| Armed with a rifle, he quickly made the fascist invader realize that... | Вооружившись винтовкой, он быстро дал понять фашистам... |
| Our records show that some of the quarantine zones didn't fall as quickly as before. | Согласно нашим данным, некоторые карантинные зоны вымерли не так быстро, как раньше. |
| Our experience and professionalism will help you quickly and efficiently obtain notary services, are waiting for you! | Наш опыт и профессионализм помогут вам максимально быстро и эффективно получить нотариальные услуги, ждем Вас! |
| An original position can be closed or reversed easily and quickly. Option | Первоначальную позицию можно легко и быстро закрыть или поменять на противоположную. |
| Although the clashes in March and April/May were contained quickly, they reinforced the mistrust between the two sides, which continued to complicate and delay the implementation of the peace agreement. | Хотя столкновения в марте и апреле/мае удалось быстро остановить, они лишь укрепили недоверие между двумя сторонами, что продолжало осложнять и задерживать процесс осуществления мирного соглашения. |
| Where gaps in senior, experienced humanitarian leadership are identified, they will be addressed quickly. | При выявлении нехватки старших опытных сотрудников для руководства гуманитарной деятельностью этот вопрос оперативно решается. |
| UNIFEM was a small organization, which meant it could respond quickly when new problems arose, and yet it had a strong constituency throughout the developing world. | ЮНИФЕМ - небольшая организация, что позволяет ему оперативно реагировать на возникающие новые проблемы; вместе с тем он имеет прочные связи со всеми развивающимися странами. |
| Norway therefore welcomes the upgrading of the Central Emergency Revolving Fund, which will make it a permanent emergency fund that can quickly respond to - and possibly prevent - crises like the one in Southern Africa. | Поэтому Норвегия приветствует реорганизацию Центрального чрезвычайного оборотного фонда, цель которой состоит в превращении его в постоянный чрезвычайный фонд, который сможет оперативно реагировать на кризисы, такие как кризис в Южной Африке, и, возможно, предотвращать их. |
| The Task Force, and the 11 working groups it commissioned, succeeded as a rapid-response mechanism, helping to quickly target a range of actions to be undertaken. | Целевая группа и 11 учрежденных ею рабочих групп успешно справились со своей ролью механизма быстрого реагирования, позволив оперативно наметить целый ряд необходимых мер. |
| Building developing countries' preparedness and response capacity is critical to the ability to cope with and quickly recover from natural disasters. | Наращивание потенциала развивающихся стран в деле обеспечения готовности к стихийным бедствиям и реагирования на них имеет решающее значение для укрепления их способности противостоять стихийным бедствиям и оперативно ликвидировать их последствия. |
| I want to leave this place quickly. | Я хочу быстрее покинуть это место. |
| If Guibourg is at large in Paris, you must stop him, quickly. | Если Гибур на свободе в Париже, вы должны остановить его как можно быстрее. |
| We will act quickly to make sure our help reaches people in need as soon as possible. | Мы примем оперативные меры к тому, чтобы наша помощь как можно быстрее достигла тех, кто в ней нуждается. |
| Noah kills a crewmate, but recovers enough to order Vira to revive the remaining crew and evacuate, but the Doctor realises the alien pupae will mature too quickly for this. | Ной убивает члена команды, но успевает приказать Вайре начать выводить из анабиоза остальных и эвакуироваться, но Доктор понимает, что куколки инопланетян вырастут быстрее. |
| While rich countries reacted more quickly and more wisely in stimulating their economies than in 1929, and the hemorrhaging of banks was stanched, this has not been enough to boost growth. | В то время как богатые страны отреагировали быстрее и мудрее, чем в 1929 году, активизируя свою экономику, и кровоизлияние банков было остановлено, этого было недостаточно для того, чтобы повысить рост. |
| Get the right answer quickly to your questions. | Здесь Вы получите быстрый ответ на Ваши вопросы. |
| objects;quickly moving to, within text | объекты;быстрый переход к, в тексте |
| Quick sounds, quickly ended. | Быстрый подъём. быстрый спуск. |
| You just made that trip from goats to grapes a little too quickly. | Слишком быстрый переход от молочной козы к виноградной лозе. |
| No, they know you want this done quickly so they're going to expect a quick counter offer. | Они знают, что вас поджимает время, и рассчитывают на быстрый ответ |
| It is required in order to apply for benefits and to get information from public service agencies quickly and easily. | Он требуется при обращении за пособиями и льготами и для быстрого и легкого получения информации от государственных учреждений. |
| The executive heads had all expressed the need to ensure that in order to attain their organizational goals, they have the flexibility to introduce arrangements to meet emerging programme needs effectively and quickly. | Все административные руководители заявили о необходимости обеспечения того, что для достижения целей их организации они имели возможность вводить процедуры для эффективного и быстрого удовлетворения возникающих потребностей по программам. |
