Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривает

Примеры в контексте "Provided - Предусматривает"

Примеры: Provided - Предусматривает
Slovak social welfare legislation provided for coverage of the costs of accommodation. Словацкое законодательство в области социального обеспечения предусматривает покрытие расходов на их проживание в этих приютах.
Another approach taken provided that settlements might be the subject of expedited enforcement. Еще один применяемый подход предусматривает, что мировые соглашения могут приводиться в исполнение в ускоренном порядке.
Money-laundering legislation in the United Kingdom provided that all indictable offences were predicate offences. Законодательство Соединенного Королевства в области борьбы с отмыванием денег предусматривает, что основными правонарушениями являются все преступления, в связи с совершением которых предъявляется обвинительное заключение.
Furthermore, the Labour Code provided flexible childcare leave options. Кроме того, Трудовой кодекс предусматривает гибкие схемы предоставления отпуска по уходу за ребенком.
The Expatriate Labour Policy provided protection for migrant workers and facilitated legal action against illegal recruiters. Политика в области использования труда экспатриантов предусматривает обеспечение защиты трудящихся-мигрантов и помогает возбуждать дела против тех, кто занимается незаконной вербовкой рабочей силы.
Government health policies provided programmes for maternal care, birth spacing and HIV/AIDS. Политика правительства в области здравоохранения предусматривает программы по охране материнства, регулированию деторождения и защите от ВИЧ/СПИДа.
They also provided for 41 international general temporary positions for the Secretary-General's Panel on the Referenda. Кроме того, он предусматривает 41 должность временных международных сотрудников общего назначения для Группы Генерального секретаря по референдумам.
The standardized funding model provided resources for an average monthly deployment of 681 formed police unit personnel for the year. Стандартизированная модель финансирования предусматривает выделение ресурсов на ежемесячной основе в среднем для развертывания 681 сотрудника сформированных полицейских подразделений в год.
The law amending the Probation Act provided grounds for refusing the recognition and supervision of community sanctions based on human rights considerations. Акт о внесении поправок в закон об условных наказаниях предусматривает основания для отказа от признания общественных мер воздействия и от надзора за их исполнением по соображениям, связанным с правами человека.
The Action Programme provided simple steps for professionals to identify and provide support to those suffering from dementia and their families. Эта программа действий предусматривает простые шаги для выявления специалистами лиц, страдающих от старческого слабоумия и оказания поддержки им и их семьям.
Article 4 provided that States were to "seek" the assistance of competent international organizations in preventing transboundary harm. Статья 4 предусматривает обязанность государств запрашивать содействие компетентных международных организаций в предотвращении трансграничного вреда.
It also provided for appropriate penalties and established extraterritorial jurisdiction over the offence. Она предусматривает также соответствующие меры наказания и устанавливает экстерриториальную юрисдикцию в отношении этого преступления.
Furthermore, Decree 918/2012 provided detailed administrative instructions to the relevant offices and agencies charged with the implementation of sanctions. Более того, Указ 918/2012 предусматривает детальные административные инструкции для соответствующих ведомств и учреждений, которым поручено заниматься осуществлением санкций.
The social security system provided a variety of non-contributory benefits, applying different means tests depending on the type of benefit being requested. Система социального страхования предусматривает несколько видов не связанных с выплатой взносов пособий, применяя при этом различные методы проверки уровня доходов в зависимости от вида запрашиваемого пособия.
The Act provided for a range of protections for workers. Этот Закон предусматривает самые разные формы защиты трудящихся.
The Act provided for the establishment of a labour inspectorate, which referred any anomalies to the competent authorities. Закон предусматривает создание трудовой инспекции, которая уведомляет о любых нарушениях компетентные органы власти.
The ILO decent work agenda provided an efficient model for achieving a stable, prosperous and inclusive world economy. Программа МОТ по достойному труду предусматривает эффективную модель достижения стабильной, процветающей и всеобъемлющей мировой экономики.
Such legislation has typically provided for monitoring and enforcement mechanisms. Такое законодательство обычно предусматривает наличие механизмов контроля и правоприменения.
While long- and short-term planning is provided in the strategic framework, flexibility to meet the demands of member States is still necessary. Несмотря на то, что стратегический рамочный документ предусматривает долгосрочное и краткосрочное планирование, для удовлетворения потребностей государств-членов по-прежнему необходим гибкий подход.
She recalled that the revised terms of reference provided for reporting by UN-Oceans to ensure transparency and accountability. Выступавшая напомнила, что пересмотренный круг ведения предусматривает представление докладов Сетью «ООН-океаны» для обеспечения транспарентности и подотчетности.
The draft resolution provided that the next meeting of the Environment Assembly would be held in May 2016. Проект резолюции предусматривает проведение следующей сессии Ассамблеи по окружающей среде в мае 2016 года.
The law provided for the integration of social inclusion in development policies and social services. Закон предусматривает включение задач по обеспечению социальной интеграции в стратегии развития и программы оказания социальных услуг.
Her Government had also adopted a global plan on human trafficking that provided for protection and rehabilitation of victims. Правительство также утвердило глобальный план по борьбе с торговлей людьми, который предусматривает защиту и реабилитацию потерпевших.
Draft article 16 provided for a general duty of States to reduce the risk of disasters. Проект статьи 16 предусматривает общую обязанность государств уменьшать опасность бедствий.
Similarly, article 25 provided that provisional application ended when a State notified other States of its intention not to become a party. Аналогичным образом, статья 25 предусматривает окончание временного применения, когда одно из государств уведомляет другие государства о своем намерении не становиться одной из сторон договора.