Subsequently, the Decepticons return to Cybertron and quickly overthrow most of the planet through the powers of the Mini-Con weapons. | Впоследствии десептиконы возвращаются на Кибертрон и быстро свергают большую часть планеты с помощью оружия мини-конов. |
Point is we put big data, AI on this, we can crunch any codes hidden in there pretty quickly. | Суть в том, что с помощью искусственного интеллекта мы быстро можем взломать любой скрытый код. |
Gas power plants could be erected quickly and even on a step-by-step basis (combined cycle plants); | строительство газовых электростанций может осуществляться быстро или на поэтапной основе (энергоблоки комбинированного цикла); |
Through this system more than 40 training packages are exchanged among the centres, enabling them to respond to new challenges quickly and effectively. | В рамках этой системы между центрами осуществляется обмен более чем 40 учебными программами, что позволяет им быстро и эффективно удовлетворять возникающие новые потребности. |
Once peacekeeping activities have been mandated by the Security Council, the Organization is required to respond quickly by dispatching the necessary personnel and materials to the crisis area. | После принятия Советом Безопасности решения в отношении деятельности в области поддержания мира Организация должна быстро отреагировать, направив необходимый персонал и материалы в район кризиса. |
I urge that this be done quickly and with a view to the appropriate mix of troop contributors that can begin to restore stability. | Я настоятельно призываю к тому, чтобы это было сделано оперативно при надлежащем сочетании стран, предоставляющих войска, которые могут начать предпринимать усилия по восстановлению стабильности. |
The Government of Timor-Leste responded quickly, positively and effectively to the shocking shooting attacks on President Ramos-Horta and Prime Minister Gusmão that took place on 11 February. | Правительство Тимора-Лешти оперативно, конструктивно и эффективно откликнулось на вызвавшие шок вооруженные нападения на президента Рамуша-Орту и премьер-министра Гужмау, которые произошли 11 февраля. |
In meetings with the assessment mission, the African Union leadership urged, and expected, the United Nations to be ready to quickly take over peacekeeping responsibilities from the Mission. | В ходе своих встреч с участниками миссии по оценке руководство Африканского союза, настоятельно призывая Организацию Объединенных Наций к этому, выражало надежду на то, что она будет готова оперативно взять на себя выполнение функций Миссии по поддержанию мира. |
Moreover, the depletion of the emergency fund by October 2014 also had an impact on allocations to the Ebola outbreak response for the affected countries, thus causing delay in the organization's ability to respond more quickly to emergencies or to scale up its humanitarian response. | Кроме того, истощение чрезвычайного фонда к октябрю 2014 года сказалось также на выделении средств на цели принятия мер в связи со вспышкой лихорадки Эбола пострадавшим странам, что помешало организации более оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации или расширять масштабы оказываемой ею гуманитарной помощи. |
Ms. Muhammad, recalling that the report had to be submitted to the United Nations translation services by 8 April 2013, requested members to send her their amendments quickly in writing. | Г-жа Мухаммад просит членов Подкомитета оперативно предоставить ей тексты поправок и напоминает, что доклад должен быть передан в Службы письменного перевода Организации Объединенных Наций самое позднее 8 апреля 2013 года. |
The words of Oswald Danes are quickly becoming a worldwide phenomena. | Слова Освальда Дэйнса всё быстрее становятся мировым феноменом. |
If I was wrong about the dosage or the original poison, it would cause convulsions and kill the boy almost as quickly. | Если я ошибаюсь на счет дозировки либо яда, то это вызовет судороги и убьет мальчика намного быстрее. |
With each cell division, each multiplication, they mutate and perfect themselves much more quickly than we do. | При каждом делении они мутируют и совершенствуются быстрее, чем мы. |
Demands that answers be recast or delivered more quickly (suggesting that the questioner's time and trouble are valuable, but that helpers' are not). | Требования, чтобы ответы составлялись и отправлялись быстрее (наводит на мысль, что время и проблема вопрошающего ценна, а отвечающего нет). |
Typically, a replacement damp-proof course can be installed three times more quickly when using Dryzone than when using chemical injection. | Обычно при использовании Dryzone замена влагоизоляционного слоя может осуществляться в три раза быстрее, чем при использовании закачки химреагентов. |
Meticulous preparation of such a conference is more important than convening it quickly, as initiatives by individual states could undermine the EU's and Quartet's effort. | Тщательная подготовка такой конференции является более важной чем ее быстрый созыв, поскольку инициативы отдельных государств могут подорвать усилия ЕС и «четверки». |
While the quickly increasing number of visitors to the Clearing House could be an indicator to measure performance, it does not evaluate and take account of the quality of information and services provided. | Хотя быстрый рост количества посещений Информационного центра можно рассматривать в качестве показателя его эффективности, он не позволяет оценивать и учитывать качество информации и предоставляемых услуг. |
In developing and transition economies alone, private domestic investment has grown quickly since 2000, reaching $2.6 trillion in 2009, and reflecting stronger economic growth and confidence in the renewed emphasis placed on the private sector (fig. 2). | В одних только развивающихся странах и странах с переходной экономикой с 2000 года наблюдался быстрый рост частных отечественных инвестиций, достигших в 2009 году 2,6 трлн. долл., который отражал повышение темпов экономического роста и доверия к новому курсу на развитие частного сектора (диаграмма 2). |
First, that the website was an essential tool that allowed DPI to reach global audiences quickly and cost-effectively. | Первое: веб-сайт является важнейшим инструментом, позволяющим ДОИ обеспечить быстрый и эффективный с точки зрения затрат охват аудитории во всем мире. |
The system can be easily tailored for the customer's needs and requirements as well as quickly and efficiently mounted and dismounted. | Система позволяет свободно подгонять её в соответствии с потребностями и требованиями Клиентов, а также гарантирует её быстрый и простой монтаж и демонтаж. |
E. Increased flexibility in deploying resources to respond quickly to the needs of intergovernmental bodies and client departments | Повышение гибкости в распределении ресурсов для быстрого реагирования на потребности межправительственных органов и департаментов-пользователей |
As yet, no independent body with powers to resolve an irregularity quickly and effectively has been established to investigate all types of offences by members of the Police. | Для целей расследования всякого рода правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции, пока еще не создано никакого независимого органа, наделенного полномочиями для быстрого и эффективного устранения нарушений. |
The commission will therefore face significant challenges, including the need to quickly demonstrate its competence, so that it may win the respect of the population. | Поэтому комиссия будет сталкиваться со значительными трудностями, включая необходимость быстрого подтверждения своей компетентности, с тем чтобы завоевать уважение населения. |
Various index funds, equity index futures and basket approaches were considered as possible tools for quickly and efficiently raising the proportion of common stocks held in the portfolio. | Были рассмотрены различные индексные фонды, фьючерсные операции с индексами акций и «корзинные» подходы как возможные инструменты быстрого и эффективного повышения доли обычных акций в портфеле. |
Now, in order to find the location of the most important sites in Moldova and in the world is enough to use the search bar on the map to quickly find the desired coordinates. | Теперь для того, чтобы найти месторасположение наиболее важных объектов в Молдове и мире достаточно воспользоваться поиском для быстрого нахождения нужных координат. |
Mooney, prisoner No. 31921, quickly became one of the most famous political prisoners in America. | Муни, заключенный Nº 31921, вскоре стал одним из самых известных политических заключенных в Америке. |
And she quickly rose to command at his side. | Вскоре она стала у него командующей. |
It drafted a transitional criminal law, which it saw as a stopgap measure, which would quickly be replaced by more permanent legislation. | ЮНТАК разработал временное уголовного законодательство, которое рассматривалось в качестве паллиатива, который вскоре будет заменен более постоянным законодательством. |
