What is new, however, is how quickly the changes affect everybody's lives. |
Новым, однако, является то, насколько быстро эти изменения влияют на жизнь каждого из нас. |
The time for action has come, and we must act quickly. |
Время для действий наступило, и действовать мы должны быстро. |
We are at an extremely fragile juncture, in which the potential for resuming a credible peace is quickly fleeting. |
Мы находимся на исключительно шатком этапе, когда быстро исчезает потенциал для возобновления пользующихся доверием мирных переговоров. |
Social missions, in favour of the most excluded sectors of society, have enabled Venezuela to achieve social inclusion quickly and on a large scale. |
Социальные мероприятия в интересах самых обездоленных слоев населения позволили Венесуэле быстро обеспечить их широкое участие в общественной жизни страны. |
After restoring independence 20 years ago, Lithuania moved quickly from a recipient to a donor country. |
После восстановления независимости 20 лет назад Литва быстро превратилась из получателя помощи в страну-донора. |
Although famine conditions are no longer present, large numbers of people are still in crisis and the situation could worsen quickly. |
Хотя условий голода более не существует, большое количество людей по-прежнему находится в кризисной ситуации, и эта ситуация может быстро усугубиться. |
Once this step is complete, ratification should be accomplished quickly. |
После завершения этого этапа работы ратификация должна пройти быстро. |
While the new media seemed to be user-friendly, they were time-consuming and could absorb resources quickly. |
Хотя новые средства массовой информации, по-видимому, ориентированы на пользователя, они требуют много времени и могут быстро поглощать ресурсы. |
In order to respond effectively to national priorities for institution-building, the international community needs to deliver the necessary civilian capacities quickly and effectively. |
Для успешного реагирования на национальные приоритетные потребности в области организационного строительства, международное сообщество должно обеспечивать необходимый гражданский потенциал быстро и эффективно. |
The legislation may then either prevent later positive developments in the technology or become quickly outdated as a result of later developments. |
В результате законодательство может либо начать тормозить дальнейшее поступательное развитие технологии, либо быстро устареть в свете последующих достижений. |
In many crisis situations it needs to be able to come up quickly with universally binding proposals. |
Во многих кризисных ситуациях он должен быть способен быстро находить обязательные для всех решения. |
Through globalization, that economic ailment quickly spread to many countries and regions. |
Вследствие глобализации экономический кризис быстро распространился на многие страны и регионы. |
Ukraine also had valuable experience in modern demining technologies and could quickly train skilled specialists at its advanced logistics base. |
Украина обладает также ценным опытом в области современных технологий разминирования и может быстро подготовить квалифицированных специалистов на своей передовой материально-технической базе. |
The investigation and prosecution of war crimes has quickly produced results that are internationally noteworthy. |
Расследование и уголовное преследование военных преступлений быстро дают результаты, получающие международное признание. |
Migrants may also be moved quite quickly from one detention facility to another, which also makes monitoring difficult. |
Помимо этого, мигрантов могут достаточно быстро переводить из одного места содержания в другое, что также усложняет контроль. |
Individual complaints are received and reviewed, quickly and impartially, and appropriate outcomes are secured. |
Индивидуальные жалобы поступают и рассматриваются быстро и беспристрастно, и принимаются соответствующие решения. |
He agreed with the representative of India that the Commission must act quickly to help Burundi. |
Оратор согласен с представителем Индии в том, что Комиссия должна действовать быстро, чтобы оказать помощь Бурунди. |
The islands quickly acquired a reputation for cannibalism and inter-tribal warfare intensified by the European presence. |
Острова быстро приобрели дурную славу из-за людоедства и межплеменной вражды, усилившейся с прибытием европейцев. |
The speed of Bosnia and Herzegovina's progress will depend primarily on how quickly it adopts and implements the necessary reforms. |
Темпы прогресса Боснии и Герцеговины в этом вопросе будут в первую очередь зависеть от того, насколько быстро ей удастся принять и осуществить необходимые реформы. |
If the issues we have raised are resolved, collective implementation of the Treaty's provisions can be ensured fairly quickly. |
В случае решения поставленных нами вопросов можно будет достаточно быстро обеспечить коллективное выполнение договорных положений. |
There had been no open consultations and the National Assembly had voted on the matter quickly. |
Никаких открытых консультаций проведено не было, и Национальное собрание быстро провело голосование по данному решению. |
This ensures that measures to freeze such funds are taken quickly and without delay. |
Это позволяет принимать решение о замораживании таких средств быстро и без задержек. |
However, the incident was quickly resolved by the leadership of the Forces nouvelles. |
Однако этот инцидент был быстро урегулирован руководством «Новых сил». |
The system would allow the mission to react quickly to serious security incidents against the local population and United Nations personnel. |
Применение такой системы позволит миссии быстро реагировать на серьезные инциденты в области безопасности с участием местного населения и персонала Организации Объединенных Наций. |
Through effective measures against deforestation, we can achieve large cuts in greenhouse gas emissions quickly and at a low cost. |
Благодаря эффективным мерам борьбы с обезлесиванием мы можем быстро и недорого добиться значительного сокращения выбросов парниковых газов. |