |
In one vital area of India, the Punjab (which had been annexed by the East India Company only eight years before), the Bengal Native units were quickly disarmed to prevent them rebelling, or were defeated when they did rebel. | В Пенджабе, другой жизненно важной области Индии (Пенджаб был аннексирован только восемь лет назад) части, состоящие из этнических бенгальцев, были незамедлительно разоружены, чтобы предотвратить мятеж, или разгромлены там, где они успели восстать. |
I hope she'll be back quickly. | Я надеюсь, что она вернется скоро. |
And perhaps we will not have to return so quickly, but stay in their land for awhile, explore it, maybe even winter there. | И, возможно, мы вернёмся не столько скоро, но оставшись на их земле на некоторое время, мы исследуем её, может даже перезимуем там. |
Investment in human capital was not so easily wiped out, and those countries would undoubtedly recover quickly. | Вложения в человеческий капитал так просто не обесцениваются, и эти страны скоро и уверенно оправятся от кризиса. |
Incredibly quickly, a year later, he gave a solo concert at the Great Hall of the Conservatory, a program which consisted of works by Bach, Beethoven, Chopin, Schumann, Liszt. | Неслыханно скоро, уже через год, он дал сольный концерт в Большом зале консерватории, программу которого составили произведения Баха, Бетховена, Шопена, Шумана, Листа. |
Batman's relationship with the law thaws quickly, and he is made an honorary member of Gotham City's police department. | Полиция города начинает относиться к нему более благосклонно, и скоро он получает звание почётного детектива полиции Готэма. |
My uncles wanted me to marry again quickly to have a descendant | Дядьям приспичило поскорее меня снова женить, чтобы обзавёлся наследником. |
Close the sale quickly. | Поскорее заканчивай с покупателем. |
Well, I wanted Wade to settle your estate quickly so he would leave. | Ну, я хотел, чтобы Уэйд поскорее разобрался со своей недвижимостью и смог уехать. |
And immediately there with Michael Illarionovich quickly in Russia intrude way Bonaparte. | И оттуда сразу вместе с Михаилом Илларионовичем поскорее в Россию заступать пути Бонапарту. |
Take them to the Comune di Gerra, quickly. | Доставьте их поскорее в муниципалитет Джерры. |
Secondly, the Secretariat must quickly provide the information requested of it by various delegations. | Во-вторых, Секретариату необходимо срочно предоставить информацию, которую запросили различные делегации. |
We must push forward and agree on the modalities of the Peacebuilding Commission quickly so that it can be ready to work by 31 December 2005, as we pledged at the summit. | Мы должны сделать шаг вперед и срочно согласовать принципы работы Комиссии по миростроительству с тем, чтобы она была готова начать функционирование к 31 декабря 2005 года, как и было объявлено на саммите. |
We call on them to return rapidly to Lusaka prepared to agree quickly on the issues remaining to achieve a peaceful settlement. | Мы призываем их срочно возвратиться в Лусаку будучи исполненными готовности достичь скорейшего соглашения по оставшимся вопросам в целях достижения мирного урегулирования. |
They need attention quickly. | Им срочно нужна медицинская помощь. |
Quickly! Leave me. | Пожалуйста, ты должен срочно оставить меня! |
We need to strike quickly, directly at Nassau with as many forces as we can muster and today. | Мы должны ударить стремительно, прямо по Нассау всеми силами, которые можем собрать сегодня. |
The precarious security situation could quickly degenerate into widespread conflict. | Нестабильная ситуация в плане безопасности может стремительно трансформироваться в крупномасштабный конфликт. |
Recent regional economic crises have demonstrated that systemic factors beyond the reach of any one country can quickly spread across regions, reversing decades of hard-won development gains. | Как показали недавние региональные экономические кризисы, воздействие системных факторов, не подконтрольных ни одной стране, может стремительно распространяться за пределы регионов, сводя на нет достижения в области развития, которые являются результатом десятилетий тяжелого труда. |
However, the events of October-December 2009 in Equateur Province and in Bas-Congo in February-March 2008, showed that local conflicts can rapidly escalate if they are not quickly and effectively defused by the authorities. | Вместе с тем события в октябре - декабре 2009 года в Экваториальной провинции и в провинции Нижнее Конго в феврале - марте 2008 года показали, что местные конфликты могут стремительно разрастаться, если власти ДРК будут принимать меры к их быстрому и эффективному урегулированию. |
At any rate, the uprising was strictly confined to Saturninus' province, and quickly detected once the rumour spread across the neighbouring provinces. | Во всяком случае, восстание было строго ограничено вверенной Сатурнину провинцией, и слухи о восстании стремительно проникли в соседние провинции. |
Let's change your wheel quickly, so you can get away. | Давай быстренько поставим запаску, и ты сможешь уехать. |
Make the shrimps quickly and put them in a lunchbox. | Быстренько приготовь креветки и положи в контейнер. |
Come on, let's go, quickly. | Давай, выходи, быстренько. |
And according to my new BFF, Coach Tom, who just beat me in a beer-pounding contest only because I let him, the allegation was quickly reviewed and rejected. | А если верить моему лучшему корешу, тренеру Тому, который выдул пиво быстрее меня только потому, что я поддался, обвинения быстренько рассмотрели и сняли. |
I had to relocate quickly. | Мне пришлось быстренько передислоцироваться. |
As the first convention of its kind, it was quickly seen as a prototype for future conventions. | Являясь первой конвенцией такого рода, она сразу же стала рассматриваться в качестве прототипа будущих конвенций. |
The video was posted to YouTube and has quickly gone viral, thrusting these mysterious artists into the spotlight. | Видео сразу же стало популярным,... превратив этих загадочных артистов в настоящих звёзд. |
This improvement was quickly carried out to all ships of the class except Antelope and Ambuscade; the latter was fitted with Exocet in 1984/85. | Модернизации сразу же подверглись все корабли серии, кроме Antelope и Ambuscade; последние были оснащены «Экзосетами» в 1984-85 годах. |
The first rider to try to take the win was Dries Devenyns, but he was quickly overtaken by Félix Cárdenas, who was in turn passed by Danny Pate. | Первым решительный рывок предпринял Дрис Девенинс, но буквально сразу же его обошёл Феликс Карденас, который в свою очередь уступил Денни Пейту. |
The Secretariat remained committed to making the drafted sections of the Repertoire available quickly to the reader and was therefore posting "advance versions" of individual chapters on the Repertoire website as soon as they were completed and approved. | Секретариат соблюдает обязательство незамедлительно предоставлять читателям проекты разделов Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и поэтому размещает на веб-сайте Справочника сигнальные экземпляры отдельных глав сразу же после их завершения и утверждения. |
I want quickly to address some of the other concerns that have been voiced, for example the human rights problems that have been talked about. | Я хотел бы кратко остановиться на некоторых других прозвучавших здесь вопросах, вызывающих обеспокоенность, например, на проблеме уважения прав человека, о которой здесь говорили. |
Bearing all of this in mind, and to keep my remarks brief, I will quickly tell the Assembly about how we respond to health issues in Senegal and about the concrete steps we will take with respect to this issue. | С учетом всего этого и в интересах лаконичности я хотел бы кратко рассказать Ассамблее о том, как мы реагируем на проблемы здравоохранения в Сенегале и о конкретных мерах, которые мы примем по этому вопросу. |
So quickly, I'd like to just say, this is the love of my life, my daughter Jay. | Кратко подводя итоги сказанного, скажу лишь: вот любовь всей мой жизни, моя дочка Джэй. Каков будет мир, в котором ей предстоит жить, как я бы хотел, чтобы мужчины вели себя по отношению к ней? |
So quickly, I'd like to just say, this is the love of my life, my daughter Jay. | Кратко подводя итоги сказанного, скажу лишь: вот любовь всей мой жизни, моя дочка Джэй. |
And let me quickly tell you some crucial experiment that was able to actually show this. | Сейчас я кратко расскажу Вам об очень важном эксперименте, который привёл меня к такому выводу. |
I thought it best for me to go quickly. | Я подумала, что мне лучше поскорей уехать. |
Now, we've got to get the men inside the barrier, and quickly. | Мы должны провести людей через барьер, и поскорей. |
I tried to get home quickly but everyone was collecting their rations, which meant everything taking three times as long. | Я хотела вернуться поскорей, но с этими продовольственными карточками все очереди идут в три раза медленнее. |
Liaise with one another and let's find who did this quickly. | Поддерживайте связь друг с другом и давайте поскорей разберёмся с этим делом. |
Quickly return it to the sea. | Выброси поскорей её обратно в море. |
This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
Mr. Winnick (United States of America) strongly supported the independent expert's conclusion that Haiti's political authorities must work quickly to end the political crisis in the country. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает сделанный независимым экспертом вывод о том, что политические власти Гаити должны в спешном порядке принять меры для урегулирования политического кризиса в стране. |
From Podil, a newly formed battalion was quickly sent into Romania to reinforce defense. | Из Подола свежий сформированный батальон вскоре в спешном порядке был отправлен в Румынию с целью укрепить оборону. |
"I have to write this quickly." | "Пишу на скорую руку." |
Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. | Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах. |
Unfortunately, sometimes decisions to cut costs are made too quickly, which does not help stabilise the business in the long-term or meet strategic objectives. | К сожалению, зачастую сокращение затрат происходит «на скорую руку», что в итоге не способствует долгосрочной устойчивости бизнеса и реализации стратегических задач. |