Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
He also provided contradictory information to the PRRA officer concerning his father's return to the Democratic Republic of the Congo in 2006 - 2007. Он также представил проводившему ОРПВ сотруднику противоречивую информацию о возвращении его отца в Демократическую Республику Конго в 2006-2007 годах.
Mr. Chen provided a brief summary of this activity and referred to the report attached to the working group status report. Г-н Чэнь представил краткое резюме этой деятельности и сослался на доклад, приложенный к отчету рабочей группы о состоянии работы.
In response to those questions and comments, and subsequent follow-up questions, the Secretariat had provided the Committee with written supplementary information regarding the construction projects, dated 26 November 2008, updating that provided on 21 November 2008. В ответ на эти вопросы и замечания и последующие дополнительные вопросы Секретариат представил Комитету в письменном виде дополнительную информацию о проектах строительства от 26 ноября 2008 года, которая обновляет информацию, представленную 21 ноября 2008 года.
The Ombudsman of Macedonia provided OHCHR with a copy of his annual report, in which he details cases brought to him that allege ethnic discrimination, investigations carried out and action taken to remedy the situation where ethnic discrimination was proved to exist. Омбудсмен Македонии представил УВКПЧ экземпляр своего годового доклада, в котором он подробно описывает доведенные до его сведения утверждения о случаях этнической дискриминации, проведенные расследования и меры, принятые для урегулирования ситуаций в тех случаях, когда было доказано наличие этнической дискриминации.
The Representative of the Secretary-General introduced the report of the Secretary-General, gave a detailed summary of developments in the financial markets and provided additional statistical data on the performance of the Fund's investments. Представитель Генерального секретаря внес на рассмотрение доклад Генерального секретаря, представил подробную сводную информацию о развитии ситуации на финансовых рынках и привел дополнительные статистические данные по инвестициям Фонда.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
On 28 May 2014, the Party concerned provided its response to the Committee's questions set out above. 28 мая 2014 года соответствующая Сторона представила свой ответ на вышепоставленные вопросы Комитета.
As evidence of its claim for contract losses, Mivan provided copies of correspondence confirming the commissions paid by Rotary. В подтверждение своей претензии в связи с потерями по контракту компания "Майван" представила копии писем, подтверждающих выплату комиссионных компанией "Ротари".
However, the only evidence of ownership of the property is three illegible receipts. China Harbour has provided no evidence of the age or value of the property. Однако единственным доказательством права собственности на имущество служат три неразборчивые квитанции. "Чайна Харбор" не представила доказательств возраста или стоимости имущества.
Mexico, reporting partial compliance, requested no assistance, while Chile provided no information on assistance required to implement the article under review (an obligatory reporting requirement). Сообщая о частичном соблюдении, Мексика не запросила никакой помощи, а Чили не представила информацию о помощи, необходимой для осуществления рассматриваемой статьи (императивное требование представления информации).
The Panel notes that the payroll records have not been counter-signed by the employees. National provided the details of the banks and the bank account numbers of the employees. Группа отмечает, что в платежных ведомостях по заработной плате отсутствовали подписи сотрудников. "Нэшнл" представила подробную информацию о банках и банковских счетах своих сотрудников.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
This report has provided information on programmes and policies, which have been formulated, and are being implemented. В настоящем докладе представлена информация о разработанных и осуществляемых программах и директивных мерах.
The Advisory Committee was provided upon request with information on the status of memorandums of understanding and pre-deployment inspections. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена информация о положении дел с подписанием меморандумов о взаимопонимании и проведением инспекций на этапе до развертывания.
The workshop provided an overview of environmental and health effects of urban transport in EECCA. На этом рабочем совещании была представлена общая информация о влиянии городского транспорта на состояние окружающей среды и здоровья населения в странах ВЕКЦА.
The Committee also noted with appreciation the extensive responses given to the questions put by the Pre-session Working Group, but expressed its concern that the information was not provided in sufficient time for the pre-session group to consider it fully. Комитет также с удовлетворением отметил подробный характер ответов, данных на вопросы, поставленные предсессионной Рабочей группой, однако выразил свою озабоченность в связи с тем, что эта информация не была представлена предсессионной Группе достаточно заблаговременно для того, чтобы ее можно было рассмотреть в полном объеме.
