Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
4.3.5 TU11 Amend the second sentence to read: "A maximum filling temperature of 80 ºC is allowed provided that smoulder spots are prevented and that the following conditions are met.". 4.3.5 TU11 Изменить второе предложение следующим образом: "Максимальная температура наполнения, равная 80˚С, допускается при условии, что не возникнет точечного возгорания и будут соблюдены следующие условия".
In this regard, the biennialization or triennialization of resolutions of the First Committee may be considered, provided that it is voluntarily initiated and based upon a request by their sponsors. В этой связи можно изучить вопрос о переводе рассмотрения резолюций Первого комитета на двухгодичную или трехгодичную основу, при условии что это будет делаться добровольно и по просьбе авторов резолюций.
Developing countries also stood to gain from the multilateral negotiations on trade facilitation, as part of the Doha Round, provided the necessary resources were made available to them to meet the attendant costs. У развивающихся стран имеются также все возможности получить выигрыш от многосторонних переговоров по упрощению процедур торговли в рамках Дохинского раунда при условии мобилизации для них необходимых ресурсов в целях покрытия соответствующих издержек.
This could be on application of the insolvency representative when it can be demonstrated that an extension is required in order to maximize value provided that secured creditors will not suffer unreasonable harm. Это может быть сделано на основании заявления управляющего в деле о несостоятельности, если будет продемонстрировано, что продление необходимо для максимизации стоимости, при условии, что обеспеченным кредиторам не будет нанесено необоснованного ущерба.
Tanks with tank codes different from those indicated in Table A of Chapter 3.2 may also be used provided that Цистерны с кодами, отличными от тех, которые указаны в таблице А главы 3.2, могут также использоваться при условии, что
This approval mark may be located anywhere on the grouped, combined or reciprocally incorporated lamps, provided that: Этот знак официального утверждения может быть расположен в любом месте на сгруппированных, комбинированных или совмещенных фарах при условии, что:
( ) For vehicles having a capacity not exceeding 22 passengers, the lower panel may be displaced relative to the upper panel provided that it is in the same direction. ( ) Для транспортных средств вместимостью не более 22 пассажиров нижний щит может быть смещен по отношению к верхнему щиту при условии, что это происходит в одном и том же направлении.
superficial skin defects, provided the total area affected does not exceed 1 cm 2 поверхностные дефекты на кожице при условии, что общая площадь дефекта составляет не более 1 см2,
It has also been noted that the GATS recognizes the right to regulate and does not prevent foreign service suppliers from being subject to the prevailing regulatory requirements - or even to additional, stricter requirements, provided they are scheduled as national treatment restrictions. Было также отмечено, что в ГАТС признается право на осуществление регулирования и что это соглашение не препятствует применению в отношении иностранных поставщиков услуг действующих нормативных или даже дополнительных более строгих требований при условии, что они указаны в перечне ограничений относительно предоставления национального режима.
The contracting authority may require that the successful bidder establish a legal entity incorporated under the laws of, provided that a statement to that effect was made in the pre-selection documents or in the request for proposals, as appropriate. Организация-заказчик может потребовать, чтобы победивший участник процедур учредил юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством, при условии, что заявление об этом было включено в документацию для предварительного отбора или в запрос предложений, если это уместно.
Indicators derived from RS data are powerful, if not unique, tools for studying and monitoring various processes on the planetary surface, provided that basic earth observation concepts - including both potentials and limitations - are well understood. Показатели, полученные на основе данных ДЗ, являются мощным, если не уникальным, инструментом изучения и мониторинга разнообразных процессов, протекающих на поверхности планеты, при условии, что до конца поняты основные концепции наблюдения Земли, включая как их потенциальные возможности, так и лимиты.
Brazil shares the view that the incorporation of standards of conduct for peacekeepers into a memorandum of understanding is a positive step, provided that troop-contributing countries retain exclusive jurisdiction over their contingents. Бразилия разделяет мнение о том, что включение норм поведения для миротворцев в меморандум о понимании является позитивным шагом, при условии, что страны, предоставляющие войска, будут сохранять исключительную юрисдикцию в отношении свои контингентов.
The Working Group considered that the Model Law should be sufficiently flexible to enable either system to operate, provided that sufficient safeguards were in place to protect against fraud and abuse. Рабочая группа сочла, что текст Типового закона должен быть достаточно гибким, чтобы обеспечивать возможность функционирования обеих систем при условии наличия достаточных гарантий для защиты от мошенничества и злоупотреблений.
