With the help of DatsoGallery you can quickly and without much effort create a multi-functional photo gallery. | С помощью компонента DatsoGallery можно быстро и без особых усилий создать многофункциональную фотогалерею. |
The rest of Eastern and Central Europe quickly followed, knocking down their own barriers to freedom. | За Германией быстро последовали страны Восточной и Центральной Европы, преодолев все препятствия на пути к свободе. |
In those countries where democracy and its institutions existed but began to be suppressed after the Second World War, they can be revived fairly quickly. | В тех странах, где демократия и ее институты существовали, но стали подавляться после второй мировой войны, можно их возродить достаточно быстро. |
The bushes, in contrast, burn quickly without creating coals or giving off much heat. | Хворост же, напротив, сгорает быстро, не оставляя углей, и не выделяет большого количества тепла. |
The Organization expects the end result to be better preparedness and capacity to respond quickly to peace-keeping crises as they arise in the future. | Организация надеется, что в итоге это приведет к повышению готовности и способности быстро реагировать на кризисы, связанные с деятельностью по поддержанию мира, по мере их возникновения в будущем. |
The humanitarian affairs segment demonstrated the Council's capacity to react quickly to topical issues, including South Sudan and the current emergency situation in the Horn of Africa. | Сегмент, посвященный рассмотрению гуманитарных вопросов, продемонстрировал способность Совета оперативно реагировать на актуальные вопросы, включая Южный Судан и нынешнюю чрезвычайную ситуацию на Африканском Роге. |
For specific events, when a high load is anticipated, as in ongoing disaster relief activities, a page on a different server can be quickly activated. | В особых случаях, когда ожидается значительное увеличение нагрузки, например в ходе спасательных операций во время стихийных бедствий, имеется возможность оперативно создавать страницы на отдельном сервере. |
The failure to fully comprehend the extent of the Serb war aims may explain in part why the Secretariat and the peacekeeping mission did not react more quickly and decisively when the Serbs initiated their attack on Srebrenica. | Неспособность в полной мере уяснить масштабность военных целей сербов может стать частичным объяснением того, почему Секретариат и персонал миротворческой миссии не отреагировали более оперативно и более решительно, когда сербы начали свое нападение на Сребреницу. |
The key appointments should be made quickly so that experienced and professional managers could get down to work and in so doing come up with new ideas which would help to fill in the details of the project, if necessary. | Следует оперативно провести ключевые назначения, с тем чтобы опытные и профессиональные руководители смогли приступить к работе и выйти с новыми идеями, на основе которых при необходимости можно было бы завершить детальную доработку проекта. |
Much of the equipment was damaged en route to El Fasher, however, and the deployment date of the company will depend upon the ability of the maintenance party to repair it quickly. | Вместе с тем большая часть оборудования была повреждена по дороге в Эль-Фашир, и срок развертывания этой роты будет зависеть от способности ремонтников оперативно отремонтировать это оборудование. |
I should marry Seung-no quickly | Я должна выйти за Сын-но как можно быстрее. |
Go on, quickly! | Ну же, быстрее! |
You should make a reservation, quickly! | Мы быстрее неё доберёмся. |
They'd developed more quickly than ours. | Их дети развивались быстрее наших. |
Quickly, Fitz, quick. | Быстрее, Фитц, быстрее. |
The search bar allows you to quickly search for a song in the collection list or a playlist. | Панель поиска позволяет производить быстрый поиск песни в списке воспроизведения или коллекции. |
objects;quickly moving to, within text | объекты;быстрый переход к, в тексте |
Here, reform efforts were aimed primarily at restoring macroeconomic balance, the breakdown of which had been attributed, inter alia, to the fact that payroll had grown too quickly, leaving little for capital investment. | Здесь усилия по реформе были направлены в первую очередь на восстановление макроэкономического баланса, нарушение которого объяснялось, среди прочего, тем фактом, что происходил слишком быстрый рост числа служащих, что оставляло мало возможностей для |
