Surplus production capacity exists in the Middle East. Producers can expand this low cost capacity relatively quickly. |
В странах Ближнего Востока имеются избыточные производственные мощности, и производители могут относительно быстро расширить использование этих низкозатратных мощностей. |
VOC emission control for large-scale industrial painting (e.g. of cars, domestic appliances) could be implemented relatively quickly. |
Меры по ограничению выбросов ЛОС, образующихся в процессе крупномасштабных промышленных операций по окраске (например, автомобилей, бытовых приборов) могут быть приняты относительно быстро. |
Alarm apparently was quickly raised, back-up warders appeared and the prisoners were shot. |
Тревога, видимо, была поднята быстро, и подоспевшие надзиратели застрелили заключенных. |
Owing to lack of personnel, it is not possible to investigate cases as quickly as desirable. |
Из-за нехватки кадров расследовать такие случаи так быстро, как хотелось бы, невозможно. |
Those agreements, in particular, had allowed orders to be placed quickly with suppliers. |
Такие соглашения, в частности, дают возможность быстро размещать заказы на поставку товаров. |
This scaled-down, experimental "first draft" is quickly and inexpensively built and provided to users for testing. |
Эта упрощенная экспериментальная модель создается быстро и с малыми затратами и предоставляется пользователям для испытания. |
In today's democratic milieu, once public opinion is formed on particular issues highlighted by the media, political leaders respond quickly. |
В условиях современной демократии политические лидеры быстро реагируют на ситуации, в которых средства массовой информации уже сформировали общественное мнение. |
This scaled-down, experimental "first draft" is quickly and inexpensively built and provided to users for testing. |
Такие упрощенные системы, представляющие собой первый экспериментальный образец, создаются быстро и с небольшими затратами и предоставляются в распоряжение пользователей для опробования. |
There should be improved programme delivery through the ability of managers to respond quickly to staffing needs. |
Это должно способствовать повышению эффективности осуществления программ, поскольку руководители смогут быстро реагировать на изменения кадровой ситуации. |
Secondly, we need to empower State cooperation through flexible policies so that we can react quickly to shifting trends in organized crime. |
Во-вторых, с помощью гибкой политики необходимо укреплять сотрудничество между государствами, с тем чтобы мы могли быстро реагировать на изменение тенденций в сфере организованной преступности. |
Such monitoring allows Governments to assess quickly the impact of various policies and institute changes, as necessary. |
Такой мониторинг позволяет правительствам быстро оценивать воздействие различных программ и вносить необходимые изменения. |
Consensus must quickly be achieved and better international coordination established in order to reduce those differences. |
Следует быстро прийти к консенсусу и к более тесной международной координации действий с целью уменьшить эти расхождения. |
Financial conservatism and lack of financial disequilibria at the beginning of transition also helped to achieve macroeconomic stabilization relatively quickly. |
Финансовый консерватизм и финансовая сбалансированность на начальном этапе перехода также помогли относительно быстро добиться макроэкономической стабилизации. |
The fighting that began on 6 April 1996 quickly escalated and spread to central Monrovia. |
Бои, начавшиеся 6 апреля 1996 года, быстро приобрели ожесточенный характер и распространились на центральную часть Монровии. |
These negotiations deserve every encouragement and support, and it is to be hoped that they will quickly lead to tangible results. |
Эти переговоры заслуживают всяческого поощрения и всяческой поддержки, и следует надеяться, что они быстро приведут к осязаемым результатам. |
By contrast, economic and social problems may sometimes be remedied relatively quickly through targeted policy measures. |
С другой стороны, социально-экономические проблемы зачастую можно решить относительно быстро благодаря принятию целенаправленных политических мер. |
ECOMOG has acted quickly and decisively to respond to events in Liberia. |
ЭКОМОГ действовала быстро и решительно в ответ на происходящие в Либерии события. |
The pace of change in most countries in transition quickly renders information irrelevant and out of date. |
Из-за стремительного характера изменений, происходящих в большинстве стран с переходной экономикой, информация быстро теряет свою актуальность и устаревает. |
It does not matter if consensus among all the parties cannot be reached quickly. |
Неважно, если консенсус между всеми сторонами не будет достигнут быстро. |
Consequently, external shocks quickly expose their vulnerability. |
Следовательно, внешние потрясения быстро обнажают уязвимость этих восстановлений. |
He quickly initiated actions in a number of developing countries, in collaboration with the Swedish Government. |
В сотрудничестве с правительством Швеции он быстро развернул деятельность в ряде развивающихся стран. |
The existence of good international telecommunication services tends to deter attempts at aggression and destabilization since Governments can quickly call for assistance from friendly nations. |
Наличие адекватных служб международной электросвязи может воспрепятствовать актам агрессии и дестабилизации, поскольку правительства имеют возможность быстро обратиться за помощью к дружественным государствам. |
As the report of the Canberra Commission states, it must be exploited quickly or it will be lost. |
Как говорится в докладе Канберрской комиссии, его нужно использовать быстро, а не то он будет утрачен. |
It could be accomplished relatively quickly. |
Его можно было бы разработать довольно быстро. |
This form has an advantage since it may be scanned quickly to ensure all information requirements have been included. |
Эта форма имеет то преимущество, что ее можно быстро проверить на предмет учета всех информационных потребностей. |