Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
AC agreed, provided a suitable engine could be found. АС Cars согласилась при условии, что будет найден подходящий двигатель.
The ImageDupeless unregistered trial version, may be freely distributed, with exceptions noted below, provided the distribution package is not modified. Незарегистрированная пробная версия ImageDupeless может распространяться свободно (кроме случаев, оговоренных ниже), при условии того, что настоящий дистрибутив не изменен.
Alexei agrees, provided that he will follow behind and observe what is happening. Алексей соглашается при условии, что он будет ехать позади и наблюдать за происходящим.
He was an advocate of compulsory military service, but provided that only volunteers would be sent to battlefields. Он был сторонником воинской повинности, но при условии, что на поле боя будут посылаться только добровольцы.
They can go several months without feeding, provided they have access to water. Они могут жить несколько месяцев без кормления, при условии, что они имеют доступ к воде.
So I provided what I could. Так что при условии, что я могу.
Nevertheless, I decided to give them my blessing, provided they sign a prenuptial agreement. Тем не менее, я решила дать им своё благословение, при условии, что они подпишут брачный контракт.
Finally, she agreed provided that it remains a secret and just for one night. В итоге, она согласилась, при условии, что это останется втайне, и она приедет только на один день.
This was granted provided the Moldovan text appeared parallel to the Russian. Такое разрешение было дано, при условии, что молдавский текст будет размещаться в книгах параллельно с русским.
The multiple inheritance marriages provided a way out when the husband's brother has a son. Браки с множественным наследованием возможны при условии, что у брата мужа есть сын.
I'll do it, provided I can perform the ceremony in Klingon. Могу я. при условии, что я проведу церемонию на клингонском.
2 days, provided it doesn't rain, but it could well do. За 2 дня, при условии, что дождя не будет, а он может быть.
It will become safer still in the coming years, provided that governments, plant operators, and regulators do not drop their guard. Она станет еще безопаснее в ближайшие годы, при условии что правительства, операторы АЭС и регуляторы не перестанут их опекать.
You can take such a loan provided that an RFP approves such a contract. Вы можете взять такой кредит при условии, что ЗПС одобрит такой договор.
That could be a turning point, provided it is adequately reinforced with additional steps toward greater integration. Это может стать поворотным пунктом, при условии что это будет надлежащим образом усилено дополнительными шагами к большей интеграции.
The Constitution allows Parliament to determine the number of Senators by legislation, provided that the six original states are equally represented. Согласно Конституции Австралии, парламент имеет право изменять количество сенаторов, но при условии, что первоначальные шесть австралийских штатов имеют в нём одинаковое представительство.
provided she'd be hard enough. при условии, что она будет достаточно жёсткой.
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved. Точное копирование и распространение этой статьи целиком разрешено в любом формате при условии, что это уведомление будет сохранено.
Tolimir stated that the local Bosniac military seemed willing to surrender, provided that UNPROFOR would guarantee their safety. Толимир заявил, что местные боснийские военные, очевидно, готовы сдаться при условии, что СООНО гарантируют их безопасность.
The National Guard has stated its readiness to hand over minefield records provided that the other side does the same. Национальная гвардия заявила о своей готовности представить данные по минным полям при условии, что это будет сделано и другой стороной.
The appointment of rapporteurs in each treaty body might be useful, provided that they were given concrete guidelines and means. Назначение докладчиков в каждом договорном органе может оказаться полезным при условии, однако, наделения назначаемых на этот пост лиц конкретными полномочиями и средствами.
My delegation agrees with that, provided that the agreements reached are ratified and implemented. Моя делегация согласна с этим при условии, что достигнутые соглашения будут ратифицированы и выполнены.
Secured supply can be achieved in a gradually liberalized market provided there is competition among suppliers, otherwise appropriate government measures must be taken. Надежного снабжения можно добиться в условиях постепенно либерализирующегося рынка при условии наличия конкуренции между поставщиками энергоресурсов, в противном же случае должны приниматься соответствующие меры на правительственном уровне.
All forms of public worship shall be free, provided they do not offend morals or disturb public order . Допускаются все виды публичных богослужений, они отправляются свободно при условии, что они не нарушают нормы морали или общественный порядок .
Cuba still aspires to negotiated solutions to its disputes with any country, provided that those solutions are based on sovereign equality and mutual respect. Куба, как и раньше, стремится к мирному урегулированию разногласий с любой страной при условии, что такое урегулирование будет основываться на принципах суверенного равенства и взаимного уважения.