The inventive syringe gun makes it possible to quickly and painlessly introduce a syringe needle into a muscle tissue and is easy for use. | При использовании шприца-пистолета обеспечивается быстрый и безболезненный ввод иглы шприца в мышечную ткань, удобство в эксплуатации. |
The meter test systems of the METES range can perform all manner of tests on electricity meters quickly, efficiently and extremely precisely. | Контрольные системы серии - METES обеспечивают быстрый и эффективный контроль в энергосчетчиках с наивысшей точностью. |
The authorities deployed SAS militia to quickly and forcibly disperse any gatherings of activists. | Для быстрого и силового разгона любых собраний активистов власти привлекли вооруженное формирование САС. |
A more streamlined referral and decision-making process allowing complaints to be resolved quickly and efficiently; | использование более упорядоченнного процесса принятия жалоб к рассмотрению и вынесения по ним решений в целях обеспечения быстрого и эффективного урегулирования жалоб; |
Depending on a variety of factors, including the industry, geography, and stakeholders, our approach can be tailored to help meet the needs of any client and quickly identify major gaps. | В зависимости от различных факторов, включая отраслевые требования, географические особенности и требования заинтересованных сторон, наш подход может быть скорректирован с учетом потребностей любого клиента и будет использован для быстрого определения основных пробелов. |
OIOS audits emphasized the need to fill key staff positions in programme, finance and supply chain management quickly and adequately. | Ревизоры УСВН подчеркнули необходимость быстрого заполнения ключевых должностей квалифицированными сотрудниками в области управления программами, финансами и снабжением. |
When I have problems in HP (Mobile) you, whether it's because the virus or due to system error, one way is to quickly re-formatting your HP. | Когда у меня проблемы в НР (моб.), вы ли это потому, что вирус или из-за системной ошибки, является одним из способов быстрого повторного форматирования ваших НР. |
Shortly afterwards, Osment quickly rushed to release her debut album, which later turned into an extended play. | Вскоре после этого, Осмент быстро выпустила свой дебютный альбом, который позже превратился в мини-альбом. |
Shortly after breaking up with Molly, Eric was spotted in the company of Emma Andersson on holiday in Mexico, but the couple quickly broke up. | Вскоре после расставания с Молли, Эрик был замечен в компании молодой девушки - Эммы Андерсон на отдыхе в Мексике. |
He expressed the hope that with a draft of such high calibre before it the Committee would quickly reach a consensus. | Он выражает надежду на то, что, имея проект столь высокого качества, Комитету вскоре удастся придти к консенсусу. |
Born into a modest family, he did several types of manual jobs during his youth (carpenter, mechanic, sugarcane worker, shoemaker), but quickly became interested in music, and especially in the guitar. | Карлос Пуэбла родился в небогатой семье, работал по разным рабочим специальностям (плотник, механик, рабочий на плантациях сахарного тростника, чернорабочий, сапожник), но вскоре стал интересоваться музыкой, особенно гитарной. |
Though not targeted to the poor and involving massive transfers to the non-poor, these systems soon started having a huge impact on poverty as their development quickly dwarfed public assistance schemes and relegated them to a subsidiary role. | Хотя эти системы не были направлены на малоимущих и предполагали значительные отчисления для «небедных» граждан, они вскоре начали оказывать огромное влияние на масштабы бедности, так как их развитие быстро сократило программы социального обеспечения и отвело им второстепенную роль. |
To attend to such a situation might require that large amounts of liquidity be quickly supplied to the crisis countries. | Урегулирование такой ситуации может потребовать оперативного выделения охваченным кризисом странам значительного объема ликвидных средств. |
Session participants will consider the particular challenges of responding to violence that has broken out and specific measures for immediate operational security responses in order to quickly halt violence at the national level. | Участники сессии рассмотрят особые трудности в реагировании на совершенные акты насилия и конкретные меры для непосредственного оперативного реагирования с точки зрения обеспечения безопасности, с тем чтобы незамедлительно пресечь насилие на национальном уровне. |
