Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
That overlap, however, does not necessarily undermine the overall effectiveness of the system provided that activities are coordinated around a concerted approach to the issue. Вместе с тем указанное дублирование необязательно снижает общую эффективность системы, при условии что эта деятельность осуществляется в координации с согласованным подходом к данному вопросу.
Adopted children are also entitled, provided they were adopted while contributions to the fund were being made. Приемным детям также полагается такая пенсия при условии, если их усыновление состоялось в период уплаты взносов в пенсионный фонд.
The Department of Human Resource Development provides financial assistance to families in need, provided they meet the eligibility criteria, and administers a number of programmes designed to promote the self-sufficiency of families. Департамент по вопросам развития людских ресурсов обеспечивает нуждающимся семьям финансовую помощь при условии выполнения установленных требований, а также осуществление ряда программ в целях поощрения самообеспеченности семей.
He believes that his mandate could, provided that adequate resources were mobilized, give the necessary impetus to the protection and promotion of human rights. Он полагает, что осуществление его мандата при условии мобилизации надлежащих ресурсов могло бы дать значительный импульс делу защиты и поощрения прав человека.
The second relates to unspecified "special circumstances" that would justify immediate marriage, provided the woman is over 16 years old. Вторая причина связана с неконкретизированными "особыми обстоятельствами", оправдывающими немедленное бракосочетание при условии, что женщина уже достигла 16-летнего возраста.
The Government has no objection to minority languages being taught in private schools, provided that an application is made to do so. Правительство не возражает против преподавания языка меньшинств в частных школах, при условии подачи заявления, содержащего соответствующую просьбу.
District boards have some discretion in allocating financial resources among health sectors within their jurisdiction, provided they adhere to provincially set programme standards and operating standards. Районные управления обладают определенной самостоятельностью в распределении финансовых ресурсов среди секторов здравоохранения, входящих в сферу их компетенции, при условии соблюдения установленных на провинциальном уровне программных и функциональных норм.
Everyone could freely practise his religion, provided he did not offend the religious feelings and affect the rights and freedoms of the members of another religious community. Каждый может свободно исповедовать свою религию при условии, что это не наносит ущерба религиозным чувствам или правам и свободам членов другой религиозной общины.
The Czech Republic has no difficulties in following the Commission on this path, provided that the balance between the interests of States and those of individuals is maintained. Чешская Республика полностью согласна с избранным Комиссией направлением при условии, что будет обеспечен баланс между интересами государств и физических лиц.
The Government of Nigeria has indicated its willingness to begin deploying its two battalions to Liberia immediately, provided the necessary logistical support is made available by the international community. Правительство Нигерии сообщило о своей готовности немедленно приступить к размещению двух своих батальонов в Либерии при условии предоставления международным сообществом необходимой материально-технической поддержки.
permitted, provided that proper child restraints are used at all times разрешена при условии, что во всех случаях используются надлежащие детские удерживающие устройства
Sweden has confirmed its intention to host a seminar on the role of forest-related social and cultural aspects in sustainable development in Europe provided a co-sponsor can be found. Швеция подтвердила свое намерение организовать семинар о значении социальных и культурных аспектов использования лесов для устойчивого развития в Европе, при условии что будет найден коспонсор.
Forest owner associations should be set up or strengthened in those countries where they are weak or non-existent, provided there is a perceived need. Создать или укрепить ассоциации лесовладельцев в странах, где они являются неэффективными или вообще отсутствуют, при условии что это действительно необходимо.
This is an acceptable part of the criminal justice process, provided that the rules relating to protection of the accused and to fair trial are scrupulously observed. Это приемлемый элемент уголовного судебного процесса, при условии скрупулезного соблюдения правил, касающихся защиты обвиняемых и справедливого судопроизводства.
The Protocol gives importing countries the right to take into account socio-economic concerns, provided their actions are "consistent with their international obligations". В соответствии с положениями Протокола страны-импортеры имеют право принимать во внимание социально-экономические соображения при условии, что их действия "согласуются с их международными обязательствами".
Travel to and from Zambia was to be paid by the Zambian Government, provided that the authors did at least 24 months of service. Проезд в Замбию и из Замбии должен был оплачиваться замбийским правительством при условии, что авторы проработают по крайней мере 24 месяца.
The State Party may request an extension to the time limit, provided that a reasonable explanation for the request is given. "26. Государство-участник может обратиться с просьбой о продлении установленного срока при условии наличия уважительной причины.
In principle, there is nothing objectionable about this, provided there is no gap in the continuity of control, possession or filing. В принципе против этого не может быть каких-либо возражений при условии, что нет разрыва в непрерывности контроля, владения или регистрации.
The Committee recommends that the Secretariat accelerate the process of claims introduced by Member States confronted by financial and logistical difficulties, provided that a memorandum of understanding has been signed. Комитет рекомендует Секретариату ускорить обработку требований, представленных государствами-членами, испытывающими финансовые и снабженческие трудности, при условии подписания меморандумов о взаимопонимании.
The international community and the United Nations can, and should, facilitate and assist in this process, provided that the necessary security is ensured. Международное сообщество и Организация Объединенных Наций могут, и должны, содействовать и помогать в этом процессе, при условии обеспечения необходимой безопасности.
2bis Express the idea to read: "provided the consignment note can remain subsequently usable as a source of original information". 2-бис Сформулировать следующим образом: "при условии, что накладная может по-прежнему использоваться впоследствии как первоначальный источник информации".
The time frame for conclusion of the global negotiations should be maintained, provided that the question of agriculture was included. Следует выдержать сроки, намеченные для завершения глобальных переговоров, при условии, что они будут включать в себя вопрос о сельском хозяйстве.
We remain open to other proposals concerning the Council's enlargement, provided they enjoy support among Member States and respect the interests of the Eastern European Group. Мы по-прежнему открыты для других предложений, касающихся расширения Совета, при условии, что они пользуются поддержкой государств-членов и учитывают интересы Группы восточноевропейских государств.
These steps indicate that the necessary actions are universally recognized and are feasible, provided that there is the necessary political will. Эти шаги свидетельствуют о том, что необходимые меры всеми признаются и выполнимы при условии, что для этого будет необходимая политическая воля.
Her delegation supported the request for additional funding provided that it was the subject of an additional appropriation assessed on Member States. Ее делегация поддерживает просьбу о выделении дополнительных финансовых средств при условии начисления дополнительных взносов государствам-членам.