Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
Private inflows of FDI should increase the likelihood of success, provided that there is a sound environment for doing business to allow such inflows to be absorbed successfully. Частный приток ПИИ должен повысить вероятность успеха при условии, что имеются надежные условия предпринимательства, которые создадут возможность успешного поглощения такого притока.
A few fragments of elongated shape shall be allowed, provided that: 2.6.1.5 допускается наличие нескольких осколков продолговатой формы при условии, что:
Hence, there is a huge potential for UNICEF to be present year round, provided that the distribution base is expanded. Таким образом, у ЮНИСЕФ есть огромный потенциал в плане реализации продукции в течение всего года при условии расширения базы сбыта.
Once the fees are paid, the judgement on the merits can be handed down by the single judge provided that a second judge concurs. Если аванс будет оплачен, то решение по существу дела может быть принято единоличным судьей при условии, что второй судья даст свое согласие.
No major difficulties are foreseen in identifying relevant knowledge-sharing systems, provided that there is a common agreement by all stakeholders on their definition. Не предвидится никаких серьезных трудностей с идентификацией соответствующих систем обмена знаниями при условии наличия общего согласия в отношении их определения между всеми заинтересованными сторонами.
The reports emphasized that meeting Africa's development needs was within reach, provided that African States and external partners acted with determination to turn existing commitments into concrete actions. В этих докладах подчеркивалось, что удовлетворение потребностей Африки в области развития вполне возможно при условии, что африканские государства и внешние партнеры примут решительные меры по претворению существующих обязательств в конкретные действия.
slight progressive skin defects, provided they do not affect the flesh незначительные прогрессирующие дефекты кожуры, при условии, что они не затрагивают мякоть плода
Further, they stressed that those non-state organizations should be granted the same level of access as Member States, provided that confidentiality requirements would be maintained. Кроме того, они подчеркнули, что неправительственным организациям должен быть предоставлен такой же уровень доступа, что и государствам-членам при условии соблюдении требований конфиденциальности.
Other categories of police personnel are recruited according to the system of objective criteria, provided that the candidates fulfil the requirements prescribed by the law. Другие категории сотрудников полиции набираются в соответствии с системой объективных критериев, при условии что кандидаты соответствуют требованиям, предусмотренных законом.
Best available techniques (BAT) identified for new plants can usually be applied to existing plants provided there is an adequate transition period and they are adapted. Наилучшие имеющиеся методы (НИМ), определенные для новых установок, обычно могут применяться и на существующих установках при условии установления адекватного переходного периода и соответствующей адаптации .
5.5.2.4.2 The transport document may be in any form, provided it contains the information required in 5.5.2.4.1. 5.5.2.4.2 Транспортный документ может быть составлен в любой форме при условии, что в нем содержится информация, требуемая в пункте 5.5.2.4.1.
Access to social and health services, provided that the requirements for participation in the respective schemes are met. доступа к социальному и медицинскому обслуживанию при условии соблюдения требований, предъявляемых в отношении участия в соответствующих программах.
Boost the percentage of the non-indigenous population employed in State bodies, provided that they know the State language; увеличить процент некоренного населения в государственных органах и правительстве, при условии знания ими государственного языка;
These issues are currently basic elements of the definition of transport service quality - provided there is balance between operational needs and security requirements. В настоящее время эти вопросы являются основными элементами определения качества транспортных услуг при условии наличия баланса между оперативными потребностями и требованиями в отношении безопасности.
Member States should have flexibility to include national data on the chip provided that it does not interfere with commonly accessible data. Новый образец должен предусматривать достаточную гибкость в плане занесения на чип национальных данных при условии, что это не мешает указывать общедоступные данные.
provided that explosion is not possible by reason of increased internal pressure. при условии, что исключена возможность взрыва в результате повышения внутреннего давления.
2.2.7. Approvals may be extended simultaneously or subsequently for special warning lamps of another colour provided that the only difference is the colour of the outer lens. 2.2.7 Официальные утверждения могут распространяться одновременно или последовательно в отношении специальных предупреждающих огней другого цвета при условии, что единственным различием является цвет внешних рассеивателей.
It could be possible to complete the phase-out of CFC MDIs with careful management of existing CFC stockpiles, provided that manufacture of pharmaceutical-grade CFCs is also carefully managed. При тщательном регулировании существующих запасов ХФУ можно будет завершить поэтапную ликвидацию ДИ на основе ХФУ при условии тщательного регулирования также и производства ХФУ фармацевтического назначения.
Any of the present rules may be suspended by a decision of the SPT, provided such suspension is not inconsistent with the provisions of the Optional Protocol. Действие любого из настоящих правил может быть приостановлено решением ППП при условии, что такая приостановка не противоречит положениям Факультативного протокола.
This would also allow the assessment of the level of emission reductions that could be achieved if support is provided. Это также позволило бы произвести оценку уровня сокращения выбросов, которое могло бы быть достигнуто при условии предоставлении поддержки.
The relative autonomy enjoyed by the prisoner population within the inner precinct of the prisons is in principle also positive, provided that there is adequate oversight to prevent abuse. Относительная свобода заключенных на внутренней территории тюрем, в принципе, также имеет позитивное значение при условии эффективного надзора для профилактики злоупотреблений.
However, restrictions to the exercise of political rights are permissible, provided that they are established by law and based on objective and reasonable criteria. В то же время ограничения в деле осуществления политических прав допустимы при условии, что они установлены законом и основаны на объективных и разумных критериях.
JS2 clarified that Section 28 of the Constitution basically provided that women's rights shall be respected, subject to the availability of resources. В СП2 поясняется, что в статье 28 Конституции по сути предусмотрено, что права женщин будут обеспечиваться только при условии наличия ресурсов.
Such a system protects intermediaries from liability, provided that they take down unlawful material when they are made aware of its existence. Такая система защищает посредников от ответственности при условии, что они удаляют незаконный материал после того, как узнают о его существовании.
The representative of Uruguay said that his Government was offering to host the committee's fourth session, provided that it could secure the necessary financial support. Представитель Уругвая заявил, что его правительство предлагает провести у себя четвертую сессию Комитета при условии, если оно сможет заручиться необходимой финансовой поддержкой.