| What is new, however, is how quickly the changes affect everybody's lives. | Новым, однако, является то, насколько быстро эти изменения влияют на жизнь каждого из нас. |
| The time for action has come, and we must act quickly. | Время для действий наступило, и действовать мы должны быстро. |
| We are at an extremely fragile juncture, in which the potential for resuming a credible peace is quickly fleeting. | Мы находимся на исключительно шатком этапе, когда быстро исчезает потенциал для возобновления пользующихся доверием мирных переговоров. |
| Social missions, in favour of the most excluded sectors of society, have enabled Venezuela to achieve social inclusion quickly and on a large scale. | Социальные мероприятия в интересах самых обездоленных слоев населения позволили Венесуэле быстро обеспечить их широкое участие в общественной жизни страны. |
| After restoring independence 20 years ago, Lithuania moved quickly from a recipient to a donor country. | После восстановления независимости 20 лет назад Литва быстро превратилась из получателя помощи в страну-донора. |
| Although famine conditions are no longer present, large numbers of people are still in crisis and the situation could worsen quickly. | Хотя условий голода более не существует, большое количество людей по-прежнему находится в кризисной ситуации, и эта ситуация может быстро усугубиться. |
| Once this step is complete, ratification should be accomplished quickly. | После завершения этого этапа работы ратификация должна пройти быстро. |
| While the new media seemed to be user-friendly, they were time-consuming and could absorb resources quickly. | Хотя новые средства массовой информации, по-видимому, ориентированы на пользователя, они требуют много времени и могут быстро поглощать ресурсы. |
| In order to respond effectively to national priorities for institution-building, the international community needs to deliver the necessary civilian capacities quickly and effectively. | Для успешного реагирования на национальные приоритетные потребности в области организационного строительства, международное сообщество должно обеспечивать необходимый гражданский потенциал быстро и эффективно. |
| The legislation may then either prevent later positive developments in the technology or become quickly outdated as a result of later developments. | В результате законодательство может либо начать тормозить дальнейшее поступательное развитие технологии, либо быстро устареть в свете последующих достижений. |
| In many crisis situations it needs to be able to come up quickly with universally binding proposals. | Во многих кризисных ситуациях он должен быть способен быстро находить обязательные для всех решения. |
| Through globalization, that economic ailment quickly spread to many countries and regions. | Вследствие глобализации экономический кризис быстро распространился на многие страны и регионы. |
| Ukraine also had valuable experience in modern demining technologies and could quickly train skilled specialists at its advanced logistics base. | Украина обладает также ценным опытом в области современных технологий разминирования и может быстро подготовить квалифицированных специалистов на своей передовой материально-технической базе. |
| The investigation and prosecution of war crimes has quickly produced results that are internationally noteworthy. | Расследование и уголовное преследование военных преступлений быстро дают результаты, получающие международное признание. |
| Migrants may also be moved quite quickly from one detention facility to another, which also makes monitoring difficult. | Помимо этого, мигрантов могут достаточно быстро переводить из одного места содержания в другое, что также усложняет контроль. |
| Individual complaints are received and reviewed, quickly and impartially, and appropriate outcomes are secured. | Индивидуальные жалобы поступают и рассматриваются быстро и беспристрастно, и принимаются соответствующие решения. |
| He agreed with the representative of India that the Commission must act quickly to help Burundi. | Оратор согласен с представителем Индии в том, что Комиссия должна действовать быстро, чтобы оказать помощь Бурунди. |
| The islands quickly acquired a reputation for cannibalism and inter-tribal warfare intensified by the European presence. | Острова быстро приобрели дурную славу из-за людоедства и межплеменной вражды, усилившейся с прибытием европейцев. |
| The speed of Bosnia and Herzegovina's progress will depend primarily on how quickly it adopts and implements the necessary reforms. | Темпы прогресса Боснии и Герцеговины в этом вопросе будут в первую очередь зависеть от того, насколько быстро ей удастся принять и осуществить необходимые реформы. |
| If the issues we have raised are resolved, collective implementation of the Treaty's provisions can be ensured fairly quickly. | В случае решения поставленных нами вопросов можно будет достаточно быстро обеспечить коллективное выполнение договорных положений. |
| There had been no open consultations and the National Assembly had voted on the matter quickly. | Никаких открытых консультаций проведено не было, и Национальное собрание быстро провело голосование по данному решению. |
| This ensures that measures to freeze such funds are taken quickly and without delay. | Это позволяет принимать решение о замораживании таких средств быстро и без задержек. |
| However, the incident was quickly resolved by the leadership of the Forces nouvelles. | Однако этот инцидент был быстро урегулирован руководством «Новых сил». |
| The system would allow the mission to react quickly to serious security incidents against the local population and United Nations personnel. | Применение такой системы позволит миссии быстро реагировать на серьезные инциденты в области безопасности с участием местного населения и персонала Организации Объединенных Наций. |
| Through effective measures against deforestation, we can achieve large cuts in greenhouse gas emissions quickly and at a low cost. | Благодаря эффективным мерам борьбы с обезлесиванием мы можем быстро и недорого добиться значительного сокращения выбросов парниковых газов. |