Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
Namibians are free to leave and return to their country, provided they possess the required travel documents. Граждане Намибии могут свободно покидать свою страну и возвращаться в нее при условии наличия необходимых проездных документов.
The Government may also expropriate land or any other property in the public interest provided it pays just compensation. Правительство может также экспроприировать земельные участки или любую иную собственность, исходя из общественных интересов, при условии выплаты справедливой компенсации.
Non-national spouses of Bhutanese citizens are granted residency status and may acquire Bhutanese citizenship, provided they fulfill the required criteria. Супруги бутанских граждан, не являющиеся гражданками Бутана, получают вид на жительство и могут получить бутанское гражданство при условии соответствия необходимым критериям.
There was potential energy to drive development, provided that linkages with the local economy were established. Энергетика может стимулировать процесс развития при условии создания связей с местными экономическими структурами.
The trend is expected to continue, provided financial resources, equipment and materials for systematic control campaigns are available. Эта тенденция должна сохраниться при условии наличия финансовых средств, оборудования, ресурсов и материалов для систематического проведения мероприятий по контролю за заболеванием.
This would require an additional two weeks, provided ICSC conforms to the two-week time frame referred to above. Для этого потребуются дополнительные две недели при условии, если КМГС уложится в упомянутый выше двухнедельный срок.
It appears that provided subsidies are time-limited and rigorously evaluated they play an important role in microfinance. По всей видимости, субсидии могут играть в микрофинансировании важную роль, при условии ограничения их конкретными сроками и проведения тщательной оценки.
Statistical downscaling may be used whenever impacts models require small-scale data, provided that suitable observed data are available to derive the statistical relationships. Статистическая интерпретация может использоваться в тех случаях, когда модели воздействий требуют мелкомасштабных данных, при условии, что имеются необходимые данные наблюдений для получения статистических связей.
It regulates the right for WTO members to take sanitary and phytosanitary measures provided they are not unjustified or discriminatory. Оно регулирует право членов ВТО применять санитарные и фитосанитарные меры при условии, что они не носят необоснованный или дискриминационный характер.
The Specialized Section may wish to revise other standards provided that interested countries have submitted written proposals. Специализированная секция, возможно, пожелает рассмотреть другие стандарты при условии, что заинтересованные страны представят письменные предложения.
The delegation of Germany expressed its interest in removing its reservation provided that the entire Standard be revised to reflect organic products. Делегация Германии заявила, что она заинтересована снять свою оговорку при условии пересмотра всего стандарта с целью отражения в нем органических продуктов.
Additional information may be displayed by the control device, provided that it is clearly distinguishable from information required above. Контрольное устройство может выводить на дисплей дополнительную информацию при условии, что ее можно четко отличить от информации, требуемой выше.
They need not be protected against inadvertent discharge provided that measures are taken to prevent the dangerous build up of pressure and dangerous atmospheres. Они необязательно должны быть защищены от случайного разряжения при условии принятия мер для предотвращения опасного повышения давления и создания опасной среды.
Most also agreed that the draft guiding principles will strengthen local organizations' capacities to facilitate this engagement if they are provided training and rights-based education programmes. Большинство также согласились с тем, что проект руководящих принципов послужит укреплению потенциала местных организаций по содействию этому процессу при условии, что им будут доступны программы профессиональной подготовки и образования в области прав человека.
Community land rights can also provide adequate tenure security, provided that group members enjoy clear rights over their plots. Общинные права на землю также могут дать достаточные гарантии землевладения при условии, что члены общины располагают четко определенными правами на свои участки.
Cuba comes to the universal periodic review mechanism ready to discuss any subject, provided its sovereignty and dignity are respected. Куба привержена механизму универсального периодического обзора и готова обсуждать любые вопросы при условии уважения ее суверенитета и достоинства.
In Canada for example, aboriginal title may be infringed for compelling and substantial legislative objectives provided there is compensation and consultation. Например, в Канаде титул на землю местных жителей может ограничиваться со ссылкой на чрезвычайно важные и существенные законодательные цели при условии выплаты компенсации и проведения консультаций.
The Government provided funding to private schools on condition that the schools accepted students from all ethnic groups. Правительство финансирует частные школы при условии, что эти школы принимают учащихся из всех этнических групп.
Under current law, Italian nationality was acquired by birth, provided that one of the parents was an Italian citizen. В соответствии с действующим законодательством гражданство Италии приобретается путем рождения при условии, что один из родителей является итальянским гражданином.
The Committee could therefore address issues of religious discrimination provided that the discrimination was rooted in racial issues. Поэтому Комитет может заниматься вопросами религиозной дискриминации при условии, что эта дискриминация основывается на расовых вопросах.
This information can be transmitted free of charge to other government bodies provided that State secrets are preserved. Указанная информация может быть безвозмездно передана другим органам государственной власти при условии сохранения государственной тайны.
The Executive Director or his/her delegate may authorize transfer of allotments between business units, provided such transfers are within the total appropriations approved by the Executive Board. Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать перераспределять выделенные ресурсы между оперативными подразделениями при условии, что в результате таких перераспределений не будет превышен общий объем ассигнований, утвержденный Исполнительным советом.
An ex post facto case may be acceptable under exceptional circumstances, provided all other United Nations procurement practices and procedures have been followed. Утверждение контрактов задним числом может допускаться в исключительных случаях при условии соблюдения всех прочих закупочных правил и процедур Организации Объединенных Наций.
UNHCR was committed to maintaining its focus on the resettlement project in Latin American countries, provided resources were available. УВКБ привержено дальнейшему уделению пристального внимания осуществлению проекта по переселению в странах Латинской Америки при условии наличия необходимых ресурсов.
It was committed to increasing its level of participation provided that it was supported with critical contingent-owned equipment. Он привержен повышению уровня своего участия при условии, что оно будет поддержано обеспечением контингентов важнейшим принадлежащим им имуществом.