Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода При условии

Примеры в контексте "Provided - При условии"

Примеры: Provided - При условии
During the remaining pregnancy period provided that a medical certificate is presented stating that this is required for the health of the mother or of the unborn child; Ь) в течение оставшегося периода беременности при условии предоставления медицинской справки, в которой говорится, что это необходимо для здоровья матери или еще не родившегося ребенка;
However, the court can decide to request the pleadings in the same manner as in case of divorce lawsuit, provided that in the reconciliation procedure the court finds that preserving marriage will be in justifiable interests of their minor children. Тем не менее суд может запросить предварительное производство по делу, аналогично судебному делу о разводе по иску одной из сторон, при условии что при процедуре примирения суд сочтет, что сохранение брака отвечает законным интересам их несовершеннолетних детей.
Common property is the income generated from separate property provided it has been acquired by working together and the property acquired by winning lottery unless one of spouses invested his/her property in it. Общая собственность - это доход, полученный от раздельной собственности, при условии что он был получен в результате совместной работы, а также доход от выигрыша в лотерее, если только один из супругов не вложил в нее свою собственность.
Meanwhile, the Government's report mentioned that the President had granted permission for foreign citizens to work in the country provided that the number of foreign nationals employed in any enterprise did not exceed 30 per cent of the total number of workers. Между тем в докладе правительства говорится, что президент разрешил иностранным гражданам работать в стране при условии, что число иностранцев, работающих на любом предприятии, не превышает 30 процентов всех работников.
As to the acquisition of loans, she was pleased to inform the Committee that there were no obstacles to women attempting to secure loans for medium-scale businesses, provided they had the necessary collateral. Что касается получения займов, оратор рада сообщить Комитету, что нет никаких препятствий для обращения женщин за займами для создания средних предприятий при условии, что они могут предоставить нужное обеспечение.
It also notes that the sentencing court did not exclude conditional release, provided the author pays restitution of US$ 125 million and a fine of US$ 123 million. Оно также отмечает, что суд, который вынес приговор, не исключил условно-досрочного освобождения при условии, что автор выплатит возмещение в размере 125 млн. долл. США и штраф в сумме 123 млн. долл. США.
Conceptual work of this sort is valuable - provided that, in due course, it leads to improvements in health status and greater respect for the fundamental human right to health, especially of those living in poverty. Такая проработка концептуальных вопросов имеет крайне важное значение при условии, что в свое время она приведет к улучшению состояния здоровья людей и обеспечит более строгое соблюдение основополагающего права на здоровье, особенно здоровья тех, кто живет в условиях нищеты.
Since the survey was a technical exercise, most members did not consider it appropriate to exclude from the analysis employers that were deemed among the best, irrespective of their type of activities, provided of course that their presence and operation in the locality were legal. Поскольку обследование является техническим процессом, большинство членов Комиссии не считали уместным исключать из анализа работодателей, относящихся к числу наилучших, независимо от вида их деятельности, при условии, разумеется, что их присутствие и функционирование в данном месте является законным.
A locally reduced distance at the vessel's ends shall be permitted, provided the smallest distance between vessel's side and the longitudinal bulkhead is not less than 0.60 m. На оконечностях судна разрешается уменьшать это расстояние при условии, что минимальное расстояние между бортом судна и продольной переборкой составляет не менее 0,60 м.
"Goods admitted to transshipment shall not be subject to the payment of duties and taxes, provided the conditions laid down by the Customs are complied with." "С переваливаемых товаров не взимаются пошлины и налоги при условии соблюдения требований, установленных таможенными органами".
The final acceptance certificate was issued by SCOP on 11 October 1989, and was effective as at 30 April 1989, provided that certain outstanding work was completed within six months of the date of issue of the certificate. Этот акт был подписан ГКНП 11 октября 1989 года, и при условии выполнения некоторых незавершенных работ в течение шести месяцев с даты подписания акта был действительным по состоянию на 30 апреля 1989 года.
In upholding the Trial Chamber's decision, the Appeals Chamber stated that the mere fact that the person had agreed to testify for the defence did not preclude the prosecution from interviewing him provided that there was no interference with the course of justice. Поддержав решение Судебной камеры, Апелляционная камера заявила, что сам факт того, что лицо согласилось давать показания в пользу защиты, не лишает обвинение возможности провести с ним собеседование при условии невмешательства в процесс отправления правосудия.
A D-DO gives borrowers the option of deferring the adjustment loan's disbursement for up to three years, provided that overall programme implementation and the macroeconomic framework remain adequate. Этот механизм позволяет заемщикам отсрочить получение средств в рамках займов на цели структурной перестройки на срок до трех лет при условии удовлетворительного осуществления программ такой перестройки и сохранения приемлемой макроэкономической базы.
