Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
Relevant information was also provided by the secretariat of the Pacific Community Applied Geoscience and Technology Division (SOPAC). Кроме того, соответствующую информацию представил Отдел прикладных наук о Земле и технологий (СОПАК) секретариата Тихоокеанского сообщества.
The Chairman, however, has provided us with an update of crucial developments since that time. Председатель, однако, представил нам свежую информацию о важнейших изменениях, имевших место с того времени.
INSTRAW also provided information for the JUNIC Information Exchange Bulletin. МУНИУЖ также представил информацию, которая вошла в Информационный бюллетень ОИК.
When he first reported on the subject, the Secretary-General provided information on the then newly established Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF. Первый раз направляя доклад по этому вопросу, Генеральный секретарь представил сведения о только что созданных тогда исполнительных советах ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
It points out that the Supreme Court provided a specific and substantiated explanation of the reasons why the evidence submitted was ruled to be unnecessary and to serve no exculpatory purpose. Оно отмечает, что Верховный суд представил конкретное и обоснованное объяснение причин, по которым представленные доказательства были сочтены бесполезными и не служат цели оправдания.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
Acqua provided invoices showing that insurance coverage was obtained on an annual basis. "Аква" представила счета, из которых видно, что договор страхования заключался на годовой основе.
The delegation had provided too little information, and the figures given for the numbers of police imprisoned for human rights violations had been contested by non-governmental organizations. Делегация представила слишком мало информации, а неправительственные организации ставят под сомнение представленные данные о количестве сотрудников полиции, лишенных свободы за нарушения прав человека.
In support of its claim for contract losses, Polytechna provided extensive evidence, including copies of the five contracts, as well as all of the outstanding invoices rendered pursuant to those contracts. В обоснование своей претензии в связи с потерями по контракту "Политекна" представила обширные свидетельства, включая копии указанных пяти контрактов, а также все неоплаченные счета-фактуры, выставленные по этим контрактам.
On 15 July 2009, each of the parties, as provided for in the agreement between them and with the authorization of the Court, submitted comments on the new documents produced by the other party. Как это было предусмотрено в договоренности между ними и с разрешения Суда, 15 июля 2009 года каждая сторона представила комментарии по новым документам, поданным другой стороной.
New Zealand provided information on the provisions of the Mental Health Act which relate to the use of Electro-convulsive Therapy, and reported that the Clinical Memorandum of the Royal Australian and New Zealand College of Psychiatrists on ECT was under review. Новая Зеландия представила информацию о положениях Закона о психическом здоровье, которые касаются использования электроконвульсивной терапии, и сообщила, что клинический
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
An overview of the consultations organized pursuant to resolution 63/3 is provided in the annex to the present document. Информация о консультациях, организованных во исполнение резолюции 63/3, представлена в приложении к настоящему документу.
The Governing Council of the Compensation Commission was provided with an update on this matter at its fifty-eighth session in December 2005. Совету управляющих Компенсационной комиссии на ее пятьдесят восьмой сессии в декабре 2005 года была представлена обновленная информация по этому вопросу.
The Committee was provided with expenditure information for UNAMIS as at 7 March 2005, which shows an unspent balance of $13.4 million (see annex). Комитету была представлена информация о расходах МООНВС по состоянию на 7 марта 2005 года, согласно которой неизрасходованный остаток составляет 13,4 млн. долл. США (см. приложение).
Under investment costs, detailed information was provided on the fee structures for the advisers and custodians, including the small cap and real-estate advisory fees. По разделу инвестиционных расходов была представлена подробная информация о структуре оплаты услуг консультантов и хранителей, включая фонды компаний с низкой капитализацией и оплату консультаций по недвижимости.
Upon enquiry, the Committee was provided with the following table showing the movement of personnel by phase and category of personnel: В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена следующая таблица с данными о переводе персонала различных категорий с разбивкой по этапам:
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
Many persons were detained for periods longer than those provided by law. Многие лица содержались под стражей в течение более продолжительных периодов времени, чем предусмотрено законом.
