Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
Later joint work of Ol'shanskii and Ivanov established a negative solution to an analogue of Burnside problem for hyperbolic groups, provided the exponent is sufficiently large. Позже в совместной работе Ольшанский и Иванов дали отрицательное решение для аналога задачи Бёрнсайда для случая гиперболических групп, при условии достаточно большой экспоненты.
Lloyd states that we could have the whole universe simulated in a computer in 600 years provided that computational power increases according to Moore's Law. Ллойд подсчитал, что при условии роста вычислительных мощностей согласно закону Мура, через 600 лет мы сможем полностью смоделировать поведение Вселенной.
As hosts, Argentina is given 2 quotas, 1 per each gender provided that they participate at the World Youth Breaking Championships. В качестве хозяев Аргентина получает 2 квоты, по 1 на каждый пол, при условии, что они участвуют в молодежных чемпионатах мира.
Areas outside this zone are open to activity by the side that controls them, provided they adhere to some restrictions on military movements. Области за пределами этой зоны открыты для деятельности сторон, которые управляют ими, при условии соблюдения некоторых ограничений на передвижение военных подразделений.
The cells may be of two or more kinds, provided that they have the same kind of face. Ячейки могут быть двух и более видов, при условии, что они имеют один и тот же вид граней.
I tell you what. I'll pay anyway, provided you submit to a change of venue. Слушайте, я всё равно заплачУ, при условии, что вы измените место занятий.
When it's righted again, you will be Vice President, provided you play your part. А когда всё встанет на свои места, ты станешь вице-президентом, при условии, что сыграешь свою роль.
After a lot of bad noise he let us in for nothing... provided we would stand quietly in the back and not smoke. После всего этого мрачного шума он нас впустил за бесплатно... при условии, что мы встанем тихонько сзади и не будем курить.
Five, amnesty for all involved in this riot, provided that there are no casualties. Пятое: амнистия для всех, кто бунтовал, при условии, что не было жертв.
Some societies offer membership to those who have an interest in a particular subject or discipline, provided they pay their membership fees. Некоторые общества предлагают членство для тех, кто заинтересован в конкретной теме или дисциплине, при условии, что они платят членские взносы.
The restoration time is not more than 6 hours from the moment of the call of the specialist, provided that the problems are connected with the hardware. Время восстановления работоспособности не более 6-ти часов с момента вызова специалиста при условии, что проблемы имеют аппаратный характер.
The agreement ensured that the region would have its own administration, recognized the rights of the local population and provided for self-government under nominal Albanian sovereignty. Соглашение подтвердило, что регион будет иметь свою собственную администрацию, признаются права местного населения, но при условии номинального подчинения Албании.
The same is true of life, provided one refuses to let anything stand in one's way. То же самое и в жизни при условии, что некто не позволяет ничему встать у него на пути.
Fortunately, however, there is much we can do to mitigate the threat - provided that adequate resources are made available. Однако, к счастью, мы можем сделать многое для уменьшения этой угрозы - правда, при условии доступа к адекватным ресурсам.
The lesson is that the West will coexist with tyranny, provided that it is swiftly and efficiently repressive. Урок заключается в том, что запад будет сосуществовать с тиранией при условии, что она поспешно и эффективно проводит репрессии.
The new articles (made by the users) can be used freely provided the source is referenced using a deep link. Статьи, написанные пользователями, могут использоваться свободно при условии внешнего связывания (то есть гиперссылки на первоисточник).
Nevertheless you can install a copy of our software on your home or portable computer provided that you do not use these at the same time. Тем не менее вы можете установить копию нашей программы на свой домашний или портативный компьютер при условии, что вы не будете использовать их одновременно.
icon, provided that a document name has already been specified. при условии, что имя документа уже указано.
In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file. Таким же образом можно создать ссылку на ячейку другого документа - при условии, что этот документ уже сохранен как файл.
Entry into public service was open to all, in accordance with the principle of equality of opportunity, provided that candidates had the requisite qualifications. В соответствии с принципом равных возможностей, для всех открыт доступ к государственной службе при условии, что кандидаты имеют необходимую квалификацию.
All these are desirable and achievable objectives, provided we are prepared to agree unreservedly to commit ourselves, our Governments and the required resources to their attainment. Все это является желаемым и достижимым при условии нашей готовности безоговорочно согласиться мобилизовать свои силы, решимости правительств и наличия требуемых ресурсов для их достижения.
Until such regulations are issued, the existing regulations and decisions shall remain in force, provided that they do not contradict the provisions of this Law. До опубликования таких правил в силе остаются действующие положения и решения, при условии, что они не противоречат положениям этого Закона.
Article 53 of the Constitution recognizes freedom of speech and of the press, provided it is in keeping with the objectives of socialist society. В статье 53 Конституции признается свобода слова и печати при условии ее соответствия целям социалистического общества.
The tribunal would meet twice a year for a period of 15 days, provided that there were cases which justified holding a session. Суд проводил бы две сессии в год по 15 дней каждая при условии наличия дел, оправдывающих проведение сессий.
Mr. WOOD (United Kingdom) said that there was considerable potential for useful work by the Special Committee, provided certain conditions were met. Г-н ВУД (Соединенное Королевство) говорит, что при условии выполнения определенных требований у Специального комитета существуют значительные возможности для эффективной работы.