| Time is short - we need to act quickly. | Времени у нас мало, и действовать нам нужно быстро. |
| We need to act quickly before it is too late. | И пока не очень поздно, действовать нам нужно быстро. |
| We have to admit that our negotiations are not progressing as quickly as they should. | Приходится признать, что наши переговоры идут вперед не так быстро, как это следовало бы. |
| We keenly hope that this decision of principle will quickly be followed by practical actions. | И мы горячо надеемся, что за этим принципиальным решением быстро последуют конкретные действия. |
| Norway is prepared to join in efforts to develop new, much-needed instruments to deal quickly and effectively with crisis situations. | Норвегия готова присоединиться к усилиям по разработке новых инструментов, необходимость в которых давно назрела, для того чтобы быстро и эффективно разрешать кризисные ситуации. |
| The problems it raised were intricate and could not be resolved quickly. | Возникающая в результате этого проблема является сложной и не может быть быстро решена. |
| While the conflict was quickly brought under control, the situation in the area remains tense. | Хотя этот конфликт был быстро взят под контроль, обстановка в указанном районе остается напряженной. |
| The FAO emergency programme was implemented quickly and on schedule. | Программа чрезвычайной помощи ФАО осуществлялась быстро и по плану. |
| Globalization may increase the vulnerability of people, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. | Процесс глобализации может ухудшить и без того бедственное положение людей, поскольку многие из них не способны быстро адаптироваться к новым и меняющимся условиям. |
| The authorities have reacted quickly and have taken action against individuals involved in smuggling attempts. | Власти быстро реагируют и принимают меры в отношении лиц, участвующих в попытках контрабанды. |
| Without the requisite sense of responsibility on the part of all concerned, it could quickly deteriorate further. | Если все, кого это касается, не будут проявлять необходимое чувство ответственности, обстановка может быстро ухудшиться. |
| This mistrust will not be quickly overcome and it will take time to rebuild confidence. | Это недоверие не будет быстро преодолено, а восстановление доверия потребует длительного времени. |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| This should be fully implemented quickly and effectively. | Эту меру необходимо осуществить быстро и эффективно. |
| When they reached the relative safety of refugee camps, they were able to recuperate quickly. | Когда они оказались в относительной безопасности лагерей беженцев, они стали быстро приходить в себя. |
| This situation changed rapidly as "bargain" material was quickly snatched up. | Такая ситуация резко изменилась, когда "дешевые" материалы были быстро раскуплены. |
| Management-related reference points provide an indicator as to when and how quickly maximum allowable levels of stock removals are being approached. | Связанные с управлением критерии являются показателем того, когда и как быстро будут достигнуты максимально допустимые уровни вылова запасов. |
| When such incidents are brought to the attention of senior government officials, they are usually quickly resolved. | В тех случаях, когда эти инциденты доводились до сведения старших правительственных чиновников, возникшие проблемы, как правило, быстро решались. |
| This first approach to reform concentrated on personnel statutes, and quickly revealed its limits. | Этот изначальный подход к реформе сосредоточивался на законах о персонале и очень быстро доказал свою ограниченность. |
| All these types of inter-firm cooperation contribute to the achievement of flexible specialization by which a firm can respond quickly to market demands. | Все эти виды межфирменного сотрудничества способствуют укреплению гибкой специализации, позволяющей компаниям быстро реагировать на потребности рынка. |
| The considerations set out in the preceding section of the present report should prove helpful to the two leaders in achieving this objective quickly. | Соображения, изложенные в предыдущем разделе настоящего доклада, призваны помочь двум лидерам быстро достичь этой цели. |
| UNIKOM responded to these incidents and quickly restored stability in the area. | ИКМООНН отреагировала на эти инциденты и быстро восстановила стабильность в районе. |
| This, perhaps, explains the widespread use of international organizations, which can commence surveying immediately and quickly start up a programme. | Это, возможно, объясняет широкое использование международных организаций, которые могут начинать разведку немедленно и быстро приступать к осуществлению программы. |
| It is often difficult to mobilize and deploy resources quickly in a manner which will prevent avoidable deaths. | Часто бывает трудно мобилизовать и быстро распределить ресурсы таким образом, чтобы предотвратить гибель людей, которую можно избежать. |
| The personnel and equipment necessary to set up field operations must be established quickly and in most cases with little reliance on local procurement or support. | Персонал и оборудование, необходимые для начала полевых операций, должны быть развернуты быстро и, в большинстве случаев, практически не полагаясь на местные закупки или местную поддержку. |