The multidimensional nature of air pollution problems and the lack of technical and financial capacities are hindering effective implementation on the ground and good intentions are not being translated quickly or adequately enough into concrete actions that improve overall air quality. | Многоаспектный характер проблем загрязнения воздуха и отсутствие технических и финансовых возможностей препятствуют эффективному осуществлению деятельности на местах, и благие намерения не получают оперативного воплощения в жизнь или же не являются достаточно эффективными для принятия конкретных мер, которые позволили бы улучшить общее качество воздуха. |
On occasions when security incidents suddenly increased, as in August, it was UNMIT police officers, particularly those in formed policed units, who were most effective in responding quickly and containing the incidents. | В ситуациях, когда число инцидентов, связанных с угрозой безопасности, вдруг возрастало, как это было в августе, наибольшей эффективностью в деле оперативного реагирования на них и их урегулирования отличались сотрудники полиции ИМООНТ, особенно сотрудники сформированных полицейских подразделений. |
In this regard, the potential of new technologies, such as the Global Positioning System for plot-area measurement, satellite imagery and cloud computing, to provide statistical data quickly and at a low cost, was highlighted. | В этой связи были особо подчеркнуты возможности новых технологий, таких как система глобального позиционирования для измерения площади участка, спутниковые изображения и облачная обработка данных в целях оперативного и низкозатратного получения статистических данных. |
The American prisoners were quickly returned to the United States, most by plane. | Американские пленные были незамедлительно отправлены в Соединённые Штаты, большинство полетели самолётом. |
They must act quickly in order to immediately stabilize a given situation. | Они должны действовать оперативно для того, чтобы незамедлительно стабилизировать обстановку в той или иной стране. |
Government agencies quickly took the lead in organizing and coordinating the relief efforts, local NGOs and Red Cross/Red Crescent volunteers provided immediate emergency assistance and host family networks offered shelter to the homeless. | Государственные учреждения незамедлительно возглавили деятельность по организации и координации срочной помощи, местные неправительственные организации и добровольцы Красного Креста/Красного Полумесяца оказали срочную чрезвычайную помощь, а национальные сети по вопросам семьи предоставили убежища для бездомных. |
But with the assurances of the United Nations and of other partners, we are determined to complete the reintegration of our war-affected population, namely the refugees, the internally displaced and ex-combatants, and quickly begin to address the most basic needs of our people. | Вместе с тем при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и других партнеров мы полны решимости завершить реинтеграцию в общество пострадавших от войны групп населения, а именно беженцев, внутренне перемещенных лиц и бывших комбатантов, а также незамедлительно приступить к удовлетворению основных потребностей нашего народа. |
The ability to act quickly also outstripped the abilities or resources of countries seeking return in some cases, in particular where both expertise and resources had previously been depleted by the very offenders whose assets were now being traced. | Способность действовать незамедлительно также превосходит способность или ресурсы стран, стремящихся к возвращению активов, в некоторых случаях в частности тогда, когда специальные знания и опыт, а также ресурсы ранее были истощены самими преступниками, активы которых сейчас отслеживаются. |
As a result, those three countries sent a joint expedition to the city of Veracruz in January 1862, but the British and Spanish quickly withdrew after realizing the extent of Napoleon's plans. | В итоге, в январе 1862 года эти три государства отправили совместную военную экспедицию в город Веракрус, но англичане и испанцы очень скоро отказались от своего участия, осознав истинные планы Наполеона. |
It started well, she was happy seeing Lola, all was going well and suddenly she asked if... you were going to arrive quickly and then... she fled. | Всё началось хорошо, она была счастлива видеть Лолу, а потом вдруг спросила, скоро ли ты вернёшься, и сбежала. |
With regard to the deployment of human rights observers in the field, one consideration that cannot be passed over is that of their safety, though we quickly come up in that regard against the limitations inherent in their function. | В том что касается направления наблюдателей по правам человека на места, невозможно обойти стороной вопрос их безопасности, даже если ее обеспечение довольно скоро наталкивается на ограничения, неразрывно связанные с осуществлением их функций. |