Any suspension will be reported immediately to the States parties, as provided for in the Covenant. В случае возникновения таких обстоятельств она немедленно уведомит об этом государства, участвующие в Пакте, как это предусмотрено в самом Пакте.
A person shall only be criminally responsible for attempting to commit a crime where so provided in this Statute.] Лицо несет уголовную ответственность за покушение на совершение преступления только тогда, когда это предусмотрено в настоящем Уставе.]
The following 6 States Parties had communicated their formal credentials in due form, as provided for by Rule 3 of the Rules of Procedure, to the Secretary-General of the Conference after the Second Review Conference: Bangladesh, Japan, Jordan, Mongolia, Pakistan and Yugoslavia. После второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции свои официальные полномочия в надлежащей форме, как предусмотрено правилом З Правил процедуры, Генеральному секретарю Конференции представили следующие 6 государств-участников: Бангладеш, Иордания, Монголия, Пакистан, Югославия и Япония.
Concerning reservations to the constituent instrument of an international organization as dealt with in guidelines 2.8.7 and 2.8.8 the Commission had correctly taken the position that such a reservation required the acceptance of the competent organ of the organization, unless otherwise provided in the founding instrument. В вопросе об оговорках к учредительным актам международных организаций, о чем говорится в руководящих положениях 2.8.7 и 2.8.8, Комиссия заняла правильную позицию, согласно которой любая такая оговорка должна быть принята компетентным органом соответствующей организации, если иное не предусмотрено в ее учредительном акте.
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
All Parties provided information on forested areas, and 13 quantified the sizes of their forests. Все Стороны представили информацию о лесных зонах, причем 13 из них привели количественные данные о площади своих лесов.
As a follow up to the Workshop, examples of conversion rates were provided from the Netherlands, Estonia and Germany (Bavaria). В развитие итогов Рабочего совещания примеры своих коэффициентов пересчета представили Нидерланды, Эстония и Германия (Бавария).
The University of New Hampshire's Department of Theatre and Dance created a collaborative stage show titled "The Rake's Progress" in 2003, which, with 17 actors and actresses, provided an intensive study of the etchings. В 2003 году в University of New Hampshire's Department of Theatre and Dance было создано сценическое шоу под названием «Похождения повесы», в котором семнадцать актеров и актрис представили свой вариант интенсивного изучения офортов художника.
Of the six Parties which submitted AIJ programme reports for this document, one did so for the first time (France) while five Parties provided updates on earlier reports (Mexico, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United States of America). Из шести Сторон, представивших доклады о программах СОМ для настоящего сводного документа, одна Сторона представила доклад впервые (Франция), а пять Сторон представили обновленные варианты предыдущих докладов (Мексика, Нидерланды, Швеция, Швейцария и Соединенные Штаты Америки).
While some Governments have not responded to any of his communications over the past year or have provided replies without responding to the questions posed in his letters, others have refused to respond to further questions posed in follow-up communications. Одни правительства не ответили ни на одно из его сообщений за последний год или представили свои ответы, в которых обходятся поставленные в его письмах вопросы, а другие отказались отвечать на дополнительные вопросы, поставленные в последующих сообщениях.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
It also allows expenses incurred for preventative measures to be recovered even when no spill of oil occurs, provided there was grave and imminent threat of pollution damage. Он также предусматривает возможность возмещения расходов на предупредительные меры даже в том случае, когда разливов нефти не образуется, при условии наличия серьезной и неминуемой угрозы причинения ущерба от загрязнения.
The Disaster Management Act provided for the setting up of both national and state disaster management authorities and recognized the special vulnerability of women and children. Закон об организации действий в случае стихийных бедствий предусматривает создание органов по борьбе со стихийными бедствиями на общенациональном уровне и уровне штатов и признает особую уязвимость женщин и детей.