Borelli returned to Messina in 1668 but was quickly forced into exile for suspected involvement in political conspiracies. | В 1668 году Борелли вернулся в Мессину, но вскоре на него пали подозрения в участии в политическом заговоре, и он вынужден был бежать из города. |
This threat, moreover, was carried out, for on 11 November 1990 he expelled many former refugees who were still in the ranks of the Ugandan regular army, who quickly joined the Inkotanyi aggressors. | Эта угроза была, впрочем, реализована: многие бывшие беженцы, еще продолжавшие нести службу в рядах регулярной угандийской армии, были изгнаны им из ее состава 11 ноября 1990 года и вскоре присоединились к агрессорам Инкотаньи. |
All States must work harder to ensure that victims are quickly and accurately identified. | Все государства должны активизировать свои действия для обеспечения оперативного и точного выявления жертв. |
Services in which close relationships with clients are the norm tend to display higher innovation rates, as these links allow companies to acquire the necessary information to make attractive new proposals and to react quickly to the demands of users. | Услуги, для которых нормой являются тесные связи с клиентами, как правило, характеризуются более высокими инновационными показателями, поскольку эти связи позволяют компаниям получать информацию, необходимую для выдвижения новых привлекательных предложений и оперативного реагирования на потребности пользователей. |
They should incorporate the selective approach of strategic planning into urban planning, be flexible and amendable and be able to react quickly to new processes and changes. | Эти механизмы должны предусматривать использование селективной методики стратегического планирования в процессе городского планирования, быть гибкими и допускать возможность их совершенствования, а также обеспечивать возможность оперативного реагирования на новые процессы и изменения. |
It was noted that differences between legal systems, such as different forfeiture systems and requirements relating to bank secrecy, might present difficulties and that institutions had to be prepared to face such difficulties in order to cooperate quickly and efficiently. | Отмечалось, что различия между правовыми системами, такие как разные системы конфискации и требования, касающиеся соблюдения банковской тайны, могут создавать трудности и что соответствующим ведомствам необходимо быть готовыми к преодолению таких трудностей в целях налаживания оперативного и эффективного сотрудничества. |
In the simulations, the biggest cost savings are obtained if de-orbiting measures are introduced quickly. | Судя по смоделированным сценариям, максимальная экономия средств достигается в случае оперативного принятия мер по сходу с орбиты. |
The presumed perpetrators must be quickly apprehended and brought to justice. | Подозреваемых преступников надлежит незамедлительно задерживать и предавать правосудию. |
It was important to start planning now so as to develop the capacity to respond quickly and efficiently to a possible dramatic upsurge in peacekeeping activities. | Представляется важным незамедлительно начать процесс планирования для создания механизма быстрого и эффективного реагирования на случай возможного резкого увеличения объема деятельности по поддержанию мира. |
As in the past, Belgium pledges to respond quickly to communications from special rapporteurs to ensure active follow-up to the recommendations they make. | Как и в прошлом, Бельгия будет незамедлительно реагировать на сообщения Специальных докладчиков, с тем чтобы обеспечивать активную работу по выполнению их рекомендаций. |
We believe that the international community, and CFE countries first of all, must react quickly so as to overcome a situation that potentially may lead to new dividing lines in Europe. | Мы полагаем, что международное сообщество и, прежде всего, страны, подписавшие ДОВСЕ, должны незамедлительно принять меры, с тем чтобы преодолеть ситуацию, которая в перспективе может привести к появлению в Европе новых линий раздела. |
While we know that we must act quickly and decisively to save the planet, we seem to drag our feet when it comes to matching concrete actions to our words. | Хотя мы знаем о том, что необходимо действовать незамедлительно и решительно, для того чтобы спасти планету, мы, похоже, действуем медлительно, когда речь идет о том, чтобы претворить слова в жизнь. |
