| International terrorism has quickly risen to the top of the international security agenda. | Международный терроризм быстро занял приоритетное место в международной повестке дня в области безопасности. |
| The slowdown was quickly transmitted around the world through a decline in international trade - the first in almost two decades. | Это замедление быстро распространилось на все страны мира в результате первого за почти два десятилетия спада в мировой торговле. |
| Nevertheless, the world quickly realized that ICTs could also widen the gap between the developed and developing countries by creating a digital divide. | Тем не менее, мир быстро осознал, что ИКТ также могут увеличить разрыв между развитыми и развивающимися странами, создав «цифровую пропасть». |
| Time and again it has responded quickly, effectively and comprehensively to new challenges. | Неоднократно оно быстро, эффективно и всесторонне реагировало на новые сложные проблемы. |
| There also exist important international tax-related matters that the international community can and should act quickly upon. | Имеются также важные международные вопросы, связанные с налогообложением, которые международное сообщество может и должно быстро решать. |
| An unknown proportion of these lands would naturally revert fairly quickly to secondary forest if the pressures on them were lifted. | На какой-то части этих земель довольно быстро начнется естественная регенерация леса, как только эти участки освободятся от нагрузки. |
| Even if we must act quickly, implementing the Habitat Agenda requires a long period of time. | Даже если мы будем действовать быстро, для осуществления Повестки дня Хабитат требуется немало времени. |
| While security forces loyal to the Government quickly regained control of Abidjan, the rebels prevailed in the northern half of the country. | Силы безопасности, верные правительству, быстро восстановили контроль в Абиджане, однако мятежникам удалось одержать победу в северной части страны. |
| In a unique manner, the United Nations quickly brought about the widest possible coalition to fight against terrorism. | Уникальным образом Организация Объединенных Наций быстро сформировала самую широкую коалицию по борьбе с терроризмом. |
| While the parties stalled and deferred the critical decisions facing them, the situation on the ground deteriorated quickly. | В то время как стороны медлили и уклонялись от принятия ключевых решений, которые им было необходимо принять, ситуация на месте быстро ухудшалась. |
| The New Deal programme recognizes that some young people who find work do return to unemployment quickly. | Программа "Новый курс" допускает, что некоторые из трудоустроенных юношей и девушек быстро вновь оказываются безработными. |
| This is an area in which progress should be possible quite quickly. | Это область, в которой добиться сдвигов можно достаточно быстро. |
| With excellent coordination and cooperation and a willingness to improve, failings can be quickly detected and remedied. | Такая координация и сотрудничество, а также стремление к совершенствованию позволяют быстро обнаруживать и восполнять недостатки. |
| This method allows to accelerate data exchange between the central office and regional offices considerably and to clarify all issues quickly. | Данный подход позволяет существенно ускорить обмен данными между центральным и региональными управлениями и быстро прояснять все возникающие вопросы. |
| It is quickly becoming the biggest obstacle to achieving the international development targets of the Millennium Summit. | Она быстро становится основным препятствием на пути достижения международных целей развития, определенных на Саммите тысячелетия. |
| Since 1992, we have therefore progressively built systems to respond quickly to sudden, massive population movements. | Поэтому с 1992 года мы постепенно создавали системы, позволяющие быстро реагировать на неожиданные, массовые перемещения людей. |
| However, these traditional modes were quickly overtaken by new power structures. | Однако эти традиционные методы были быстро подавлены новыми структурами власти. |
| One of the characteristics of this network has been its ability to quickly adapt to the new political and economic environment. | Одной из отличительных особенностей этой сети является ее способность быстро адаптироваться к новым политическим и экономическим условиям. |
| Without a credible national security apparatus in the short and longer term, all that has been achieved to date could unravel quickly. | Без внушающего доверие национального аппарата безопасности в краткосрочном и долгосрочном планах все, что было достигнуто до настоящего времени, может быть быстро сведено на нет. |
| A global disarmament and non-proliferation culture cannot be accomplished easily or quickly. | Легко или быстро сформировать глобальную культуру разоружения и нераспространения невозможно. |
| A coup d'état last year had been reversed quickly and the political situation had improved. | После государственного переворота, произошедшего там в прошлом году, было быстро восстановлено статус-кво и политическая ситуация в стране улучшилась. |
| Although some elements of reform were put in place quickly, the absence of others brought the overall system to a halt. | Хотя некоторые элементы реформы были достаточно быстро претворены в жизнь, отсутствие успеха в других областях привело к остановке всей системы. |
| In early 1999, a Russian group sought a concession but the plans quickly collapsed. | В начале 1999 года получить концессию попыталась российская группа, но она довольно быстро потерпела неудачу. |
| It is unpardonable under the conditions of transition to ignore small things that can quickly turn into all-embracing phenomena. | Было бы непростительным в условиях перехода игнорировать малые процессы, которые могут весьма быстро превратиться в широкомасштабные явления. |
| Where African troops have been involved, we have found solutions quickly. | Там, где были задействованы африканские войска, решение проблемы находилось очень быстро. |