It also provided information about the 2009-2012 national plan of action for human rights, which provides for measures to further enhance national legislation on the elimination of all forms of racial discrimination. Он также представил информацию об общенациональном плане действий по правам человека на 2009 - 2012 годы, который предусматривает меры по дальнейшему совершенствованию национального законодательства по вопросу о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The right to compensation could not be time-barred under the General Compensation Act of 29 July 2005, which provided that all victims of human rights violations, including torture, committee during the period 1980-2000 could claim compensation. Право на компенсацию не подлежит сроку давности в силу общего закона о компенсации от 29 июля 2005 года, который предусматривает, что любой потерпевший от нарушений прав человека, в том числе пыток, совершенных в период 1980-2000 годов, вправе требовать возмещения.
The strategy provided, inter alia, for the establishment of specialized departments within the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice, and for special studies on juvenile justice administration by the Office of the Procurator-General. Эта стратегия, в частности, предусматривает создание специальных отделов в министерстве внутренних дел и министерстве юстиции, а также проведения специальных исследований по тематике отправлению правосудия по делам несовершеннолетних силами Генеральной прокуратуры.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
The Committee further notes that despite some pilot initiatives, teachers are not provided with adequate training to properly integrate children with disabilities. Комитет далее отмечает, что, несмотря на ряд экспериментальных инициатив, учителям не предоставляется адекватный курс подготовки для соответствующей интеграции детей-инвалидов.
Grave concern was voiced, nevertheless, by many delegations over continued double standards in the level of assistance provided to refugees in Africa as compared to that provided in other refugee situations. В то же время многими делегациями высказывалась серьезная озабоченность в связи с продолжающимся применением двойных стандартов в отношении объема помощи, предоставляемой беженцам в Африке по сравнению с той помощью, которая предоставляется в иных связанных с беженцами ситуациях.
When there is a demand for seminars or consultations on the said issues, methodological support is provided to the interested employers or employees. Работодателям и работникам, заинтересованным в проведении семинаров или консультаций по указанным вопросам, предоставляется методологическая помощь.
Information is provided about measures to tackle the social problem of youth unemployment, the creation of the necessary conditions for the comprehensive development of young people, and society's duty to ensure the involvement of children in all areas of activity. Предоставляется информация о решении социальной проблемы трудоустройства молодежи и создания необходимых условий для ее всестороннего развития, а также об ответственности общества за обеспечение участия детей во всех сферах деятельности.
She would be interested to learn whether Russian-speakers were provided with a free translation service in respect of government documents. Ей также хотелось бы узнать о том, предоставляется ли русскоговорящим гражданам бесплатная помощь в переводе соответствующих правительственных документов на русский язык.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
Interpretation for applicants for refugee status was provided on an ad hoc basis. В соответствующих случаях услуги по устному переводу предоставляются также лицам, ходатайствующим о предоставлении им статусе беженца.
Bank and mortgage loans are provided to men and women who meet the collateral requirements established by financial institutions. Банковские и ипотечные кредиты предоставляются как мужчинам, так и женщинам, которые соблюдают условия гарантий, устанавливаемые финансовыми учреждениями.
Health-care and treatment are provided free of charge to all citizens and to expatriates working in the government sector. Медицинское обслуживание и лечение бесплатно предоставляются всем гражданам и иностранцам, служащим в государственном секторе.
States not party to the present Agreement and intergovernmental organizations are granted the privileges and immunities provided for in articles 13 and 14 of the present Agreement on the understanding that they undertake the same duty regarding waiver. Государствам, не участвующим в настоящем соглашении, и межправительственным организациям предусмотренные в статьях 13 и 14 привилегии и иммунитеты предоставляются при том понимании, что они несут те же обязательства в отношении отказа.
5.23. Lamps shall be fitted in a vehicle in such a way that the light source can be correctly replaced according to the instructions of the vehicle manufacturer without the use of special tools, other than those provided with the vehicle by the manufacturer. 5.23 Огни устанавливаются на транспортном средстве таким образом, чтобы источник света можно было правильно заменить в соответствии с инструкциями завода - изготовителя транспортного средства без использования специальных инструментов, помимо инструментов, которые предоставляются заводом-изготовителем вместе с транспортным средством.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
The United Nations and OAU are currently playing a significant role in supporting the parties in the various implementation mechanisms provided for in the Agreement. В настоящее время Организация Объединенных Наций и ОАЕ играют важную роль в оказании содействия сторонам, участвующим в работе различных механизмов осуществления, предусмотренных в этом соглашении.