The future share of coal in the energy mix will depend on how quickly existing thermal power plants are refurbished, clean coal technologies can be implemented, and on the future evolution of policy measures on climate change. | Будущая доля угля в структуре энергетического баланса будет зависеть от того, насколько быстро производится переоборудование существующих тепловых электростанций и как скоро могут быть внедрены экологически чистые угольные технологии, а также от постепенного изменения в будущем характера политических мер в области изменения климата. |
As we look back on the century quickly fading into history, we cannot but marvel at the dramatic sweep of technological development that has characterized the past 100 years. | Оглядываясь на столетие, которое скоро станет историей, мы не можем не изумляться резкому прогрессу в области технического развития, которым характеризовались последние 100 лет. |
Those that have not yet done so are urgently requested to do so quickly. | Тех, кто этого еще не сделали, мы настоятельно призываем сделать это поскорее. |
Then can I ask why your mother wants you to get married so quickly? | Тогда можно спросить, почему твоя мама хочет, чтобы ты поскорее женился? |
We have to go back quickly. | Мы должны поскорее уехать! |
First, we must, as much as possible, move away from the use of contractors, who are often overpaid and underqualified, whose aim is to finish projects quickly before they move on to the next. | Во-первых, мы должны в максимально возможной степени отказаться от услуг подрядчиков, которым зачастую переплачивают, которые недостаточно квалифицированны и чья цель состоит в том, чтобы поскорее завершить работы на одном объекте и перейти к следующему. |
Then you should quickly get well and give us lessons. | Нам очень вас не хватает, выздоравливайте поскорее. |
It is necessary to quickly step out of this vicious cycle. | Из этого порочного круга необходимо срочно вырваться. |
They had to balance their books - and quickly... | Существовала необходимость срочно поправить их финансовое положение. |
Get rid of them quickly. | Избавься от них, срочно. |
If we do not quickly fill that vacuum with a multilateral form of governability, then that could lead us to international anarchy. | Если мы срочно не заполним этот вакуум, заменив его управлением, основанным на многосторонности, мы можем оказаться перед лицом мировой анархии. |
If Your organization has assets as the unpaid account receivable, on which your debtors exceeded a time limit payment or delivery and you need cash facilities quickly, Factor-company "Promissory obligations fund Ltd" offers services in buying debts back (to acquisition of account receivable). | Если у Вашей организации имеются активы в виде непогашенной дебиторской задолженности, по которой Ваши должники просрочили оплату или поставку и Вам срочно нужны денежные средства, Факторинговая компания Фонд Долговых Обязательств предлагает услуги по выкупу долгов (приобретению дебиторской задолженности). |
Winds overpowered the balloon at once and quickly drove it towards the Tallinn Bay. | Ветер тут же захватил воздушный шар и стремительно понёс его к акватории Таллинского залива. |
Consequently, mobile telephones and smart phones are quickly replacing radio and television as the best means of reaching communities in disaster areas. | А поэтому мобильные и «интеллектуальные» телефоны стремительно вытесняют радио и телевидение в качестве наилучшего средства установления связи с общинами в районах бедствий. |
Gains made during the past decades in bridging the gender gap in education and health are quickly fading away, with the exclusion of women from public life and the disintegration of public infrastructure, institutions and services. | Достижения последних десятилетий в области ликвидации гендерного разрыва в образовании и здравоохранении стремительно сводятся к нулю на фоне исключения женщин из общественной жизни и разрушения государственной инфраструктуры, институтов и системы услуг. |
The monastery quickly developed into a wealthy abbey and strengthened the position of the Ascanians both by its great economic means and by the missionary work of its monks to the Slavs. | Монастырь Ленин стремительно превратился в одно из самых богатых аббатств и укрепил положение Асканиев благодаря своему большому экономическому значению и миссионерской деятельности, проводившейся монахами среди местного славянского населения. |