Currently, it appears that there are sufficient resources to cope with the situation, provided, however, there is no further deterioration and the influx does not increase. В настоящее время для обеспечения контроля за этой ситуацией имеется, как представляется, достаточный объем ресурсов при условии, что эта ситуация не ухудшится и приток беженцев в эти районы не увеличится.
However, such creditors could be included, particularly where their rights are to be modified in the reorganization, provided all the relevant safeguards applicable under the insolvency law were observed. Однако такие кредиторы могут быть включены в число участников переговоров, особенно если их права будут изменены в ходе реорганизации, при условии, что все соответствующие меры защиты в соответствии с законодательством о несостоятельности были соблюдены.
Dispossession need not always require physical removal of the encumbered assets from the grantor's premises, provided that the grantor's access to them is excluded in other ways. Изъятие имущества из владения не всегда требует физического перемещения обремененных активов из помещений лица, предоставляющего обеспечение, при условии, что его доступ к таким активам исключен с помощью других способов.
Non-traditional religious communities could be granted State recognition by Parliament no less than 25 years after their initial registration in Lithuania, provided their teaching and practice were not contrary to law and morality. Нетрадиционным религиозным общинам парламент может предоставить статус признанных государством общин минимум через 25 лет после их первоначальной регистрации в Литве при условии, что их учение и практика не противоречат закону и нравственности.
From this and previous ordination exercises it was concluded that the applied statistical techniques are capable of revealing the underlying structure and possible cause-effect relationships in complex ecological data, provided that analysed gradients have an adequate range to be interpolated. По результатам этого и предыдущих классификационных исследований был сделан вывод о возможности использования прикладных статистических методов для уяснения принципиальной структуры и возможных причинно-следственных связей в сложных массивах экологических данных при условии, что диапазон проанализированных градиентов достаточно велик для интерполяции.
After five years of continuous service, right to be considered for conversion to permanent appointment provided the staff member meets the highest standards of efficiency, competence and integrity and is under age 53. По завершении пяти лет непрерывной службы право на рассмотрение на предмет перевода на постоянный контракт при условии, что сотрудник удовлетворяет высоким критериям работоспособности, компетентности и добросовестности и его возраст составляет менее 53 лет.
This is accepted in many jurisdictions, provided that the secured non-monetary obligations can be converted by the time of enforcement into monetary obligations. Во многих странах эта возможность признается при условии, что обеспеченные неденежные обязательства могут быть преобразованы ко времени их принудительного исполнения в денежные обязательства.
In such situations a State may take emergency measures, provided they are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation, are not inconsistent with the State's other international obligations, and do not discriminate on specified grounds. В таких ситуациях государство может принять чрезвычайные меры при условии, что они по своей степени строго ограничиваются требованиями сложившейся ситуации, не идут вразрез с другими международными обязательствами государства и не ведут к любого рода дискриминации.
Canada's suggested amendment would also be acceptable, provided that the words "reasonable efforts" were replaced by "best efforts". Предлагаемая Канадой поправка также была бы приемлемой при условии, что вместо слов "разумные усилия" будут использованы слова "оптимальные усилия".
More than one loan may be awarded to a member provided that the combined maximum monthly repayment was not more than 25 per cent of the member's monthly base salary. Участнику может быть предоставлено более одной ссуды при условии, что максимальная совокупная сумма ежемесячных погашений не превышает 25 процентов основного месячного оклада участника.
In particular, the High Commissioner emphasizes that, as recognized by the FAO, provided domestic policies are in place to spread around the gains and to compensate the losers, then trade liberalization can play an important role in improving access to food. В частности, Верховный комиссар подчеркивает, что, как признано ФАО, при условии того, что внутренняя политика обеспечивает равномерное распределение выгод и компенсацию тем, кто оказывается в проигрышном положении, либерализация торговли может играть важную роль в улучшении доступа к питанию43.
Further, where national standards exist they may be used in lieu of ISO standards provided that they have been the subject of a verification or validation process addressing their accuracy and representativeness. Кроме того, в тех случаях, когда существуют национальные стандарты, они могут использоваться вместо стандартов МОС при условии, что они были проверены или апробированы на предмет точности и репрезентативности.