(a) carry out in the cases provided for by ADN the prescribed operations for the unloading of vessels; а) в случаях, предусмотренных ВОПОГ, осуществить предписанные операции по разгрузке судов;
It also takes note of information provided by the State party to the effect that such acts can be charged under various offences in the Penal Code. Он также принимает к сведению представленную государством-участником информацию о том, что такие действия могут подпадать под определение различных правонарушений, предусмотренных в Уголовном кодексе.
There is no limit on their number or duration, except as provided in the Code of Criminal Procedure. Свидания с защитником предоставляются наедине и конфиденциально без ограничения их числа и продолжительности, за исключением случаев, предусмотренных УПК РФ.
In order to prevent an aggravation of the situation, the Security Council may, before making the recommendations or deciding upon the measures provided for in Article 39, call upon the parties concerned to comply with such provisional measures as it deems necessary or desirable. Чтобы предотвратить ухудшение ситуации, Совет Безопасности уполномочивается, прежде чем сделать рекомендации или решить о принятии мер, предусмотренных статьей 39, потребовать от заинтересованных сторон выполнения тех временных мер, которые он найдет необходимыми или желательными.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
In considering the issue of reporting acts of corruption, pursuant to article 8, paragraph 4, of the Convention, a representative of the secretariat provided a substantive overview of the submissions of Member States on their experiences and good practices. При рассмотрении вопроса, касающегося сообщений о коррупционных деяниях в соответствии с пунктом 4 статьи 8 Конвенции, представитель секретариата сделал общий обзор представленной государствами-участниками информации об их опыте и успешных видах практики.
For the most part, however, the information provided has been insufficient to enable the Committee to obtain an adequate picture of the situation prevailing in the State concerned. Однако бульшая часть представленной информации оказалась недостаточной для того, чтобы Комитет смог получить должное представление о ситуации, сложившейся в каком-либо конкретном государстве.
The SBI requested the secretariat to prepare a compilation and synthesis report on the information provided by Parties and relevant organizations mentioned in paragraph above, and make the report available for consideration by the SBI at its thirty-sixth session. ВОО просил секретариат подготовить доклад, содержащий компиляцию и обобщение информации, представленной Сторонами и соответствующими организациями, упомянутыми в пункте 87 выше, и представить его на рассмотрение ВОО на его тридцать шестой сессии.
Review and assess the adequacy of the information provided to the United Nations under Article 73 (e) of the United Nations Charter, and report to the Special Committee on deficiencies to be addressed. Обзор и оценка адекватности информации, представленной Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 73(е) Устава Организации Объединенных Наций, и представление доклада Специальному комитету о недостатках, которые необходимо ликвидировать
According to information provided on 21 January 2010 by the Office of the Prosecutor, the appeal remains pending before the Administrative Tribunal of Valle del Cauca. Согласно информации, представленной 21 января 2010 года Прокуратурой, апелляция находится на рассмотрении Административного трибунала Валлье-дель-Кауки.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
To date, the organization has provided such assistance to Governments and NGOs in 26 nations. На сегодняшний день организация предоставила такую помощь правительствам и неправительственным организациям 26 стран.
Regarding the development of rural women, during 2002-2011, the Federation provided material support in the form of small loans to establish 217 projects, particularly projects that continuously create new jobs. Что касается развития сельских женщин, в течение 2002 - 2011 годов Федерация предоставила материальную поддержку в форме мелких кредитов для осуществления 217 проектов, в особенности направленных на непрерывное создание новых рабочих мест.
In Mongolia, while continuing its economic development programs, KVO provided additional relief goods to a local NGO, Human Good Foundation, in 2002. В Монголии помимо продолжения осуществления своих программ в области экономического развития КОД в 2002 году предоставила дополнительные предметы первой необходимости одной местной НПО - Фонду социальной помощи.
The Organization provided medical services to 1,920 people in the Plurinational State of Bolivia to prevent malaria and other infectious diseases in the tropical forests; it also provided medical supplies and equipment to St. Monica's Hospital in Kenya. Организация предоставила медицинские услуги 1920 пациентам в Многонациональном государстве Боливии в целях профилактики малярии и других инфекционных заболеваний в тропических лесах; она также предоставила медицинские препараты и оборудование больнице Св. Моники в Кении.
Ireland has provided further resources to a number of key responding partners in this emergency. Ирландия предоставила дополнительные ресурсы ряду ключевых партнеров, принимающих участие в осуществлении мер реагирования на эту чрезвычайную ситуацию.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
The Global Programme against Money-Laundering assisted and provided technical guidance to 79 States. В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег была оказана помощь и предоставлены технические рекомендации 79 государствам.
It also provided participants with opportunities to make direct contact with Committee members and discuss ways in which mutual support could be fostered. Кроме того, участникам были предоставлены возможности непосредственно пообщаться с членами Комитета и обсудить возможные пути дальнейшего укрепления взаимной поддержки.
The office space is provided by the Ministry of Construction and one coordinator, one translator and one secretary. Служебные помещения предоставлены министерством строительства, которое обеспечивает также финансирование одного координатора, одного переводчика и одного секретаря.
Defendants belonging to minorities were provided with interpreters. Обвиняемым из числа меньшинств были предоставлены устные переводчики.
Educational opportunities were provided to girls and boys in all the areas served, except in the all-girl orphanage in India. Мальчикам и девочкам в равной степени были предоставлены возможности для учебы во всех районах, где действует Фонд, за исключением детского дома в Индии, где живут и учатся только девочки.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
(c) The usefulness of the advisory services provided and related areas of work; с) полезность предоставляемых консультационных услуг и деятельности в смежных областях;
Over recent years, temporary office space provided to participants of major conferences has been depleted owing to increasing requirements for permanent office space to accommodate the needs of expanding departments. За последние годы площадь временных служебных помещений, предоставляемых участникам крупных конференций, сократилась из-за возросших потребностей в постоянных служебных помещениях для размещения сотрудников расширяющихся департаментов.
Apart from the August 1997 measures, UNRWA's financial difficulties continued to have a negative effect on the quality and level of services provided to beneficiaries. Не только меры, принятые в августе 1997 года, но и финансовые проблемы БАПОР продолжали оказывать негативное воздействие на качество и уровень предоставляемых услуг.
A system of aid and production subsidies for productive activities in the agricultural, fishing, and livestock, sectors, as provided by the Agricultural and Fisheries Production Subsidies Fund. система помощи и субсидий производителям продукции в сельском хозяйстве, рыболовстве и животноводстве, предоставляемых Фондом субсидирования продукции сельского хозяйства и рыболовства.
Recruiting talents, first and foremost, in the field of translation and interpreting is very important with a view to assuring quality of services provided to our customers. Для обеспечения качества услуг, предоставляемых нашим заказчикам, одним из важных вопросов является подбор персонала, в первую очередь переводчиков.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
Jakes provided a boat for Briggs to escape. Джейкс предоставил Бриггсу судно для побега.
Mr. Reem provided a list, if that helps. Мистер Рим предоставил список, если это поможет.
For twenty years the building was the headquarters of the Biological Station of Doñana and in April 2008 the city council of Seville provided a grant to renovate the building to create La Casa de la Ciencia. В течение двадцать лет здание было штаб биологической станции Доньяна и в апреле 2008 года Севильский городской совет предоставил грант на ремонт здания, чтобы создать La Casa-де-ла Ciencia.
