Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
271 Lactose or glucose or similar materials, may be used as a phlegmatizer provided that the substance contains not less than 90%, by mass, of phlegmatizer. 271 Лактоза, глюкоза или аналогичные вещества могут использоваться в качестве флегматизатора при условии, если вещество содержит не менее 90% флегматизатора по массе.
CCISUA was open to change, provided that such change was based on real needs as expressed by the staff; the staff, too, had evolved over the years and had gained the experience needed for the work of the Organization. ККСАМС готов к изменениям при условии, что они будут основываться на учете реальных потребностей персонала, который, в свою очередь, за долгие годы приобрел опыт, необходимый для работы в Организации.
This does not, however, preclude participation in local community or civic activities, provided that such participation is consistent with the oath of service in the United Nations system. Это, однако, не исключает участия в деятельности местных общин и общественной деятельности при условии, что такое участие совместимо с клятвой при вступлении в должность в системе Организации Объединенных Наций.
The Panel finds that for the reasons stated at paragraphs to above, costs incurred in providing telecommunications services to refugees are, in principle, compensable, provided such costs were reasonable and incremental. Группа заключает, что по причинам, изложенным в пунктах 5254 выше, расходы, понесенные на оказание телекоммуникационных услуг беженцам, в принципе подлежат компенсации при условии, что такие расходы являлись разумными и дополнительными.
Other technologies such as environmentally sound technologies, biotechnology and new materials development also present opportunities for developing countries provided they have access to these technologies and the skills, absorptive capacity and finance to adopt and adapt them. Другие технологии, например экологически безопасные технологии, биотехнология и разработка новых материалов, также открывают для развивающихся стран дополнительные возможности при условии, что они имеют доступ к этим технологиям и обладают квалифицированными кадрами, возможностями освоения и финансовыми средствами для внедрения и адаптации таких технологий.
But, according to Brown, the fact that a primary criterion involves a reference to race does not make the rule discriminatory in law, provided the reference to race has an objective basis and a reasonable cause. Однако, согласно Брауну, тот факт, что первичный критерий предполагает ссылку на расу, не делает норму дискриминационной по закону при условии, что ссылка на расу имеет под собой объективное и разумное основание.
Regional organizations are authorized under Article 52 to "achieve pacific settlement of local disputes" without express permission of the Security Council, "provided that their activities are consistent with the Purposes and Principles of the United Nations". Согласно статье 52 региональные организации уполномочены стремиться к "достижению мирного разрешения местных споров" без явно выраженного разрешения Совета Безопасности "при условии, что... их деятельность совместима с Целями и Принципами Организации Объединенных Наций".
However, a State may expel concomitantly the members of a group of aliens, provided that the expulsion measure is taken after and on the basis of a reasonable and objective examination of the particular case of each individual alien of the group. Вместе с тем государство может высылать совокупно членов группы иностранцев при условии, что мера высылки будет приниматься после тщательного и объективного изучения индивидуального положения каждого из иностранцев, которые образуют группу.
In this regard, section 15.02.01 of the Procurement Manual stipulates that a letter of agreement may be issued provided that it is not more expensive than the cost that would be borne by the Organization if it contracted commercially for such services. В этой связи следует отметить, что в разделе 15.02.01 Руководства по закупочной деятельности оговаривается, что письмо-заказ может направляться при условии, что его использование не является более дорогостоящим по сравнению с расходами, которые будет нести Организация, если она заключит коммерческий контракт на такие услуги.
Samples of organic peroxides or formulations of organic peroxides not listed in 2.2.52.4 may also be desensitized with water provided the requirements of 2.2.52.1.9 are met. Образцы органических пероксидов или составов органических пероксидов, которые не перечислены в подразделе 2.2.52.4, могут также десенсибилизироваться водой при условии соблюдения требований пункта 2.2.52.1.9.
Accordingly, the Secretary-General considers that staff working on projects could be granted a continuing appointment, which would be without limitation, provided there is a continuing need for the services of the staff member in the same department or elsewhere in the Organization. Поэтому Генеральный секретарь считает, что сотрудникам, занятым в рамках проектов, можно предоставлять непрерывный контракт, не имеющий ограничений, при условии что будут сохраняться потребности в услугах данного сотрудника в том же самом департаменте или в других структурах Организации.
A modular price was created based on the sum of the generic fair-market value of each item of equipment, and reimbursement will be based upon the sum of the modules provided that the capability of the modules exists. Модульная цена была рассчитана на основе величины средней расчетной стоимости каждого предмета оборудования, и ставки возмещения будут основываться на сумме модулей, при условии, что модульный потенциал существует.