Changes in the availability and cost of treatment can happen relatively quickly amid a rapidly worsening economic environment. | В условиях стремительно ухудшающейся экономической обстановки доступность и стоимость лечения может изменяться относительно быстро. |
Well, let me just check her really quickly before she goes. | Так, дай я сначала быстренько осмотрю ее перед тем как она уедет. |
Stood up-and quickly work! | Встали - и быстренько работать! |
I'll just have a look round the other rooms quickly | Я быстренько осмотрюсь в других комнатах и присоединюсь к группе. |
So what I did was I quickly put together a collage of all the teachers I had drawn, glorified my school principal, put him right on top, and gifted it to him. | Поэтому я поступил так: быстренько собрал коллаж из всех учителей, которых я нарисовал, приукрасил школьного директора, поместил его прямо над всеми и подарил ему этот коллаж. |
If at any time during the game we want to learn more about the characters, we can go into this hidden hallway, and I'll quickly just show you the interface. | И если нам хочется узнать побольше о персонажах, то мы можем вернуться в вот эту скрытую галерею, я просто быстренько покажу вам интерфейс. |
The NBA quickly rejected the complaint, saying that the league complies fully with federal labor laws. | НБА сразу же отвергли эти обвинения, заявив что лига полностью следует федеральному трудовому законодательству. |
Prime Minister Alexis quickly called for a full-scale inquiry into the killings. | Премьер-министр Алексис сразу же потребовал провести полномасштабное расследование этих убийств. |
Other countries issue the standards quickly following each IAASB meeting. | Другие страны издают стандарты сразу же после каждого совещания МССАС. |
If you pass the exam, you should be quickly be able to be introduced to a job. | Если вы сдадите экзамен, вы сможете сразу же приступить к работе. |
When they're laid out, I can pull things to new locations or delete things or just quickly sort a whole pile, you know, just immediately, right? | После того как мы их расклали, я могу перетаскивать объекты на новые места, или стирать их, или быстро сортировать целую стопку, знаете, просто сразу же. |
Allow me quickly to summarize the measures that have been taken in Canada. | Позвольте мне кратко изложить меры, принятые Канадой. |
I want quickly to address some of the other concerns that have been voiced, for example the human rights problems that have been talked about. | Я хотел бы кратко остановиться на некоторых других прозвучавших здесь вопросах, вызывающих обеспокоенность, например, на проблеме уважения прав человека, о которой здесь говорили. |
Let me conclude quickly. | Позвольте мне кратко подвести итог своего выступления. |
Well, I'll quickly show you two options. | Кратко обрисую два варианта. |
Well, I'll quickly show you two options. | Кратко обрисую два варианта. |
I need rock salt, quickly. | Мне нужна соль, и поскорей. |
Now, we've got to get the men inside the barrier, and quickly. | Мы должны провести людей через барьер, и поскорей. |
Well, then, you should pray we find him, and quickly. | В таком случае, тебе стоит молиться, чтобы мы нашли его поскорей. |
I want to quickly liberate him! | Я хочу поскорей определить его! |
Liaise with one another and let's find who did this quickly. | Поддерживайте связь друг с другом и давайте поскорей разберёмся с этим делом. |
This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
Mr. Winnick (United States of America) strongly supported the independent expert's conclusion that Haiti's political authorities must work quickly to end the political crisis in the country. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает сделанный независимым экспертом вывод о том, что политические власти Гаити должны в спешном порядке принять меры для урегулирования политического кризиса в стране. |
From Podil, a newly formed battalion was quickly sent into Romania to reinforce defense. | Из Подола свежий сформированный батальон вскоре в спешном порядке был отправлен в Румынию с целью укрепить оборону. |
"I have to write this quickly." | "Пишу на скорую руку." |
Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. | Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах. |
Unfortunately, sometimes decisions to cut costs are made too quickly, which does not help stabilise the business in the long-term or meet strategic objectives. | К сожалению, зачастую сокращение затрат происходит «на скорую руку», что в итоге не способствует долгосрочной устойчивости бизнеса и реализации стратегических задач. |