Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
As we stated earlier, Austria is willing to pursue various tracks provided they hold promise of success. Как мы уже отмечали, Австрия готова следовать различными маршрутами, при условии, что они сулят успешный исход.
This is in order to protect her rights, provided that the prospective husband is eligible. Это призвано защитить ее права, при условии что у предполагаемого мужа нет препятствий к вступлению в брак.
Support was expressed for the two-stage procedure described in the commentary to article 51 provided that institutional guarantees were established. Было заявлено также о поддержке двухэтапной процедуры, описанной в комментарии к статье 51, при условии обеспечения институциональных гарантий.
One Government expressed its readiness to participate in the exercise provided it did not imply financial support. Одно правительство выразило свою готовность принять участие в данном мероприятии при условии, что это не будет сопряжено с какими-либо финансовыми затратами.
The extension could be renewed, provided the total period did not exceed 18 months. Допускается повторное продление при условии, что общий срок содержания под стражей не превышает 18 месяцев.
The Committee decided that the request should be granted, provided that any profits generated be placed in a frozen account. Комитет постановил предоставить разрешение, при условии перечисления полученной прибыли на замороженный счет.
Therefore, provided they continued to accept the fact in future communications, matters could be left as they were. Следовательно, при условии, что они продолжат признавать этот факт в последующих сообщениях, дело может быть оставлено как есть.
They take precedence over domestic laws, provided that those treaties and agreements are reciprocally applied. Они наделены приоритетной силой по сравнению с законами при условии соблюдения каждого договора или соглашения другой стороной.
The international community stands ready with support, provided that there is political will on the part of Guatemala's authorities. Международное сообщество готово оказать поддержку при условии проявления гватемальскими властями политической воли.
Rather, they will authorize it provided certain obligations are fulfilled. Вместо этого слияния ими санкционируются при условии выполнения определенных обязательств.
Our country is prepared to enter into such an agreement provided that the leading space States accede to that moratorium. Наша страна готова принять на себя такие обязательства при условии, что ведущие космические державы присоединяться к этому мораторию.
The counsel can come from any country provided that they are competent. Адвокаты могут быть выходцами любой страны при условии, что они обладают необходимой компетенцией.
Women are equally entitled to these benefits as men provided they would have paid the required amount of social security contributions. Женщины наравне с мужчинами имеют право на эти пособия при условии выплаты требуемого размера взноса в систему социального страхования.
The municipality would become the owner, provided that it had the finance to do so. Тогда владельцем станет муниципалитет при условии, что у него есть для этого финансовые средства.
Plain paper certificates of origin should be permissible, provided the security requirement is met. Следует разрешить использование обычных бумажных сертификатов происхождения при условии соблюдения требований безопасности.
Submission of origin information should be permitted via electronic means provided the security requirement is met. Следует разрешить представление информации о происхождении товаров с помощью электронных средств при условии соблюдения требований безопасности.
Innovative solutions to the debt problem could be found, provided that the necessary means were made available. Новаторские решения проблемы задолженности могут быть найдены при условии обеспечения необходимых средств.
In 1995 the Court of Appeal upheld full anonymity, provided that certain criteria were satisfied. В 1995 году Апелляционный суд высказался за полную анонимность при условии, что будут выполняться определенные условия.
Private individuals can, therefore, set up schools and other educational institutions provided legal and administrative requirements are fulfilled. Частные лица могут создавать школы и другие учебные заведения при условии выполнения установленных юридических и административных требований.
The rights are reserved for the heads of household, provided that they are formally employed. Этими правами пользуются главы семей, и то - при условии, что они официально занимаются трудовой деятельностью.
The last part of the subparagraph starting with the words "and provided that" was added. Последняя часть текста этого подпункта начиная со слов "и при условии, что" была добавлена.
Satellite, wireless and broadband technologies offer unprecedented opportunities for building a universal network, provided regulatory and cost hurdles can be overcome. Спутниковые, беспроволочные и широкополосные технологии несут невиданные доселе возможности в плане создания универсальной сети связи при условии, что удастся преодолеть препятствия, связанные с регулированием и ценами.
New supplier(s) may also be considered for registration at any time, provided they fulfil all the required conditions. Новый поставщик может также быть рассмотрен для регистрации в любое время при условии, что он отвечает всем установленным требованиям.
The agreement will be a binding contract in most systems provided that each party undertakes some obligation under it. В большинстве систем такое соглашение будет представлять собой обязательный договор при условии, что каждая сторона принимает на себя определенное обязательство в соответствии с ним.
The United Nations referendum could still be held in 2000 if enough human and material resources were provided. Сохраняется возможность провести референдум Организации Объединенных Наций в 2000 году при условии выделения достаточных людских и материальных ресурсов.