For example, UNICEF has provided financial assistance to the African Women Development and Communication Network (FEMNET), which has been selected by African non-governmental organizations to coordinate all non-governmental organization activities in the region. Так, ЮНИСЕФ предоставил финансовую помощь Сети африканских женских организаций по вопросам развития и коммуникации (ФЕМНЕТ), которая была выбрана африканскими неправительственными организациями для целей координации деятельности всех неправительственных организаций региона.
The Centre designed and commissioned a low-maintenance, low-technology small arms ammunition burning tank, which it provided to four States in the region: the Dominican Republic, Ecuador, Jamaica and Trinidad and Tobago. Так, Центр разработал экономичную и низкотехнологичную печь для сжигания боеприпасов к стрелковому оружию, заказал изготовление таких печей и предоставил их четырем государствам региона: Доминиканской Республике, Тринидаду и Тобаго, Эквадору и Ямайке.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
Therefore, the FRY Constitution provided that everyone had equal protection of his/her rights in the proceedings determined by the law. Поэтому в Конституции СРЮ предусматривается, что каждый человек имеет право на равную защиту своих прав в порядке, определенном законом.
Technical assistance among the parties is sometimes provided for. В некоторых случаях предусматривается оказание технического содействия в отношениях между сторонами.
However, alternative dispute resolution systems generally provided a mechanism to ensure that settlements were not later brought into the formal system. При этом, однако, в альтернативных системах разрешения споров, как правило, предусматривается механизм, позволяющий гарантировать, что в дальнейшем урегулированные споры не будут рассматриваться в рамках формальной системы.
If the treaty provided for a change of nationality, the situation was clear; it was also clear, however, if the treaty was silent on the question - the persons concerned retained their nationality. Если в договоре предусматривается смена гражданства, то ситуация ясна; она ясна, впрочем, и в том случае, если в договоре ничего об этом не говорится, - затрагиваемые лица сохраняют свое гражданство.
UNMIL explained that all contingents were obliged to consume one pack per 28-day cycle and that contingents were provided with normal rations one week in advance. МООНЛ пояснила, что предусматривается потребление каждым контингентом одной партии пайков в течение 28-дневного цикла и что стандартное количество пайков поставляется контингентам за неделю до начала их потребления.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
Rapid deployment could only be guaranteed if Member States provided sufficient troops and they were assured of international support. Гарантировать осуществление быстрого развертывания в установленные сроки можно лишь на основе предоставления государствами-членами самодостаточных контингентов и при условии их международной поддержки.
Moreover, the broadband industry was prepared to increase significantly its current level of investment in ICT deployment, provided that Governments invested in creating an enabling environment for market development and capacity-building. Кроме того, индустрия широкополосной связи готова значительно увеличить нынешний уровень инвестиций в развитие ИКТ при условии, что правительства будут вкладывать средства в формирование благоприятной среды для развития рынков и создания потенциала.
It is appropriate to make the distinction between the two cases by retaining the proviso in article 7 ("provided the entity was acting in that capacity in the case in question"). Целесообразно провести разграничение между этими двумя случаями, сохранив в статье 7 фразу ("при условии, что в данном случае указанное подразделение действовало в качестве такового").
a/ Packages of overpacks carried in or on a vehicle which are in accordance with the provisions of 7.2.3.1.3 may be transported by vessels provided that they are not removed from the vehicle at any time while on board the vessel. а/ Упаковки или транспортные пакеты, перевозимые на борту транспортного средства, которые соответствуют положениям пункта 7.2.3.1.3, могут транспортироваться на борту судна при условии, что они не выгружаются с транспортного средства в течение всего времени нахождения на борту данного судна.
However, when a Party submits recalculated estimates of activities for which it accounts annually, adjustments may be applied retroactively provided these recalculated estimates have not yet been subject to review and the provisions of paragraph 4 above apply to these recalculated estimates; Однако, когда Сторона представляет перерассчитанные оценки для деятельности, в отношении которой она осуществляет учет на ежегодной основе, коррективы могут применяться ретроактивно при условии, что такие перерассчитанные оценки еще не прошли рассмотрение и что к таким перерасчитанным оценкам применяются положения пункта 4 выше;
Больше примеров...