The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. |
Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы. |
None of the prisons provided special equipment for persons with disabilities. |
Ни в одной из тюрем не было предусмотрено специального оборудования для лиц, страдающих инвалидностью. |
The 2004 Republic budget provided 18.86 billion tenge for its implementation. |
В республиканском бюджете на 2004 год на ее реализацию предусмотрено 18,86 млрд. тенге. |
They are not provided for in the Labour Relations Act. |
Такое право для этой категории служащих не предусмотрено Законом о трудовых отношениях. |
The special training programmes provided 126 places for autistic children. |
В рамках специальных программ обучения предусмотрено 126 мест для детей, подверженных аутизму. |
Non-exploitative private property shall be safeguarded and shall not be expropriated except as provided by law. |
Не связанная с эксплуатацией частная собственность сохраняется и не подлежит отчуждению, за исключением тех случаев, когда это предусмотрено законом . |
For the other intellectual property violations no jail term is provided. |
Что касается других нарушений прав интеллектуальной собственности, то наказаний в виде лишения свободы не предусмотрено. |
Furthermore, no specific regulation provided for enhanced scrutiny of accounts maintained by public officials. |
Кроме того, ни в каком конкретном нормативном акте не предусмотрено осуществление более жестких мер контроля в отношении счетов, которые ведутся публичными должностными лицами. |
The 1996 Amendments provided that termination pay is due within seven days after termination. |
Поправками 1996 года предусмотрено, что окончательный расчет в таких случаях производится в течение семи дней после закрытия предприятия. |
Many persons were detained for periods longer than those provided by law. |
Многие лица содержались под стражей в течение более продолжительных периодов времени, чем предусмотрено законом. |
It also provided for research and analysis, and the adaptation of regulations. |
Кроме того, в этом плане предусмотрено проведение исследовательской и аналитической работы, а также адаптация правил. |
Language assistance and other social services were provided. |
Предусмотрено оказание помощи в изучении языка и других социальных услуг. |
Substantially increased funding was provided for the programmes approved for 2001-2002. |
При этом финансирование программ, утвержденных на 2001 - 2002 годы, было предусмотрено в существенно большем объеме. |
An estimate of $1.0 million is provided in the budget for these initiatives. |
На подобные инициативы из бюджета предусмотрено выделить порядка 1,0 млн. долл. США. |
The African Group supports strengthened and enhanced cooperation, as provided under the Relationship Agreement. |
Группа африканских государств выступает за укрепление и расширение сотрудничества, как это предусмотрено в соглашении о взаимоотношениях. |
Unless otherwise provided in an applicable treaty, requests for mutual assistance should be forwarded via the diplomatic channel. |
Если в применимом соглашении не предусмотрено иное, просьбы об оказании взаимной правовой помощи должны направляться по дипломатическим каналам. |
The amendment came into force on 23 December 2010, as provided in the seventh final provision of the act. |
Эти поправки вступили в силу 23 декабря 2010 года, как предусмотрено в последнем седьмом положении указанного закона. |
As provided for in General Assembly resolution 60/251, Viet Nam undertakes the following voluntary pledges. |
Как это предусмотрено положениями резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, Вьетнам добровольно принимает нижеследующие обязательства. |
Placeholders for such inclusions have therefore been provided. |
В этой связи предусмотрено место для подстановки текста. |
This may include joint investigative arrangements and special investigative techniques as provided for in the Organized Crime Convention. |
Такая деятельность может предусматривать создание совместных следственных механизмов и применение специальных методов расследования, как это предусмотрено в Конвенции против организованной преступности. |
UNHCR's close partnership with States remains paramount, as provided in the Statute of the Office. |
Как это предусмотрено в Уставе Управления, тесные партнерские связи УВКБ с государствами по-прежнему имеют первостепенное значение. |
The new migration bill provided for the establishment of a specific authority to deal with migration. |
В новом законопроекте о миграции предусмотрено создание отдельного органа по контролю над миграцией. |
The members of the Platform take decisions on matters of substance by consensus, unless otherwise provided in its rules. |
Члены Платформы принимают решения по вопросам существа путем консенсуса, если иное не предусмотрено ее правилами. |
A State may only expel an alien on a ground that is provided for by law. |
Государство может высылать иностранца только на основании, которое предусмотрено законом. |
Nevertheless an alternative provision "TA" is provided for. |
Тем не менее, альтернативное положение "ТА" предусмотрено. |