Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
Any maintainer can introduce new software into Debian - provided that the software meets our criteria for being free, and the package follows our quality standards. Любой сопровождающий может добавить новые программы в Debian - при условии, что программы соответствуют нашим критериям свободы, а пакеты следуют нашим стандартам качества.
If there is a medical, life-threatening condition that necessitates abortion, the written request is not required, provided that two specialists in the field of the complications causing this necessity provide scientific and objective reports stating why the abortion is needed. Если существует опасное для жизни состояние, которое требует аборта по медицинским показаниям, письменный запрос не требуется, при условии, что два специалиста в области осложнений, вызывающих эту необходимость, предоставляют научные и объективные отчеты о том, почему необходим аборт.
Here are some tips provided an alumnus of Graduate Psychology, University of Indonesia (UI) is now a professor of psychology University Trunojoyo it. Вот несколько советов при условии выпускником Высшей психологии, Университет Индонезии (UI) в настоящее время является профессором психологии Университета Trunojoyo его.
At the start of the 2008-09 season it was announced that Baldé would be allowed to leave Celtic on a free transfer provided that he could find a club that would meet his salary demands. В начале сезона 2008/09 было объявлено, что Бальде разрешат покинуть «Селтик» в качестве свободного агента при условии, что он сможет найти клуб, который удовлетворит его требования по размерам заработной платы.
It applies mostly to non-military types of firearms, along with ammunition and accessories such as silencers, provided that these items are manufactured in the state, and do not leave the state. Этот закон относится прежде всего к невоенным видам огнестрельного оружия, а также боеприпасам и принадлежностям, таким как глушители, при условии, что они изготовлены в Монтане, и не будут вывозиться за пределы штата.
to print out discrete information form the Site solely for internal, personal, non-commercial purposes and provided that you maintain all copyright and other policies contained therein. на печать определенной информации с Сайта исключительно во внутренних, персональных, некоммерческих целях при условии, что Вы поддерживаете авторское право и другие политики, содержащиеся на Сайте.
Peering Horizontal organization as with the 'opening up' of the Linux program where users are free to modify and develop it provided that they make it available for others. Пиринг Горизонтальная организация как с 'открытостью' программ под Линукс, когда пользователи могут свободно изменять программу и дорабатывать её, при условии, что они делают её доступной для других.
This means that blog content can only be used non-commercially, provided indications of the author (Christopher Brewer) and a link to the original source. Это означает, что содержание блога может быть использован только на некоммерческой, при условии указания автора (Кристофер Брюэр), а также ссылки на первоисточник.
This is probably the best choice, given the vast experience of inter-ministerial delegate who was always at my side CNCPH and since 2004 has provided a highly effective secretariat. Это, вероятно, лучший выбор, учитывая богатый опыт межведомственной делегатом, который всегда был на моей стороне CNCPH а с 2004 года при условии высокой эффективности работы секретариата.
Who knows, she may be the actress who will take Garbo's place, provided Garbo never returns. Кто знает, может быть, она актриса, которая займет место Греты Гарбо, при условии, что Гарбо никогда не возвратится.
These works of the common cultural heritage can be used by anyone, provided they mention the authorship of the work and respect the integrity of the work. Эти работы общего культурного наследия могут быть использована любым человеком, при условии, что они упоминают авторство работы и уважают целостность произведения.
I inform you that the British government entertains feelings of goodwill towards all the Frontier tribes and has every intention of treating them generously, provided they abstain from outrages against the people of India. Я сообщаю вам, что британское правительство руководствуется доброй волей по отношению ко всем пограничным племенам и имеет все намерения обращаться с ними щедро, при условии, что они будут воздерживаться от посягательств в отношении народа Индии».
Meanwhile, the Constitution of 1920 and its derivative acts allowed the usage of minority languages provided they were spoken by not less than 20% of the local population of certain areas. Тем временем, внутри страны Конституция 1920 года и основанные на ней акты разрешали официальное использование других языков при условии, что на них говорит не менее 20% населения соответствующих областей.