It was pleasant at first, but it died quickly. | Сперва он меня развлекал, но это скоро прошло. |
He's only a young boy with plenty of time to work on his game but it depends on his progress how quickly he can force his way into the first team . | Он ещё молод, и у него масса времени для того, чтобы улучшить свою игру, но только от его прогресса зависит, как скоро он сможет дебютировать в первой команде». |
How quickly would you need the book? | Как скоро Вам нужна книга? |
After the playoff loss, owner Melnyk promised that changes were coming and they came quickly. | После очередного поражения в плей-офф, владелец клуба Юджин Мелник пообещал, что в клубе произойдут перемены, и совсем скоро болельщики нашли подтверждение его словам. |
He quickly became Dimitr Manolov's assistant, then second music director of the Colombia Symphony Orchestra. | Очень скоро он стал помощником Димитра Манолова, а позднее вторым дирижером Колумбийского симфонического оркестра. |
We must pray that your wedding takes place quickly. | Мы должны молиться, чтобы твоя свадьба поскорее состоялась. |
Let's finish our mission quickly, and return home earlier | Давайте поскорее завершим нашу миссию, и вернемся домой пораньше |
We must go quickly. | Нам нужно поскорее уезжать. |
Trace his mobile calls. Quickly. | Отследите его телефон и поскорее. |
The journalists did not even attempt to hide their polite sympathy nor their desire to bring the interview quickly to an end. | Журналисты не пытались скрыть ни своего вежливого сочувствия, ни своего желания поскорее завершить интервью. |
Tell him we need help quickly. | Передай, что помощь нужна срочно. |
Resources, therefore, are quickly needed. | Таким образом, средства нужны срочно. |
Well, you better do something, old girl, and quickly! | Старушка, надо срочно что-то предпринять! |
I need to go to the office quickly. | Мне нужно срочно попасть в дом. |
I must take this home quickly. | Мне срочно нужно домой. |
We have seen how quickly gangs of young people sprouted following the breakdown of law and order last year. | Мы были очевидцами того, насколько стремительно возникают банды молодых людей после кризиса в сфере правопорядка в прошлом году. |
Although the onset of the December 2013 conflict was triggered by political interests, an ethnic dimension to the conflict emerged and quickly evolved, with devastating effects for children. | Хотя в начале декабря 2013 года конфликт был вызван политическими противоречиями, он стал стремительно приобретать этническую окраску, что разрушительным образом сказалось на положении детей. |
The position of the new company rose quickly and by 1924 it extended the range of production to coffee, vodka, liqueurs, lemonade and sauces. | Позиции новой компании стремительно укреплялись, и к 1924 году она расширила ассортимент продукции: так, начали продаваться кофе, водка, ликёры, лимонады и соусы. |
With the guidance of Francois... I quickly transformed myself into a textbook juvenile delinquent. | И вот, при помощи Франсуа я стремительно превратился в образцового малолетнего деликвента. |
Court calendars were quickly clogged as our small judicial service struggled to keep pace with the drug and drug-related criminal charges brought before them. | Объем работы в судах стремительно возрос, и немногочисленные сотрудники судебных органов тщетно пытались обработать поступавшие к ним уголовные дела, связанные с оборотом наркотиков и сопряженными с ними преступлениями. |
No, thank you. I'd like to eat quickly and have an early night. | Нет, спасибо, Я хочу быстренько перекусить и лечь спать пораньше. |
Let me see if I can load another disc and show you, quickly, an example. | Сейчас посмотрим, получиться ли у меня загрузить другой диск и быстренько показать вам ещё один пример. |
That's right, I ducked out quickly to murder Karly Johansson. | Точно. Я быстренько улизнул, чтобы убить Карли Йохансен. |
Can you just... just show me something really quickly, please? | Вы не могли бы мне быстренько что-нибудь показать? |
So what I did was I quickly put together a collage of all the teachers I had drawn, glorified my school principal, put him right on top, and gifted it to him. | Поэтому я поступил так: быстренько собрал коллаж из всех учителей, которых я нарисовал, приукрасил школьного директора, поместил его прямо над всеми и подарил ему этот коллаж. |