In April Serbia signed a Stabilization and Association Agreement with the EU, which in November indicated that Serbia might be granted candidate status in 2009, provided it continued co-operation with the Tribunal. В апреле Сербия подписала с Евросоюзом Соглашение о стабилизации и ассоциации. В ноябре ЕС заявил, что уже в 2009 году Сербия может получить статус кандидата в члены союза, при условии продолжения сотрудничества с Трибуналом.
To avoid carbon leakage-relocation of companies in other regions not complying with similar legislation-the EU Commission will foresee that sectors exposed to international competition, should be granted some free allocations of CO2 emissions provided that they are at least at the same level of a benchmark. Чтобы избегать углеродной утечки-перемещающиеся компании в другие регионы не подчиняющиеся аналогичному законодательству-Комиссия ЕС будет предусматривать секторы подвергнутые международной конкуренции, которые должны будут предоставлять некоторую свободу распределения эмиссий CO2 при условии, что они будут по крайней мере на том же уровне стандарта.
The ruling does not mean that every convict has to be released, but that every convict must have a realistic chance for eventual release, provided they are considered safe to the community. Это не значит, что любой осуждённый может быть освобождён, но у любого заключённого должен быть реальный шанс получить окончательное освобождение, при условии, что он более не рассматривается как опасный.
The same applies for a change of angle between translation vectors, provided that it does not add or remove any symmetry (this is only the case if there are no mirrors and no glide reflections, and rotational symmetry is at most of order 2). То же самое относится к изменению угла между векторами параллельного переноса при условии, что это не приводит к добавлению или исчезновению какой-либо симметрии (это возможно только в случае, когда нет зеркальной симметрии и скользящих симметрий, а вращательная симметрия имеет порядок максимум 2).
Access to the regulated access area is possible during a limited time of the year (1 June to 31 October), provided visitors are accompanied by a guide with the proper credentials. Доступ в остальную часть заповедника возможен в течение ограниченного времени в течение года, с 1 июня по 31 октября, при условии, что посетителей сопровождает официальный гид.
Stout was also involved with the failing Walter Guthrie group of companies in Southland and Otago which had been supported by the Bank of New Zealand, and (according to Bourke) Seddon was prepared to conceal Stout's involvement - provided Stout left politics. Стаут также принял участие в безуспешной кампании группы Уолтера Гатри в Саутленде и Отаго при поддержке Банка Новой Зеландии и (согласно Bourke) Седдон предложил скрыть участие Стаута - при условии, что Стаут оставить политику.
Change of the tariff plan of Mobile Internet service is made automatically within 24 hours of the first day of the month, which follows the month of the request formation, provided the balance is positive, and the status of the subscriber is active. Изменение тарифного плана услуги "Мобильный Интернет" производится автоматически в течение 24 часов первого числа месяца, следующего за месяцем формирования заявки при условии положительного баланса и активного статуса абонента.
Based on antenna theory, an optical antenna can absorb any wavelength of light efficiently provided that the size of the antenna is optimized for that specific wavelength. На основе теории антенн наноантенна может эффективно поглотить свет любой длины волны при условии, что размер наноантенны оптимизирован под конкретную длину волны.
Proper acceleration reduces to coordinate acceleration in an inertial coordinate system in flat spacetime (i.e. in the absence of gravity), provided the magnitude of the object's proper-velocity (momentum per unit mass) is much less than the speed of light c. Собственное ускорение сводится к координатному в инерциальной системе координат в плоском пространстве-времени (то есть при отсутствии силы тяжести), при условии, что величина собственной скорости объекта (импульс на единицу массы) намного меньше скорость света с.
The Government may, upon the proposal of the Prime Minister, coopt an additional members to the committee, provided that the number of its members not aggregate exceeding half of the Cabinet Members. По предложению премьер-министра правительство полномочно назначить дополнительных членов Кабинета, при условии, что число его членов не превысит половины числа членов правительства.
The software detects the basis of the provided pictures, shapes, objects, camera position and angle and adds them together in a 3D view, so you can move through this room or rotate the object from different views, zoom and move. Программное обеспечение обнаруживает основе при условии фотографий, форм, объектов, положение камеры и угол, и добавляет их в 3D-просмотра, так что вы можете перемещаться по этой комнате или повернуть объект с разными взглядами, масштабирование и движение.
The head may be submerged after the last arm pull prior to the touch, provided it breaks the surface of the water at some point during the last complete or incomplete cycle preceding the touch. Голова может погружаться в воду после последнего гребка руками перед касанием при условии нарушения ею поверхности воды в какой-либо точке во время последнего полного или неполного цикла, предшествующего касанию.