He submits that he voluntarily surrendered and that none of the passengers were subjected to any harm other than minor injuries from which they quickly recovered. |
Он заявляет, что он добровольно сдался и что ни одному из пассажиров не был причинен какой-либо ущерб, за исключением незначительных травм, от которых они быстро оправились. |
An original position can be closed or reversed easily and quickly. Option |
Первоначальную позицию можно легко и быстро закрыть или поменять на противоположную. |
Although the clashes in March and April/May were contained quickly, they reinforced the mistrust between the two sides, which continued to complicate and delay the implementation of the peace agreement. |
Хотя столкновения в марте и апреле/мае удалось быстро остановить, они лишь укрепили недоверие между двумя сторонами, что продолжало осложнять и задерживать процесс осуществления мирного соглашения. |
The soldiers of the Khmer Rouge quickly emptied the capital, which had swelled to some 2 million people owing to the influx of refugees during the war. |
Солдаты "красных кхмеров" быстро опустошили столицу, население которой благодаря притоку беженцев во время войны возросло до примерно 2 млн. человек. |
By spending money now on these more efficient technologies, proponents argue, many consumers could quickly recoup their investments in the form of lower energy bills. |
Выделяя сейчас деньги на эти более эффективные технологии, сторонники этой идеи считают, что многие потребители могут быстро окупить свои вложения в форме более низкой платы за энергию. |
Gas power plants could be erected quickly and even on a step-by-step basis (combined cycle plants); |
строительство газовых электростанций может осуществляться быстро или на поэтапной основе (энергоблоки комбинированного цикла); |
Through this system more than 40 training packages are exchanged among the centres, enabling them to respond to new challenges quickly and effectively. |
В рамках этой системы между центрами осуществляется обмен более чем 40 учебными программами, что позволяет им быстро и эффективно удовлетворять возникающие новые потребности. |
Once peacekeeping activities have been mandated by the Security Council, the Organization is required to respond quickly by dispatching the necessary personnel and materials to the crisis area. |
После принятия Советом Безопасности решения в отношении деятельности в области поддержания мира Организация должна быстро отреагировать, направив необходимый персонал и материалы в район кризиса. |
In those countries where democracy and its institutions existed but began to be suppressed after the Second World War, they can be revived fairly quickly. |
В тех странах, где демократия и ее институты существовали, но стали подавляться после второй мировой войны, можно их возродить достаточно быстро. |
Many of the staff members handling the procurement and management of aviation contracts were military personnel, usually on loan and quickly available to the Organization. |
Многие из сотрудников, занимавшиеся закупками и выполнением контрактов на предоставление авиатранспортных услуг, являлись прикомандированными военнослужащими, которых Организация обычно быстро могла получить в свое распоряжение. |
Statisticians with no formal programming skills, and minimal training, can quickly learn to use these tools to create simple but effective data dissemination products. |
Статистики, не обладающие большими навыками программирования, пройдя минимальное обучение, могут быстро освоить эти инструменты для создания простых, но эффективных материалов распространения данных. |
There is also a pressing need to resolve quickly the status of the President of UNITA, while taking other political steps towards genuine national reconciliation. |
Существует также насущная необходимость быстро урегулировать вопрос о статусе председателя УНИТА и одновременно с этим предпринять другие политические шаги в направлении достижения подлинного национального примирения. |
So we make the approach after we distract his cover team and get away quickly. |
Мы приближаемся к нему после того, как отвлекаем его охрану, и быстро сбегаем. |
This Organization was created for another era, and it quickly appeared that it could not face up to the problems of the modern world. |
Эта Организация создавалась для другой эпохи, и, как довольно быстро выяснилось, она не могла отвечать на вызовы современного мира. |
Although documents are already made available on the Web, technical and institutional information of importance to national focal points could be quickly sent to them. |
Документы уже имеются в ШёЬ, и техническая и организационная информация, имеющая значение для национальных координационных центров, может направляться им очень быстро. |
The Organization expects the end result to be better preparedness and capacity to respond quickly to peace-keeping crises as they arise in the future. |
Организация надеется, что в итоге это приведет к повышению готовности и способности быстро реагировать на кризисы, связанные с деятельностью по поддержанию мира, по мере их возникновения в будущем. |
As a result, important agreements were reached fairly quickly on mechanisms for bringing greater coherence to the development activities of the organization, at the regional and national level. |
В результате довольно быстро удавалось достигать важных соглашений о механизмах придания большей последовательности мероприятиям организации в области развития на региональном и национальном уровнях. |
The birth of so many new States in Africa this century, with all the attendant euphoria and high expectations, has been quickly followed by disillusionment and disappointment. |
Появление в этом столетии столь многих новых государств в Африке сопровождалось эйфорией и огромными ожиданиями, однако быстро сменилось разочарованием. |
The bushes, in contrast, burn quickly without creating coals or giving off much heat. |
Хворост же, напротив, сгорает быстро, не оставляя углей, и не выделяет большого количества тепла. |
As a consequence, affordability quickly became a considerable problem: the housing expenditure of many households increased to too high a percentage of their incomes. |
В результате этого доступность жилья быстро приобрела характер серьезной проблемы: для многих семей на оплату жилья стала уходить слишком большая часть доходов. |
He submits that he voluntarily surrendered and that none of the passengers were subjected to any harm other than minor injuries from which they quickly recovered. |
Он заявляет, что он добровольно сдался и что ни одному из пассажиров не был причинен какой-либо ущерб, за исключением незначительных травм, от которых они быстро оправились. |
An original position can be closed or reversed easily and quickly. Option |
Первоначальную позицию можно легко и быстро закрыть или поменять на противоположную. |
Although the clashes in March and April/May were contained quickly, they reinforced the mistrust between the two sides, which continued to complicate and delay the implementation of the peace agreement. |
Хотя столкновения в марте и апреле/мае удалось быстро остановить, они лишь укрепили недоверие между двумя сторонами, что продолжало осложнять и задерживать процесс осуществления мирного соглашения. |
The soldiers of the Khmer Rouge quickly emptied the capital, which had swelled to some 2 million people owing to the influx of refugees during the war. |
Солдаты "красных кхмеров" быстро опустошили столицу, население которой благодаря притоку беженцев во время войны возросло до примерно 2 млн. человек. |
By spending money now on these more efficient technologies, proponents argue, many consumers could quickly recoup their investments in the form of lower energy bills. |
Выделяя сейчас деньги на эти более эффективные технологии, сторонники этой идеи считают, что многие потребители могут быстро окупить свои вложения в форме более низкой платы за энергию. |