On the basic principle that there would be a special, a separate information provided to the General Assembly, as I suggested, I have noted that there is support, including from members of my own group, the Group of 21. Что касается исходного тезиса о том, что Генеральной Ассамблее будет представлена, как я предположил, специальная, отдельная информация, я отметил, что это пользуется поддержкой, и в том числе со стороны членов моей собственной Группы - Группы 21.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
As provided for in General Assembly resolution 40/243, this body may hold one of its two annual meetings at the headquarters of a participating organization, upon invitation. Как это предусмотрено в резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи, этот орган может проводить одну из своих двух ежегодных сессий в штаб-квартирах участвующих организаций по их приглашению.
The proposal was made to request the Commissioner to disclose the names of non-cooperating States and to urge those States to cooperate fully and unconditionally with the Commission as provided for in resolution 1636 (2005). Было предложено просить главу Комиссии назвать несотрудничающие государства и настоятельно призвать эти государства в полной мере и безоговорочно сотрудничать с Комиссией, как это предусмотрено в резолюции 1636 (2005).
When the brakes are applied for the fifth time, as provided in paragraph 5.1.1.5. above, the energy level supplied to the pneumatic control line shall not be below half the level obtained at a full application starting with the initial energy level. При пятом нажатии, как это предусмотрено в пункте 5.1.1.5, выше, уровень энергии в пневматической управляющей магистрали не должен опускаться ниже половины величины, полученной после первого полного нажатия на тормоз при первоначальном уровне энергии.
The study was undertaken with the support of the United Nations Centre for Human Rights and the United Nations Children's Fund, as provided for in the resolution, and is the fruit of extensive and wide-ranging consultations. Это исследование было предпринято при поддержке Центра по правам человека Организации Объединенных Наций и Детского фонда Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в резолюции, и является плодом напряженных и широкомасштабных консультаций.
aimed at the destruction of any of the rights or freedoms recognized in the Charter of the United nations and in international human rights law, or at their limitations to a greater extent than is provided for therein. направленные на ликвидацию любых прав или свобод, признаваемых в Уставе Организации Объединенных Наций и нормами международного права в области прав человека, или их ограничение в большей степени, чем это предусмотрено в этих нормах.
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
The organizers had also provided a brief set of questions for each group to guide the discussion. Организаторы также представили каждой группе в качестве ориентира краткий список вопросов.
However, some country Parties provided information directly to the secretariat, which led to differences in format. Однако некоторые страны-Стороны представили информацию непосредственно в секретариат, что привело к различиям в форматах.
Similar information was provided by the ICJ and the Becket Fund for religious liberty. Аналогичную информацию представили МКЮ и Фонд Беккета за религиозную свободу6.
The members were provided with information from the Center and from the Women's Rights and Gender Section of OHCHR on new developments - international and regional - on the issue of reproductive health. Этот Центр, а также секция по правам женщин и гендерному равенству УВКПЧ представили участникам заседания информацию об изменениях, произошедших на международном и региональном уровнях по вопросу репродуктивного здоровья.
The Landmine Monitor and Japan, as the Chair of the Mine Action Support Group, provided useful overviews of the trends in cooperation and assistance for mine action. "Лендмайн монитор" и Япония как Председатель Группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием, представили полезную обзорную информацию о тенденциях в области сотрудничества и помощи в целях противоминной деятельности.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
Those reforms had been accompanied by implementing machinery, including the public defence programme, restructured in 1995, which provided free legal aid to poor people in defending their rights at all steps of criminal proceedings. Эти реформы сопровождались реформами исполнительного механизма, включая преобразованную в 1995 году программу общественной защиты, которая предусматривает оказание бесплатной правовой помощи неимущим людям в защите их прав на всех этапах уголовного производства.
