Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
If there was a general preference for option 2, he could accept it provided that the independence of the International Criminal Court was satisfactorily safeguarded. Если в целом будет отдано предпочтение варианту 2, то он может согласиться с ним при условии, что будет удовлетворительным образом обеспечена независимость международного уголовного суда.
However, to be constructive, he could support the proposed article provided that the elements of crime to be formulated would serve merely as guidelines. Однако, для того чтобы быть конструктивным, он может поддержать предлагаемую статью при условии, что элементы преступления, которые должны быть сформулированы, служили бы лишь в качестве руководящих указаний.
It will continue to play that important role, provided we shoulder our commitments, face our challenges and make progressive changes. Она и далее будет играть эту важную роль при условии, что мы выполним наши обязательства, приступим к решению наших сложных задач и добьемся прогрессивных перемен.
In Mauritius, for example, export processing factories can operate anywhere in the country provided they have an EPZ certificate. Например, в Маврикии предприятия, осуществляющие переработку товаров на экспорт, могут быть размещены в любом районе страны, при условии, что они имеют соответствующее свидетельство.
Conducting a census which included questions about ethnic origin was not tantamount to discrimination provided such information was not put on personal files but was used to provide objective criteria. Проведение переписи, в ходе которой задаются вопросы об этническом происхождении, не равнозначно дискриминации, при условии что такая информация не включается в личное досье, а используется для выработки объективных критериев.
He was encouraged by the prospect of a Nairobi II summit, provided it was well prepared and attended by both Burundi and Zaire. Он приветствовал перспективу проведения второй встречи на высшем уровне в Найроби при условии, что она будет хорошо подготовлена и пройдет при участии как Бурунди, так и Заира.
However, Austria supported the elaboration of a convention against trafficking in children, provided that other countries, particularly those affected by this phenomenon, endorsed such an initiative. Тем не менее Австрия поддерживает разработку конвенции о борьбе с незаконной торговлей детьми при условии, что эта инициатива будет одобрена другими странами, в частности теми, которые столкнулись с подобным явлением.
Those obstacles, however, can be overcome through the proposed strategic planning process provided that all stakeholders are encouraged to contribute to that process. Однако эти препятствия могут быть преодолены при помощи предлагаемого процесса стратегического планирования при условии, что ко всем сторонам будет обращен призыв содействовать реализации этого процесса.
The conversion of our economies to adapt them to globalization has social costs which we can bear provided that this process assures us a future of development and well-being, not one of additional frustrations. Проводимые нами экономические реформы в целях адаптации к процессу глобализации влекут за собой определенные социальные затраты, которые мы можем позволить себе при условии, если этот процесс в будущем принесет нам не новые разочарования, а даст возможность для развития и обеспечения своего благосостояния.
If, however, it is thought preferable to make this explicit, I would have no objection provided that no link was made between paragraph 1 and paragraph 2. Если же, напротив, считается предпочтительным специально включить это положение, то я отнюдь не возражаю против этого, но при условии, что между пунктами 1 и 2 не будет какой-либо увязки.
Consequently, members of any ethnic group could be candidates for public office or vote in elections in any province, provided they had established a one-year residency. Таким образом, представители любой этнической группы могут становиться кандидатами на занятие государственных должностей или принимать участие в выборах в любой провинции при условии, что они проживали на ее территории в течение одного года.
Arms control measures continue to provide a valuable tool in a broader security strategy, provided that compliance can be seen to be occurring. Меры по контролю над вооружениями по-прежнему являются ценным инструментом в рамках более широкой стратегии обеспечения безопасности при условии, что можно убедиться в том, что соглашения соблюдаются.
It also covers almost all food and processed food and fishery products, provided that imports find a place within the tariff quotas. Это решение распространяется также практически на все виды продовольствия и переработанных видов продукции рыболовства и других отраслей при условии, что соответствующий импорт будет осуществляться в рамках установленных тарифных квот.
Items collected solely for statistical use may be imputed in the absence of a response, provided the proportion of missing values is relatively low. В случае неполучения ответов может производиться расчет элементов данных, собираемых исключительно для статистических целей, при условии того, что отсутствует относительно небольшая доля необходимых данных.
The same rule applies to an extrajudicial disposition that is inconsistent with the provisions of the secured transactions law, provided that the transferee or licensee acted in good faith. Это же правило применяется в тех случаях, когда отчуждение имущества во внесудебном порядке было произведено с нарушением положений законодательства об обеспеченных сделках, при условии, что получатель права или лицензиат действовали добросовестно.
6.4.9.2 Intermittent venting of Type B(M) packages may be permitted during transport, provided that the operational controls for venting are acceptable to the relevant competent authorities. 6.4.9.2 Допускается периодическое вентилирование или сброс избыточного давления из упаковок типа B(M) во время перевозки, при условии что меры эксплуатационного контроля за таким вентилированием или сбросом приемлемы для соответствующих компетентные органов.
Spouses of staff members of organizations based in Switzerland are entitled under Swiss law to obtain work permits without restriction provided that they live in Switzerland. Супруги сотрудников организаций, расположенных в Швейцарии, согласно швейцарскому законодательству имеют право на получение разрешения на работу без ограничений при условии, что они проживают в Швейцарии.
Consequently, quantities which do not meet this requirement at the time of assessment are, by definition, Subeconomic provided they may become Economic in future. Следовательно, количество, которое не удовлетворяет этому требованию в момент проведения оценки, по определению является субэкономическим, но при условии, что может стать экономическим в будущем.
The independent cargo tanks may also be constructed of other materials, provided these have at least equivalent mechanical properties and resistance against the effects of temperature and fire. Вкладные грузовые танки могут также изготовляться из других материалов при условии, что эти материалы имеют по меньшей мере такие же механические свойства и такое же сопротивление воздействию температуры и огня.
Other delegations stated that they agree, provided that the phrase "for damage based on strict liability under article 4" would remain. Другие делегации заявили, что они не возражают против этого пункта при условии сохранения выражения "ущерба на основе строгой ответственности согласно статье 4".
The representative of OICA agreed to this approach provided the technical requirements in Regulation No. 13-H match those in the draft gtr on ESC. Представитель МОПАП согласился с этим подходом при условии, что технические требования Правил Nº 13-Н будут соответствовать предписаниям, содержащимся в проекте гтп по вопросам ЭКУ.
Globalization was both a challenge, because it compromised social development, and an opportunity, provided that benefits could be shared equitably. Глобализация представляет собой как трудную проблему, поскольку она подвергает риску социальное развитие, так и благоприятную возможность при условии, если выгоды, получаемые от нее, справедливо распределяются.
There was also a "social contract" allowing disadvantaged mothers to benefit from financial assistance provided they had their children vaccinated. Имеется также «социальный контракт», позволяющий матерям, находящимся в бедственном положении, получать финансовую помощь при условии, что их детям были сделаны прививки.
Emirates law provides for the release of a prisoner after he has served three quarters of his sentence provided the prisoner is of reformed character. Законом страны действительно предусматривается возможность освобождения заключенного после отбывания им трех четвертей назначенного ему срока наказания при условии, что, судя по его поведению, он уверенно идет по пути к исправлению.
If measured on a wet basis, a HCLD with converter maintained above 328 K shall be used, provided the water quench check is satisfied. Если измерения проводятся на влажной основе, то используется детектор HCLD с конвертером при температуре, поддерживаемой на уровне свыше 328 K, и при условии соблюдения критериев проверки на сбой по воде.