| To ensure that asylum applications submitted to the extended registration process are resolved quickly and effectively, the Ecuadorian Government has created temporary eligibility commissions that work simultaneously and in parallel in geographical areas of the country requiring priority attention. | Для быстрого и эффективного принятия решения в отношении ходатайств о предоставлении убежища в рамках системы расширенной регистрации эквадорское правительство учредило институт временных комиссий по установлению критериев соответствия, работающих на параллельной и одновременной основе во всех географических регионах страны, требующих приоритетного внимания. |
| It was observed that the problem with tying the definition of dangerous goods to other instruments such as those suggested was that those definitions were created for public interest purposes and they were extremely technical and could risk becoming quickly obsolete. | Было отмечено, что проблема, которая возникает в случае привязывания определения опасных грузов к другим документам, состоит в том, что эти определения разрабатывались в публично - правовых целях, являются чрезвычайно техническими по своему характеру и связаны с опасностью быстрого устаревания. |
| Convincing evidence of governments' commitment to move forward quickly will also help to unleash the floodgates of industrial creativity. | Убедительное подтверждение решимости правительств добиться быстрого прогресса откроет широкие возможности для принятия творческих решений промышленными кругами. |
| He started working as a theater decorator but quickly realized he preferred drawing and painting. | Начинал свою карьеру театральным декоратором, однако вскоре предпочел этому живопись и графику. |
| Albert, get well quickly... so we can go home soon. | Альберт, мы должны побыстрее поправляться, чтобы вскоре поехать домой. |
| It is to be hoped that the Agreement, which addresses the urgent problems of fisheries management in respect of the two types of stocks, will come into force quickly after 30 ratifications or accessions. | Мы надеемся на то, что это Соглашение, которое регулирует важнейшие проблемы управления рыбными запасами применительно к двум видам запасов, вступит в силу вскоре после того, как 30 государств ратифицируют его или присоединятся к нему. |
| Quickly, it became clear that Yang was in trouble. | Вскоре стало ясно, что Ян оказался в тяжелом положении. |
| The request was soon answered by Admiral Hipper, which quickly crippled Glowworm. | На запрос вскоре ответил «Адмирал Хиппер». |
| Interpol reported that its global police communications system has enabled police to exchange crucial data quickly and securely. | Интерпол сообщил, что созданная им глобальная полицейская система связи успешно используется полицейскими органами для оперативного и безопасного обмена важными данными. |
| Such cooperation had made it possible to respond more quickly at the outset of crises and more effectively in post-conflict peacebuilding. | Такое сотрудничество открыло возможности для более оперативного реагирования на начальном этапе кризисов и более эффективного - на этапе постконфликтного миростроительства. |
| Many delegations expressed their commitment to strengthening United Nations peacekeeping and called on the Committee to ensure that the Organization had the full capacity to effectively plan, deploy and manage operations and the capacity to react quickly to a sudden surge in new missions or activities. | Многие делегации выражали свою приверженность усилению деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и призывали Комитет обеспечить, чтобы Организация имела все возможности для эффективного планирования и развертывания этих операций и управления ими, а также для оперативного реагирования на резкое увеличение количества новых миссий или видов деятельности. |
| Its mission, as stated in document A/55/241, was to help implement the Cairo Programme of Action by quickly expanding and improving South-South collaboration in the fields of family planning and reproductive health. | Как указывается в документе А/55/241, ее задача заключается в оказании содействия в осуществлении Каирской программы действий путем оперативного расширения и углубления сотрудничества по линии Юг-Юг в области семейного планирования и репродуктивного здоровья. |
| They have the potential to make the process quicker; to reduce uncertainty, time, cost, and inter-creditor tension and distrust; thereby helping preserve the value of the business by turning attention more quickly to the issues of preserving economic value. | Они могут способствовать ускорению процедур; снижению неопределенности, затрат времени и средств, а также снижению напряженности и недоверия в отношениях между кредиторами, способствуя этим самым сохранению ценности коммерческого предприятия в результате более оперативного сосредоточения внимания на вопросах сохранения экономической стоимости. |
| Following his appointment on 11 December, the new Interior Minister moved quickly to outline plans for the work of the Ministry. | После своего назначения 11 декабря новый министр внутренних дел незамедлительно приступил к составлению планов работы министерства. |
| In two recent such incidents, the Government and the civil institutions involved had stepped in quickly to punish them. | В двух недавних таких случаях правительство и соответствующие общественные организации незамедлительно вмешались в целях пресечения таких деяний. |
