Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
They say they will not send him down provided he goes to live with Monsignor Bell. Они сказали, что не исключат его при условии, что он поселится с монсеньёром Беллом.
In the interest of aiding the police's investigation, he'll waive that right, provided the district attorney extends full immunity on all charges. В интересах следствия он готов отказаться от этого права, при условии, что окружной прокурор предоставит ему полный иммунитет от всех обвинений.
So diplomatic immunity applies to diplomats' children up to the age of 23, provided they are full-time students. Дипломатическая неприкосновенность распространяется на детей дипломатов в возрасте до 23 лет, при условии, что они студенты - очники.
I sit here and answer their questions, provided they come in the form of a single yes or no proposition. Я сижу здесь, и отвечаю на их вопросы, при условии что они заданы в форме позволяющей ответить "да" или "нет".
In Flanders, school attendance is not compulsory and children can be home-schooled, provided that such schooling complies with legal requirements. Во Фландрии посещение школы не является обязательным, и дети могут получать образование на дому, при условии, что это образование соответствует требованиям закона.
The Task Force was prepared to take over the tasks of the Network provided funding was available to perform cost-benefit analyses and assess the effectiveness of economic instruments. Целевая группа готова взять на себя функции Сети при условии наличия финансирования для осуществления анализа "затраты-выгоды" и оценки эффективности экономических инструментов.
The national deputies may voluntarily join a grouping (caucus), provided that each grouping is composed of no fewer than 15 deputies. Народные депутаты могут добровольно объединяться в депутатские группы (фракции) при условии, что в состав каждой из них входят не менее 15 депутатов.
UNDP further noted that sufficient resources are available for its investigative function, provided that the trend in number of cases remains the same. ПРООН отметила также, что для функции проведения расследований выделены достаточные ресурсы при условии, что количество случаев сохранится на нынешнем уровне.
Where the married, widowed or divorced insured person resigns or requests such a payment, provided the payment is not made more than once. Если состоящее в браке, овдовевшее или разведенное застрахованное лицо увольняется или запрашивает такую выплату, при условии что выплата производится не более одного раза .
Members of the police and armed forces were obliged to obey orders, provided the orders were legal. Сотрудники полиции и военнослужащие обязаны выполнять приказы, при условии что они законны.
Treaties were acceded to without reservations provided they were in line with the Constitution, as was the case of the Covenant. Присоединение к договорам осуществляется без каких-либо оговорок, при условии что они не противоречат Конституции, что имеет место в отношении Пакта.
Citizens who wished to hold public demonstrations could do so, provided they submitted a request 72 hours in advance indicating the time and place of the demonstration. Организация гражданами публичных демонстраций допускается при условии подачи заявки за 72 часа до ее начала с указанием времени и места проведения мероприятия.
The IDF respects the views of conscientious objectors, provided that these views are proven genuine. ИСО уважают убеждения отказников при условии, что эти убеждения имеют реальный характер.
Accordingly, the Government will consider extending invitations to Special Procedure mandate holders in the future provided these are established in accordance with accepted international norms. Соответственно, в будущем правительство будет рассматривать возможность приглашения мандатариев специальных процедур при условии, что в основе их мандатов лежат международно признанные нормы.
Well, I can provide protection for you and your family, provided that you agree to our terms. Ну, я могу предоставить защиту для тебя и твоей семьи, только при условии, что ты согласишься на наших условиях.
Freedom of the press is guaranteed subject to restrictions expressly provided for by the press law and international conventions for the protection of human rights to which Rwanda is a party. Свобода прессы гарантируется при условии соблюдения ограничений, конкретно установленных указанным законом о прессе и международными конвенциями о защите прав человека, участником которых является Руанда.
His delegation could support the proposal by the representative of Benin provided that paragraphs 2 (b) and (c) reflected that situation. Делегация Габона могла бы поддержать предложение представителя Бенина, при условии что подпункты Ь) и с) пункта 2 отражают эту ситуацию.
Adaptive strategies of a dual-fuel engine are allowed, provided that: 4.7.2.1 Адаптивные алгоритмы двухтопливного двигателя допускаются при условии, что:
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
Transport is authorized provided that it takes place in accordance with the standards laid down in the Directive and in particular in the Annex thereto. Перевозка разрешается при условии ее соответствия требованиям, установленным в директиве и, в частности, в приложении к ней.
6.2.6. A bending mode may be emitted, provided that: 6.2.6 Способ поворотного освещения может обеспечиваться при условии, что:
(c) Scheduled reductions, provided MLF approves funds for second portion of project с) Намечены сокращения при условии, что МФ одобрит финансирование второй части проекта.
Leaking or severely deformed aerosols shall be transported in salvage packagings provided appropriate measures are taken to ensure there is no dangerous build up of pressure. Протекающие или сильно деформированные аэрозоли перевозятся в аварийной таре, при условии, что приняты соответствующие меры, не допускающие опасного повышения давления.
Honduras guarantees freedom of worship with no preference for any particular form, provided that it does not breach the law or public order. В Гондурасе человеку гарантируется свобода вероисповедания без каких-либо ограничений при условии, что это не вступает в противоречие с действующим законодательством и не нарушает общественный порядок.
Nevertheless it can be observed that this approach is promising provided that the following conditions are met: Тем не менее, можно констатировать, что такой подход является многообещающим при условии соблюдения следующих положений: