Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
MSC-E provided data on emissions and deposition of the heavy metals to assess the impacts of different scenarios. МСЦ-В представил данные о выбросах и осаждении тяжелых металлов для оценки воздействия различных сценариев.
With its report entitled "Child Disciplinary Practices at Home", UNICEF provided new evidence on the widespread incidence and social acceptance of psychological aggression and physical punishment. В своем докладе "Дисциплинарная практика в отношении детей в семье" ЮНИСЕФ представил новые свидетельства широкого распространения и социальной приемлемости психологической агрессии и физических наказаний.
The Board provided extensive information on the Fund's recent developments, including the challenge of the current financial situation of the Fund and its concern about the significant decrease in contributions in the face of an ever-increasing demand for funding. Совет представил подробную информацию о последних мероприятиях Фонда, а также о сложной текущей финансовой ситуации и обеспокоенности Фонда в связи со значительным снижением объема взносов на фоне постоянно увеличивающегося спроса на финансирование.
Note: this statement applies only in the case the engine manufacturer has not provided the documentation required in paragraph 8.2., or if compliance of the installation is required by the Contracting Party: Примечание: такое заявление используется только в том случае, если изготовитель двигателя не представил документацию, предписанную в пункте 8.2, или если соответствие установки требуется Договаривающейся стороной:
He provided all the necessary documents. Он представил все необходимые документы.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
Shimizu provided what appear to be payroll documents, purportedly relating to three Japanese members of staff. "Симидзу" представила, как можно понять, документы по заработной плате, предположительно относящиеся к трем японским сотрудникам.
However, the Panel finds that Atkins has not provided sufficient information and evidence to enable the Panel to determine which, if any, of the expenditures are restart costs and which are normal operating costs. В то же время Группа считает, что компания не представила достаточной информации и доказательств, которые позволили бы Группе определить, какие расходы были понесены в связи с возобновлением хозяйственной деятельности, а какие являются обычными операционными издержками.
Uganda reported full compliance with the provision under review and provided details on the verification of the identity of customers, but did not provide information on the conduct of enhanced scrutiny. Уганда сообщила о полном соблюдении рассматриваемого положения и представила подробную информацию о проверке личности клиентов, однако не представила информации об осуществлении более жестких мер контроля.
UNCC also provided a document showing recoveries made following the sending of notes verbale to the Governments concerned or by withholding the amount of the duplicate from outstanding payments. Наряду с этим ККООН представила документ о том, какие средства удавалось возвратить после того, как соответствующим правительствам направлялись вербальные ноты или в результате того, что суммы, указанные в дублирующих претензиях, исключались из состава неуплаченных.
It also provided copies of the outstanding promissory notes, which were issued by the employer in 1986 and were due for payment in 1989. Компания также представила копии неоплаченных простых векселей, выставленных заказчиком в 1986 году, и срочных к оплате в 1989 году.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
An update on transparency disclosure requirements was provided. Была представлена обновленная информация о требованиях к раскрытию информации в целях транспарентности.
In this connection, the Committee has been provided with detailed information regarding the Egyptian legal system and on court judgements imposing penalties, awarding compensation or ordering a search of places of detention. В этой связи Комитету была представлена подробная информация о правовой системе Египта и о судебных решениях, предусматривающих наложение штрафа, присуждение компенсации или проведение обысков в местах содержания под стражей.
It also acknowledged the work done by the centres in compiling part I. The report provided a good picture of the achievements over the past 25 years in decreasing emissions and deposition loads. Она также отметила проведенную центрами работу по составлению части I. В докладе была представлена четкая картина успехов, достигнутых за прошедшие 25 лет в области сокращения выбросов и нагрузки осаждения.
ECA co-convened an expert group meeting to launch the project and provided policy briefs to senior officials. ЭКА стала одним из организаторов совещания группы экспертов, на котором было объявлено о начале осуществления проекта и была представлена информация по вопросам политики для старших должностных лиц.
When the 2007 G8 summit in Heiligendamm met in June 2007, the Marketing Department of the State of Mecklenburg-Vorpommern provided a special beach chair manufactured specifically for the leaders of the eight participating states and the President of the European Commission to use for a final photo. В июне 2007 года в Хайлигендамме состоялся саммит G8, на котором была представлена специальная 9-местная пляжная корзина, специально предназначенная для лидеров восьми государств-участников и президента Европейской комиссии для фотографии.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
There is thus no change over the current period in the number of military personnel provided for. Таким образом изменение финансируемой численности воинских контингентов по сравнению с текущим периодом не предусмотрено.
(a) decides at third instance as provided by law; а) принимает решения в качестве суда третьей инстанции, как предусмотрено законодательством;
As provided for in article 43 (4), the Court meeting in plenary session shall elect the Registrar by an absolute majority, taking into account any recommendations by the Assembly of States Parties. З. Как это предусмотрено в статье 43(4), на пленарном заседании Суд избирает Секретаря абсолютным большинством голосов, принимая во внимание любые рекомендации Ассамблеи государств-участников.
This type of transport, however, did not come under European Directive 94/55/EC, and for domestic transport operations in the European Union it was regulated only where national regulations so provided. С другой стороны, этот вид перевозок не охватывается Европейской директивой 94/55/EC, и применительно к внутренним перевозкам в рамках Европейского союза он регламентируется только в том случае, если это предусмотрено национальными правилами.
Consistent with the provisions contained in rRegulation 14.715.2., above, and except as otherwise provided in rRule 114.15115.5. below, procurement contracts shall be awarded on the basis of effective competition, and to this end, the competitive process shall, as necessary, include: В соответствии с принципами, изложенными в положении 14.7 15.2 выше, и если в правиле 114.15115.5 ниже не предусмотрено иное, контракты на закупку заключаются на основе реального конкурса, и соответствующий процесс конкурсного отбора, при необходимости, включает:
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
By the beginning of 2011, 20 States had provided responses to the questions. К началу 2011 года 20 государств представили ответы на вопросы.
3 prison, medium security Nine courts provided data on pending cases involving violence against women: Девять судов представили данные по делам о насилии в отношении женщин, находящимся в производстве:
Forum representatives attended meetings in The Hague, Netherlands, and the United States of America and provided a written response, which included the Forum's "Statement of victims' rights in the process of criminal justice". Представители Форума приняли участие в работе совещаний в Гааге, Нидерланды, и Соединенных Штатах и представили письменный доклад по итогам их проведения, который включал подготовленное Форумом "Изложение прав жертв в процессе уголовного судопроизводства".
At the 2nd meeting of the AWG-LCA, on 6 August, two Parties provided the AWG-LCA with information on other initiatives of direct relevance to the negotiations in addition to those referred to in paragraph 8 above. На 2-м заседании СРГ-ДМС, состоявшемся 6 августа, две Стороны представили СРГ-ДМС информацию о других инициативах, имеющих непосредственное отношение к переговорам, в дополнение к тем, которые упоминались в пункте 8 выше.
Sixty-three countries (or 55 per cent) do not have a DLDD-specific monitoring system, and 18 countries (or 16 per cent) provided different answers in 2008 - 2009 and 2010 - 2011. 63 страны (или 55%) такой системы не имеют, а 18 стран (или 16%) представили в 2008-2009 и 2010-2011 годах разные ответы.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
This a special provision, which treats the offences made against minors together with the severe sanctions provided for by this provision for these criminal acts. Это специальное положение, которое относится к преступлениям против несовершеннолетних и предусматривает в отношении данного вида преступных деяний суровые меры наказания.
Lastly, article 17 provided for compulsory resort to the appointment of a fact-finding commission if the parties to a dispute concerning the draft articles were unable to agree on a means of settlement within a period of six months. И наконец, статья 17 предусматривает обязательное назначение комиссии по установлению фактов в том случае, если стороны в споре, касающемся данных проектов статей, не смогли достичь согласия в отношении способа урегулирования в течение шестимесячного периода.
Ms. Rahantanirina (Madagascar) said that the Government's poverty reduction strategy provided support to the extremely poor and vulnerable sectors, which were sizeable, given that the poverty rate exceeded 60 per cent of the population. Г-жа Рахантанирина (Мадагаскар) говорит, что государственная стратегия борьбы с нищетой предусматривает оказание поддержки крайне малоимущим и уязвимым группам населения, которые весьма многочисленны, учитывая, что в нищете живет более 60 процентов населения страны.
Thus on the one hand, the law raises the disabled allowance ceiling, while on the other hand, it stipulates that payment of this allowance shall not affect any other rights or assistance provided to the disabled under any other law. Таким образом, с одной стороны, этот закон предусматривает повышение максимального размера пособия, а с другой стороны, предусматривает, что выплата такого пособия не отражается на любых других правах или любой помощи, оказываемой инвалидам в соответствии с любым другим законодательством.
In response, the Personal Status Act has provided that both parties to a marriage contract must be legally competent to conclude it, and has set the minimum age for such legal competence at 18 years by the solar calendar. Реагируя на это положение, Закон о личном статусе предусматривает, что обе стороны, заключающие брачный контракт, должны быть на то правомочны; в связи с этим в нем установлен минимальный возраст в 18 лет по солнечному календарю.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
The contribution is always provided for a calendar month, is not subject to tax, and is not paid abroad. Такое пособие всегда предоставляется на календарный месяц, не подлежит налогообложению и не выплачивается за границей.
Work on assistance to countries seeking accession to WTO is continuing; such assistance is being provided to Algeria and the Sudan. Продолжает осуществляться работа по оказанию помощи странам, намеревающимся присоединиться к ВТО; в частности, такая помощь в настоящее время предоставляется Алжиру и Судану.
While most counter-terrorism assistance is still provided bilaterally, the Global Strategy underlines the role of the United Nations in building State capacity to counter terrorism. Хотя в большинстве случаев помощь в борьбе с терроризмом до сих пор предоставляется на двустороннем уровне, в Глобальной стратегии подчеркивается роль Организации Объединенных Наций в наращивании контртеррористического потенциала государств.
Non-residents and foreign specialists are provided with a flat. Foreigners are provided with work permitting documents. Иногородним и иностранным специалистам предоставляется квартира.Иностранцев обеспечиваем разрешительными документами на работу.
The Committee notes that there is a lack of alternative socio-educational measures and further regrets that not all children are provided with free legal assistance and that they are not given the opportunity to express their views in all proceedings affecting them. Комитет отмечает также отсутствие альтернативных мер социально-воспитательного характера и выражает сожаление в связи с тем, что не всем детям предоставляется бесплатная юридическая помощь и возможность выражать свое мнение во всех судебных разбирательствах, затрагивающих их интересы.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
Front-line services for victims were provided mainly through NGOs, which would be consulted to identify shortcomings. Основные услуги для жертв насилия предоставляются главным образом через неправительственные организации, с которыми будут проводиться консультации для выявления недостатков.
They urged the Council to support their efforts politically, financially, and with manpower, similar to what is provided to peacekeeping missions in other regions. Они обратились с призывом к Совету поддержать их усилия в политическом и финансовом отношении, а также при помощи людских ресурсов, аналогичных тем, которые предоставляются миссиям по поддержанию мира в других регионах.
Specifically, the Committee is concerned that child applicants for asylum are provided with insufficient opportunities to participate in their application process and that their views are insufficiently taken into consideration. В конкретном плане Комитет обеспокоен тем, что детям - просителям убежища, не предоставляются достаточные возможности для участия в процедуре подачи ходатайства и что их мнения не принимаются во внимание в достаточной степени.
Services for disabled people and disabled children in particular, which had previously been seen as a health-care issue, were now being provided by diverse stakeholders and were improving thanks to resources from development partners. Услуги для инвалидов и, в частности, детей-инвалидов, которые раньше рассматривались как проблема из области здравоохранения, теперь предоставляются различными заинтересованными сторонами, и благодаря ресурсам, поступающим от партнеров в области развития, их качество повышается.
The Committee was also concerned about the quality of legal counsel provided by the court to those in need, since it had received information that Public Defenders were poorly paid, if at all, which cast doubts on the seriousness of the Public Defender mechanism. У Комитета также вызывает озабоченность профессиональный уровень адвокатов, услуги которых предоставляются нуждающимся судом, поскольку им была получена информация о том, что народные защитники получают небольшое вознаграждение, а то и не получают его вообще, что ставит под сомнение серьезность самого механизма народных защитников.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
First, from 10 to 30 November 2005, involuntary admission to the psychiatric clinic at the request of a physician with a mandate from the Psychiatric Oversight Board; all procedural guarantees provided by law were applied. Сначала была принудительная госпитализация в психиатрической лечебнице 10-30 ноября 2005 года по просьбе врача, уполномоченного наблюдательным советом психиатров, с соблюдением процедурных гарантий, предусмотренных законом.
The measures provided for in paragraph 6 were the subject of a common position of the European Union and a Community Regulation which were adopted by the General Affairs Council on 8 December 1997. В отношении мер, предусмотренных в пункте 6, была выработана общая позиция Европейского союза и принято соответствующее постановление Сообщества на заседании Совета по общим вопросам 8 декабря 1997 года.
According to article 2 of the Convention, every child has the right not to be discriminated against in the exercise of his or her rights including those provided under article 12. Согласно статье 2 Конвенции, каждый ребенок имеет право на осуществление без какой-либо дискриминации своих прав, в том числе предусмотренных статьей 12.
Information on the consequences provided for under domestic law in the light of applicable international law with cross-references to the implementation in particular of articles 7 and 8 of the Convention. информацию о последствиях, предусмотренных во внутреннем законодательстве с учетом применимого международного права, с перекрестными ссылками на осуществление, в частности, статей 7 и 8 Конвенции.
Both in legislation and practice, there is no discrimination against women, though the deterioration of the overall situation in the country still influences negatively the enjoyment of women's rights, as provided for by this Article of the CEDAW. Ни в законодательстве, ни на практике никаких проявлений дискриминации в отношении женщин не наблюдается, хотя общее ухудшение ситуации в стране по-прежнему негативно влияет на осуществление прав женщин, предусмотренных в данной статье КЛДОЖ.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
The following complements the information provided in the periodic report of Turkmenistan (paras. 152 - 154). В дополнение к информации, представленной в Национальном Докладе Туркменистана (пункты 152-154) приводим нижеследующее.
Exports and imports of commercial services are derived from statistics on international service transactions included in the balance of payments statistics provided by the International Monetary Fund. Данные об экспорте и импорте коммерческих услуг выведены на основе статистических данных о международных операциях в области услуг, фигурирующих в статистике платежного баланса, представленной Международным валютным фондом.
In view of its observations, and taking into account additional information provided by the Secretariat and referred to above, the Committee recommends that an amount of $161,799,100 gross be appropriated for the period from 1 November 1993 to 30 April 1994. С учетом высказанных замечаний и на основе дополнительной информации, представленной Секретариатом и указанной выше, Комитет рекомендует выделить на период с 1 ноября 1993 года по 30 апреля 1994 года сумму в размере 161799100 долл. США брутто.
From the information provided in the report, the Committee is not convinced that there is a clear need for six additional guards in 1997, and therefore recommends against their approval. Ознакомившись с информацией, представленной в докладе, Комитет не убежден в том, что существует отчетливая потребность в дополнительно шести охранниках в 1997 году, и, соответственно, рекомендует не утверждать соответствующие должности.
On the basis of the discussions and information provided at the first meeting of the Signatories and subsequent submissions from Governments, institutions and organizations, an inventory of such activities and funding will be drawn up, continuously updated and posted on the Convention's website. На основе обсуждений и информации, представленной на первом совещании Сторон, подписавших Конвенцию, и последующих материалов, представленных правительствами, институтами и организациями, будет составлен, постоянно обновляться и помещаться на страничку Конвенции в Интернете реестр такой деятельности и финансирования.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
The Russian Federation has provided legally binding security assurances to all States which have acceded to nuclear-weapon-free zone agreements. Россия предоставила юридически обязывающие гарантии безопасности всем государствам, присоединившимся к соответствующим соглашениям о ЗСЯО.
Punjab Chemi-Plants provided no other information about, or evidence relating to, this claim, including the identity of the employer. Она не предоставила по этой претензии никакой другой информации или свидетельств, в том числе не назвала заказчика.
This is deeply disappointing, especially since UNTAET had provided evidence and access to witnesses to the Indonesian authorities in the course of their investigations. Это вызывает глубокое разочарование, особенно потому, что ВАООНВТ предоставила индонезийским властям в ходе проводимых ими расследований доказательства и свидетелей.
Japan had provided assistance for Myanmar's ethnic minorities and had recently announced that it would implement an arrears clearance operation with regard to past loans. Япония предоставила помощь для этнических меньшинств Мьянмы и недавно объявила, что проведет операцию по урегулированию просроченной задолженности в отношении полученных в прошлом займов.
The Commission provided a seminar room, offices, equipment, transportation and administrative assistance for staff of the Codification Division and lecturers, as well as interpretation services for the opening and closing sessions. Комиссия предоставила зал для занятий, помещения, оборудование, транспорт и административную поддержку для персонала Отдела кодификации и лекторов, а также обеспечила оказание услуг по синхронному переводу в ходе первого и заключительного заседаний.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
Other accrued charges relate mainly to goods or services that have been received by or provided to UNOPS for the implementation of client projects. Другие начисленные платежи относятся в основном к товарам и услугам, которые получены или предоставлены ЮНОПС для осуществления проектов клиентов.
They were provided with municipal services, such as water, electricity, sewage, schooling and health services. Им были предоставлены коммунальные услуги, такие как вода, электричество, канализация, школьное обучение и медицинские услуги.
The premises for the Yiddish Institute were provided by Vilnius University. Помещения для Еврейского института были предоставлены Вильнюсским университетом.
Noting that the Ombudsperson mechanism was a means of ensuring the effective protection of women against discrimination, she asked what percentage of cases placed before the Ombudsman had been settled in favour of women and what remedies had been provided. Отмечая, что механизм уполномоченного по правам человека является средством обеспечения эффективной защиты женщин от дискриминации, оратор интересуется величиной процентной доли дел, представленных омбудсмену, которые были решены в пользу женщин, а также тем, какие средства защиты прав были предоставлены.
If you provide us personal information about others, e.g., in a "Send to a Friend" feature, or if others give us your information, we will only use that information for the specific reason for which it was provided to us. При предоставлении Вами персональных данных других лиц, например, посредством использования функции "Послать другу", либо если Ваши персональные данные были предоставлены нам другими лицами, мы будем использовать данную информацию исключительно в целях, в которых она была предоставлена.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
Another objective for this area is to improve the quality of services being provided. Другой целью в этой области является повышение качества предоставляемых услуг.
In the field of education and health assistance provided to non-Portuguese citizens who are on Portuguese territory without a legal status, no child may be refused the benefits of public schooling on account of the irregular situation of his/her parents. В том что касается образовательных услуг и медицинского обслуживания, предоставляемых негражданам Португалии, находящимся на португальской территории без законного статуса, ни одному ребенку не может быть отказано в посещении государственной школы на основании неурегулированного положения его родителей.
(b) Internally, the Office is managing its operations and service delivery against key performance indicators for each service provided to its client missions. Ь) управление работой и предоставлением услуг осуществляется внутри Бюро с учетом ключевых показателей для оценки работы по каждому виду услуг, предоставляемых Бюро своим миссиям-клиентам.
The contracts determine the type, volume and quality of health-care services provided to insured persons, the compensation to be paid for agreed services and the manner of calculation and payment of compensation for health-care services. В контрактах определяется вид, объем и качество медицинских услуг, предоставляемых застрахованным лицам, предусмотренная к выплате компенсация за оговоренные услуги и порядок начисления и выплаты компенсации за медицинские услуги.
With respect to domestic violence, the Ministry of Health is conducting training modules for health sector personnel to improve the care provided for those who have been exposed, by organizing care arrangements in health establishments. Министерство здравоохранения разработало модули для профессиональной подготовки работников здравоохранения по вопросам насилия в семье с целью совершенствования предоставляемых пострадавшим услуг посредством организации системы оказания помощи в медицинских учреждениях.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
The symposium provided an opportunity for policy makers and potential negotiators from the African continent to reflect on these issues in an informal setting. Симпозиум предоставил представителям директивных органов и потенциальным участникам переговоров из стран Африканского континента возможность проанализировать эти вопросы в неофициальной обстановке.