| The United Nations, intergovernmental organizations and non-governmental organizations must quickly establish a substantial presence throughout the Federal Republic of Yugoslavia, primarily in Kosovo. | Организация Объединенных Наций, межправительственные организации и неправительственные организации должны незамедлительно обеспечить значительное присутствие на всей территории Союзной Республики Югославии, прежде всего в Косово. |
| The proposal was accepted and the agreement was quickly drawn up; it was signed by representatives of the two Governments on 15 February 1973 and immediately published in the Cuban press and given wide coverage. | Предложение было принято, и началась интенсивная подготовка соглашения, которое было подписано представителями обоих правительств 15 февраля 1973 года и незамедлительно опубликовано практически во всех печатных изданиях Кубы. |
| Given their experience of assessment in the countries in which they were serving, they would be able to assist quickly and at various levels with the establishment of a real dialogue between the countries affected by the sanctions and the relevant United Nations bodies. | Учитывая их опыт в подготовке оценок в тех странах, где они работают, они могли бы незамедлительно оказать необходимую и многоплановую помощь в проведении подлинного диалога между странами, испытывающими последствия санкций, и компетентными органами Организации Объединенных Наций. |
| It is remarkable that we have managed to meet the objectives set out in a United Nations resolution so quickly. | Достойным восхищения фактом является то, что нам удалось столь скоро достичь поставленных в резолюции Организации Объединенных Наций целей. |
| It cannot be denied, either, that the United Nations was quickly overwhelmed by the immensity and complexity of the tasks involved in managing the programme. | Неоспоримо и то, что Организация Объединенных Наций очень скоро столкнулась с огромными масштабами и сложностью задачи управления этой программой. |
| The new system quickly demonstrated its value, and at one registration centre UNHCR determined that 11 per cent of claimed "new" arrivals were in fact already registered. | Новая система очень скоро подтвердила свою полезность, и в одном регистрационном центре УВКБ обнаружило, что 11 процентов заявленных «новых» беженцев уже были ранее зарегистрированы. |
| What's more, customers quickly demanded more than preformatted tables and centrally established data presentations. | Более того, потребности пользователей скоро вышли за рамки таблицы в заданном формате и централизованно установленных форматов данных. |
| Given the pace at which new types of credit obligations are being created, it would be impossible to enact an exhaustive list that would not quickly be out of date. | Ввиду стремительных темпов появления новых и новых видов кредитных обязательств, даже если зафиксировать в законе исчерпывающий перечень таких обязательств, этот перечень очень скоро устареет. |
| To that end, we must quickly resume negotiations, though in an atmosphere of calm and tranquillity, not through a vicious cycle of violence. | Для этого мы должны поскорее возобновить переговоры, причем в обстановке мира и спокойствия, а не в контексте порочного круга насилия. |
| I was told to get here quickly. | Мне сказали найти его поскорее. |
| He's going to spare no effort to get us out of this country quickly. | Он прилагает все свои силы, чтобы поскорее вывезти нас отсюда за границу. |
| Well, I wanted Wade to settle your estate quickly so he would leave. | Ну, я хотел, чтобы Уэйд поскорее разобрался со своей недвижимостью и смог уехать. |
| And immediately there with Michael Illarionovich quickly in Russia intrude way Bonaparte. | И оттуда сразу вместе с Михаилом Илларионовичем поскорее в Россию заступать пути Бонапарту. |
| The Ministry of Finance acted quickly and on 23 November 2001 announced that it would audit and ring-fence the Registry. | Министерство финансов срочно приняло необходимые меры и 23 ноября 2001 года объявило, что проведет аудит и поставит финансы регистра под контроль. |
| Secondly, the Secretariat must quickly provide the information requested of it by various delegations. | Во-вторых, Секретариату необходимо срочно предоставить информацию, которую запросили различные делегации. |
| We call on them to return rapidly to Lusaka prepared to agree quickly on the issues remaining to achieve a peaceful settlement. | Мы призываем их срочно возвратиться в Лусаку будучи исполненными готовности достичь скорейшего соглашения по оставшимся вопросам в целях достижения мирного урегулирования. |
| If it's like that, you should return quickly! | Если это так, то вам надо срочно возвращаться? |
| You will need to stun them, or finish them off quickly with powerful attacks before they can heal. | В таком случае, их надо срочно оглушить или постараться прикончить парой мощных ударов. |
| History unfolded quickly, but celebration remained elusive in Maidan. | События развивались стремительно, но на Майдане не было заметно торжества. |
| Agricultural land was quickly privatized during 1991-93, resulting in more than 1.3 million agricultural parcels with temporary title certificates. | Сельскохозяйственные земли были стремительно приватизированы в 1991-1993 годах, в результате чего были выданы временные свидетельства о праве собственности на более 1,3 млн. сельскохозяйственных земельных участков. |
| Quickly rise and then again collapse oil and oil-products prices. | Стремительно растут и снова опускаются цены на нефть и нефтепродукты. |