Where grouped, combined or reciprocally incorporated lamps satisfy the requirements of more than one Regulation, a single international approval mark may be affixed provided that each of the grouped, combined or reciprocally incorporated lamps satisfies the provisions applicable to it. Если сгруппированные, комбинированные или совмещенные фары отвечают предписаниям нескольких Правил, то может быть проставлен единый международный знак официального утверждения при условии, что каждая из сгруппированных, комбинированных или совмещенных фар отвечает применяемым к ней положениям.
Contracting Parties may allow deactivation of the safety-belt reminder provided that such deactivation satisfies to the requirements of paragraph 8.4.2.6." 8.4.1.1 Договаривающиеся стороны могут допускать отключение устройства, напоминающего о необходимости пользоваться ремнями безопасности, при условии, что такое отключение соответствует предписаниям пункта 8.4.2.6".
Where codes of conduct lead to the adoption of national regulations that include the informal sector within their scope, they have the potential to affect informal practices positively, provided that they are accompanied by sufficient political will and technical and financial resources to enable their implementation. Если на основе кодексов поведения принимаются национальные правовые нормы, которые распространяются на неформальный сектор, они могут оказать позитивное действие на неформальную практику, при условии, что они подкрепляются достаточной политической волей, а также техническими и финансовыми ресурсами, обеспечивающими их осуществление.
The unified frontier guards of the federal State may be established on a territorial basis like the armed forces, provided they are under the strict supervision and control of the federal authorities; Единые пограничные войска федеративного государства могли бы быть построены по территориальному принципу, подобно вооруженным силам, при условии их строгого подчинения и контроля со стороны федеральных властей.
"Oranges grown in the tropics can be of a green colour, provided the fruit meets the maturity requirements of the standard." "Апельсины, выращенные в тропиках, могут иметь зеленую окраску при условии, что плод удовлетворяет требованиям стандарта к зрелости".
In view of the prime importance of harmonization in this area, this paragraph should be kept and the ECE secretariat might wish to amend and improve it in consultation with the Treaty Section provided that its objective was not changed. С учетом первостепенной важности согласования требований в этой области данный пункт необходимо сохранить, а секретариат ЕЭК при необходимости сможет по согласованию с Договорной секцией усовершенствовать его, но при условии сохранения его смысла.
7.2 Voluntary contributions, gifts and donations, whether or not in cash, may be accepted by the Registrar, provided that the Tribunal is satisfied that the purposes for which the contributions are made are consistent with the nature and functions of the Tribunal. 7.2 Добровольные взносы, дары и пожертвования наличными или в иной форме могут приниматься Секретарем при условии, что предназначение этих взносов не противоречит характеру и функциям Трибунала.
In addition not more than a maximum of 30% by number or weight of beans (excluding needle beans) may have the stalk and a small section of the narrow part of the neck missing, provided these beans remain closed, dry and not discoloured. Кроме того, не более максимум 30% (по количеству или весу) фасоли (за исключением стручковой фасоли) может не иметь плодоножки и малой части узкого элемента шейки при условии, что эта фасоль в стручках остается закрытой, сухой и не обесцвеченной.
In this context, the principle means that the use of cluster munitions would only be justified if it is strictly necessary to achieve the military goal, and provided that the use is not in conflict with other IHL principles. В этом контексте данный принцип означает, что применение кассетных боеприпасов было бы оправданным лишь в том случае, если оно является строго необходимым для достижения военной цели, и при условии, что это применение не противоречит другим принципам МГП.
Quarantine pests and regulated non-quarantine pests together constitute the regulated pests for which an importing country may require phytosanitary measures, provided that such measures are: Карантинные и регламентируемые некарантинные насекомые-вредители являются регламентируемыми насекомыми-вредителями, в отношении которых страна-импортер может потребовать принятия фитосанитарных мер при условии, что эти меры:
(a) After completion of a basic training course, provided the candidate has successfully passed the examination in accordance with 8.2.2.7.1 [240000]; а) по завершении основного курса подготовки при условии успешной сдачи кандидатом экзамена в соответствии с пунктом 8.2.2.7.1 [240400];
(e) Emergency transport intended to save human lives or protect the environment provided that all measures are taken to ensure that such transport is carried out in complete safety. ё) к срочным перевозкам, осуществляемым с целью спасения людей или защиты окружающей среды, при условии, что приняты все меры для обеспечения полной безопасности таких перевозок.
On arrival of the load at the Customs office of destination, and provided that the goods are then placed under another system of Customs control or are cleared for home use, discharge of the TIR Carnet shall take place without delay. При прибытии груза в таможню места назначения и при условии, что грузы перевозятся в условиях иного таможенного режима или очищаются от пошлин в целях внутреннего потребления, таможенное оформление книжки МДП производится незамедлительно.