In 2007, UNICEF provided funds to the Trust Fund to cover the editing costs of the Resource Kit. В 2007 году ЮНИСЕФ предоставил Целевому фонду средства для покрытия расходов на редактирование этой подборки.
A third scenario is that the delay is caused by the shipper, for example, that the shipper has not provided the documents required for customs clearance. Третья ситуация - когда задержка происходит из-за грузоотправителя по договору, например, в результате того, что грузоотправитель по договору не предоставил необходимые документы для таможенного оформления груза.
UNFPA participated in African Union expert group meetings and provided technical inputs, including for Africa's Social Policy Framework; and the Draft Action Plan on the Family in Africa. ЮНФПА принимал участие в совещаниях группы экспертов Африканского союза и предоставил технические материалы, включая материалы, касающиеся рамочной основы социальной политики Африки и проекта плана действий в интересах семьи в Африке.
In Montenegro, the EU provided considerable support as its government stood up to Milosevic. ЕС предоставил значительную финансовую поддержку Черногории, когда правительство страны оказало сопротивление Милошевичу.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
It is also provided that women are entitled to their salaries and benefits during these periods. Также предусматривается, что на эти периоды за женщиной сохраняются ее зарплата и различные пособия.
Angola reported that the offence of acquisition, possession and use of proceeds of crime was not provided for in its legislation. Ангола сообщила, что состав преступления приобретения, владения и использования доходов от преступлений в ее законодательстве не предусматривается.
In Italy, for example, article 7 (5) of the Criminal Code permitted the exercise of universal jurisdiction when that was provided for by international treaties. Например, в Италии в статье 7(5) Уголовного кодекса допускается осуществление универсальной юрисдикции, когда это предусматривается международными договорами.
It emphasizes in this regard the importance of the follow-up mechanism and looks forward to the regular reports provided for in the Accra III Agreement of 30 July 2004. В этой связи он подчеркивает важность механизма контроля за осуществлением мер и с интересом ожидает регулярных докладов, представление которых предусматривается Аккрским соглашением III от 30 июля 2004 года.
The Committee notes with concern that paid maternity leave is not provided for in law or in collective labour conventions, and that the State party has not ratified ILO Convention No. 103 concerning maternity protection. Комитет с озабоченностью отмечает, что оплачиваемый отпуск по беременности и родам не предусматривается в законодательстве или в коллективных трудовых соглашениях и что государство-участник не ратифицировало Конвенцию Nº 103 МОТ об охране материнства.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
Secondly, the Conference on Disarmament is an established forum which is now available for new negotiations following the conclusion of the CTBT, provided that the political will is there. Во-вторых, Конференция по разоружению - это закрепившийся форум, который после завершения работы над ДВЗЯИ готов к ведению новых переговоров при условии наличия политической воли.
(b) May participate in United Nations health insurance plans, provided they pay the full applicable premium; Ь) могут участвовать в планах медицинского страхования Организации Объединенных Наций при условии, что они полностью выплачивают страховую премию;
Under the International Covenant on Civil and Political Rights, States may derogate from this freedom in time of emergency that threatens the life of the nation, provided they follow specific requirements relating to the declaration of emergency. В соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах государства могут ограничивать эту свободу в чрезвычайных ситуациях, которые представляют угрозу для жизни нации, при условии, что они соблюдают конкретные требования, связанные с объявлением чрезвычайного положения.
The after-service health insurance is for staff members who have left the service of UNOPS owing to retirement or disability, provided the staff member had been a contributory participant in the United Nations Joint Staff Pension Fund for a specified period. Медицинское страхование после выхода в отставку предназначено для сотрудников, прекращающих службу в ЮНОПС в связи с выходом на пенсию или потерей трудоспособности, при условии, что такие сотрудники участвовали в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций, внося соответствующие взносы в течение определенного периода времени.
The Government reiterated that it was not opposed to a dialogue with the NLD provided that there was a change in attitude on the part of the NLD and Daw Aung San Suu Kyi. Правительство вновь заявило, что оно не возражает против диалога с НЛД при условии изменения отношения со стороны НЛД и г-жи Аунг Сан Су Чжи.
Больше примеров...