| Panic is spreading quickly through the region. | Паника стремительно распространяется по региону. |
| In particular, wind and solar technologies are being developed quickly and the number of installations as well as the installed capacity is rapidly expanding (e.g., wind power capacities are increasing by an average of 20 per cent per annum). | В частности, быстро разрабатываются ветровые и солнечные технологии и стремительно увеличивается число установок и объем проектной мощности (например, ветроэнергетические мощности увеличиваются в среднем на 20% в год). |
| I wouldn't have answered, but you could've left a message, which I would have quickly erased. | Я бы не ответил, но, ты мог бы, оставить сообщение, которое, я бы, быстренько стер. |
| Can't we just quickly shake hands, pretend we like each other, - and get out of here? | Мы можем просто быстренько пожать друг другу руки, сделать вид, что мы нравимся друг другу, и убраться отсюда? |
| I can quickly make it. | Я его быстренько сделаю. |
| All my neighbors heard it happen, so they quickly left their microwaved burritos... and their expensive jars of moisturizer... and their racy pay-per-view movies... and they hurried outside, excited to see what all the ruckus was about. | Все мои соседи слышали, как это случилось, поэтому они быстренько побросали свои разогретые буррито... и дорогие увлажняющие кремы... и пикантные фильмы по платному каналу... и поспешили на улицу, в нетерпении увидеть, из-чего весь этот шум. |
| And I do think it is important, and I'll give you five reasons why, really quickly. | Я думаю, это довольно важно, и я быстренько приведу вам несколько доказательств. |
| Any stable structures that appear are quickly destroyed by the surrounding noise. | Любые стабильные структуры, которые возникают почти сразу же уничтожаются окружающим их шумом. |
| Inmates tried to set the stores, kitchen and bakery on fire, but this was quickly averted by the security personnel. | Заключенные пытались поджечь складские помещения, кухню и пекарню, однако их попытки были сразу же пресечены сотрудниками тюремной охраны. |
| The priority, once the territorial disputes are resolved, should quickly be shifted to people and their development. | Таким образом, после разрешения территориальных споров акцент сразу же перенести на удовлетворение потребностей людей и обеспечение развития. |
| As the first convention of its kind, it was quickly seen as a prototype for future conventions. | Являясь первой конвенцией такого рода, она сразу же стала рассматриваться в качестве прототипа будущих конвенций. |
| Almost immediately after the quake re-planning and reconstruction plans were hatched to quickly rebuild the city. | Почти сразу же после толчков и опустошительного пожара стали разрабатывать планы по быстрой реконструкции города. |
| Finally, let me just react quickly to one other issue. | И наконец, позвольте мне кратко отреагировать еще на одну проблему. |
| I will quickly list some of those events. On 14 and 15 August there was a meeting of a so-called national coordinating committee of the right, which attempted to prevent the national authorities from reaching four regions of the country. | Я лишь кратко перечислю некоторые из этих событий. 14 - 15 августа состоялось совещание так называемого координационного комитета правого толка, попытавшегося помешать национальным властям добраться до четырех районов страны. |
| Let me conclude quickly. | Позвольте мне кратко подвести итог своего выступления. |
| Quickly drop by climate. | Кратко остановлюсь на климате. |
| They are on the record, but let me just mention them quickly. | Они официально отражены в отчете о заседании, но позвольте мне кратко упомянуть о них. |
| I thought it best for me to go quickly. | Я подумала, что мне лучше поскорей уехать. |
| Now, we've got to get the men inside the barrier, and quickly. | Мы должны провести людей через барьер, и поскорей. |
| Well, then, you should pray we find him, and quickly. | В таком случае, тебе стоит молиться, чтобы мы нашли его поскорей. |
| I want to quickly liberate him! | Я хочу поскорей определить его! |
| Liaise with one another and let's find who did this quickly. | Поддерживайте связь друг с другом и давайте поскорей разберёмся с этим делом. |
| This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
| Mr. Winnick (United States of America) strongly supported the independent expert's conclusion that Haiti's political authorities must work quickly to end the political crisis in the country. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает сделанный независимым экспертом вывод о том, что политические власти Гаити должны в спешном порядке принять меры для урегулирования политического кризиса в стране. |
| From Podil, a newly formed battalion was quickly sent into Romania to reinforce defense. | Из Подола свежий сформированный батальон вскоре в спешном порядке был отправлен в Румынию с целью укрепить оборону. |
| "I have to write this quickly." | "Пишу на скорую руку." |
| Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. | Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах. |
| Unfortunately, sometimes decisions to cut costs are made too quickly, which does not help stabilise the business in the long-term or meet strategic objectives. | К сожалению, зачастую сокращение затрат происходит «на скорую руку», что в итоге не способствует долгосрочной устойчивости бизнеса и реализации стратегических задач. |