Milla works with a C u k are also differences as against their priekšte c. s, which provided political Akcent ē ā ī participation sl steps instrument for what I MEAN, Dž.S. Милья работает с С U K также разногласия в отношении их priekšte C. S, которая при условии политической Акцент E A I Участие SL действия документа, за то, что я имею в виду, Dž.S.
Furthermore, she said that having annual technology updates might no longer be necessary, proposing biennial updates instead, provided that specific interim requests would still be accommodated. Далее она отметила, что ежегодные сводки по вопросам технологии могут больше не потребоваться, предложив вместо них сводки за двухлетний период при условии, что конкретные промежуточные запросы будут исполняться по-прежнему.
In practice this means the borrowed energy can be used to create a particle and an anti-particle, which are spontaneously formed from the void, provided that a fraction of a second later they annihilate each other and disappear. На практике это означает, заимствованная энергия может быть использована для создания частицы и античастицы, которые спонтанно формируются из пустоты, при условии, что долей секунды позже они уничтожат друг друга и исчезнут.
But it's a community that is good to belong to - provided that people want it and that it makes historical sense for them. Но НАТО - это сообщество, принадлежать к которому хорошо, при условии, что люди хотят этого и что для них это имеет исторический смысл.
Greece, Germans should be told, will remain a eurozone member, and preserving the euro will require further steps toward integration, up to and including transfers and debt mutualization, provided that the appropriate institutions for this are established. Немцы должны сказать, что Греция останется члеом еврозоны, и сохранение евро потребует дополнительных шагов в направлении интеграции, вплоть до и включая переводы и обобщение долговых обязательств, при условии, что для этого созданы соответствующие учреждения.
In short, internal adjustment in the eurozone is achievable without serious deflation in the south, provided that productivity growth there accelerates, and that the north does its part by encouraging modestly faster wage gains. Короче говоря, внутреннее урегулирование в еврозоне может быть достигнуто без серьезной дефляции на Юге, при условии что рост производительности труда там ускорится, а Север, со своей стороны, будет поощрять умеренный рост заработной платы.
King Edward III confirmed Gerald in his large estates in Munster, provided that he marry Eleanor Butler, daughter of the Justiciar, James Butler, 2nd Earl of Ormond. Король Англии Эдуард III Плантагенет утвердил за Джеральдом Фицджеральдом все его владения в Манстере, при условии, что он женится на Элеонор Батлер, дочери лорда-юстициария Ирландии Джеймса Батлера, 2-го графа Ормонда.
Me, I'm fine, provided the company is unharmed Я ничего не имею против при условии, что с компанией всё будет в порядке.
In practice, however, the budget targets will surely be allowed to slip, provided the government carries out its promises on privatization, labor markets, and pension reform. На практике же можно будет, без сомнения, избежать соблюдения целевых бюджетных показателей при условии, что правительство выполнит свои обещания относительно приватизации, рынка труда и пенсионной реформы.
A survey three years ago suggested that 80% of Taiwan's 25 million people would support a formal declaration of independence, provided that it did not prompt a Chinese invasion. Опрос, проведенный три года назад предположил, что 80% из 25 миллионов Тайваньцев бы поддержали официальную декларацию о независимости, при условии, что она не станет приглашением китайского вторжения.
These acts complied with the law of Georgia on assembly and demonstrations, which allows any gathering for expression of views provided this action does not hamper traffic, obstruct access to public objects or block streets. Эти действия соответствуют закону Грузии о митингах и демонстрациях, который позволяет проводить любые собрания для выражения мнений, при условии, что при этом не создается препятствий для дорожного движения, не затрудняется доступ к объектам общего пользования и не блокируются улицы.
One possibility would be to entrust the bureaux of the PSBs to take such decisions provided they are in compliance with guidelines to be agreed by the relevant PSBs. Для этого можно было бы, в частности, поручить бюро ОВО принимать такие решения при условии их соответствия руководящим принципам, согласованным конкретными ОВО.