Other countries issue the standards quickly following each IAASB meeting. | Другие страны издают стандарты сразу же после каждого совещания МССАС. |
Axel quickly joins the task force, but Adam cannot make it (due to his own assignments from within the police) and sends his young brother, Eddie "Skate" Hunter instead. | Аксель сразу же принимает предложение, но Адам не может этого сделать (по причине его службы в полиции) и посылает вместо себя своего брата, Эдди «Skate» Хантера. |
They kill her down quickly. | Они её сразу же убьют. |
The security forces moved quickly and, almost immediately after the blast at the airport, arrested a number of extreme right-wing militants accused of having been amongst those who planted the bombs. | Силы безопасности действовали оперативно и почти сразу же после взрыва в аэропорту арестовали целый ряд правых экстремистов, обвиненных в причастности к тем, кто заложил взрывные устройства. |
There is also greater recognition that transnational organized crime should be addressed in the immediate post-conflict environment of United Nations engagement to prevent criminal syndicates from quickly consolidating and institutionalizing their influence. | Растет осознание того, что борьбу с транснациональной организованной преступностью Организации Объединенных Наций следует начинать сразу же по окончании конфликта, с тем чтобы не допустить консолидации преступных синдикатов и укрепления их влияния. |
I would like to finish by addressing quickly three current challenges facing the United Nations and African regional organizations. | В заключение я хотел бы кратко осветить три нынешних проблемы, с которыми сталкиваются Организация Объединенных Наций и африканские региональные организации. |
A few questions were posed, and I will try to quickly answer those questions. | Был задан ряд вопросов, и я постараюсь кратко на них ответить. |
So quickly, I'd like to just say, this is the love of my life, my daughter Jay. | Кратко подводя итоги сказанного, скажу лишь: вот любовь всей мой жизни, моя дочка Джэй. Каков будет мир, в котором ей предстоит жить, как я бы хотел, чтобы мужчины вели себя по отношению к ней? |
Quickly drop by climate. | Кратко остановлюсь на климате. |
Let me conclude by making brief mention of four specific areas where the European Union believes the Security Council should act quickly and resolutely to prevent the prolongation of armed conflicts and of human suffering. | Позвольте мне в заключение кратко упомянуть четыре конкретные области, в которых, как считает Европейский союз, Совету Безопасности следует действовать быстро и решительно, чтобы предотвратить затягивание вооруженных конфликтов и людские страдания. |
I thought it best for me to go quickly. | Я подумала, что мне лучше поскорей уехать. |
I need rock salt, quickly. | Мне нужна соль, и поскорей. |
Well, then, you should pray we find him, and quickly. | В таком случае, тебе стоит молиться, чтобы мы нашли его поскорей. |
I want to quickly liberate him! | Я хочу поскорей определить его! |
I tried to get home quickly but everyone was collecting their rations, which meant everything taking three times as long. | Я хотела вернуться поскорей, но с этими продовольственными карточками все очереди идут в три раза медленнее. |
This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
Mr. Winnick (United States of America) strongly supported the independent expert's conclusion that Haiti's political authorities must work quickly to end the political crisis in the country. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает сделанный независимым экспертом вывод о том, что политические власти Гаити должны в спешном порядке принять меры для урегулирования политического кризиса в стране. |
From Podil, a newly formed battalion was quickly sent into Romania to reinforce defense. | Из Подола свежий сформированный батальон вскоре в спешном порядке был отправлен в Румынию с целью укрепить оборону. |
"I have to write this quickly." | "Пишу на скорую руку." |
Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. | Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах. |
Unfortunately, sometimes decisions to cut costs are made too quickly, which does not help stabilise the business in the long-term or meet strategic objectives. | К сожалению, зачастую сокращение затрат происходит «на скорую руку», что в итоге не способствует долгосрочной устойчивости бизнеса и реализации стратегических задач. |