The Task Force noted with concern that the 6th Research Framework Programme of the European Union provided only limited possibilities for funding large multi-city studies to investigate some of the outstanding issues on the health effects of air pollution, which could potentially reduce the uncertainty. Целевая группа с озабоченностью отметила, что шестая Исследовательская рамочная программа Европейского союза предусматривает лишь ограниченные возможности финансирования крупномасштабных исследований в различных городах по изучению некоторых остающихся открытыми вопросов, связанных с воздействием загрязнения воздуха на здоровье человека, которые могли бы потенциально привести к снижению неопределенности.
The operation had been regulated by the 2006 Federal Law "On counteracting terrorism", which provided for certain measures and temporary limitations to protect the vital interests of individuals, society and the State, in accordance with article 4 of the Covenant. Проведение операции регулируется федеральным законом 2006 года "О противодействии терроризму", который в свете статьи 4 Пакта предусматривает определенные меры и временные ограничения, направленные на защиту коренных интересов граждан, общества и государства.
The courts had no authority to decide in conflicts between national and international law; the Constitution provided that such situations should be addressed by aligning domestic law more closely with international law. Суды не уполномочены выносить решения в случаях возникновения коллизии между внутригосударственным и международным правом; Конституция предусматривает, что в таких ситуациях необходимо обеспечить большее соответствие внутригосударственного права нормам международного права.
In response to such requests, the President noted that the procedure for Meetings of States Parties provided for a right of reply, but did not regulate in detail the modalities in which the right of reply was to be exercised. В ответ на эти просьбы Председатель указал, что процедура, установленная для совещаний государств-участников, предусматривает право на ответ, однако условия, на которых это право должно осуществляться, ею детально не регулируются.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
Targeted aid was therefore provided to the poorest children, including the establishment of school canteens and better access to education and to medical care. Поэтому самым малообеспеченным детям предоставляется целевая помощь, предусматривающая создание школьных столовых и облегчение доступа к образованию и медицинскому обслуживанию.
XNA is provided by Microsoft Windows, Xbox360, Windows Mobile is a development environment to work in the game. XNA предоставляется Microsoft Windows, Xbox360, Windows Mobile представляет собой среду разработки для работы в игре.
This information is provided as performance criteria to address the risks, not as specific design criteria that would limit new ideas or the use of new technology to allow for continuous improvements in safety. Эта информация предоставляется в качестве эксплуатационных критериев для учета рисков, а не в качестве конкретных проектно-конструкторских критериев, которые ограничили бы продвижение новых идей или использование новых технологий, позволяющих непрерывно повышать уровень безопасности.
More than 4,300 educational establishments had been opened; school canteens had been opened for lunch to assist poor and middle class children; grants had been made available for needy children; transportation was provided for isolated areas; and school kits were provided to children. Было открыто более 4300 учебных заведений; открываются школьные столовые, которые обеспечивают обедами детей из малоимущих семей и семей среднего класса; нуждающимся детям предоставляются пособия; в отдаленных районах детям предоставляется транспорт; и, наконец, детям выдаются школьные наборы.
The amount of the monthly allowance depended on the age of the person, his or her family situation and whether or not meals were provided with his or her accommodation. Сумма ежемесячного пособия зависит от возраста человека, его семейного положения, а также от того, предоставляется ли питание в том месте, в котором он или она размещены.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
The benefits under this scheme are provided without any distinction based on ethnicity, belief, gender, etc. В соответствии с этим порядком пособия предоставляются без какого-либо различия по признаку этнического происхождения, вероисповедания, пола и т.д.
Language versions, when available, are provided according to the specific request of the recipient. На основании конкретных запросов получателей и при наличии такой возможности предоставляются материалы, переведенные на языки.
UNMOT headquarters facilities are provided free of charge by the host Government, the value of which has not yet been determined. Помещения для штаб-квартиры МНООНТ предоставляются на безвозмездной основе правительством принимающего государства; стоимость этой услуги еще не определена.
The Kosovo Serb representatives are being provided with the minutes of all Council meetings and my Special Representative maintains contact with them with the aim of bringing them back into KTC. Представителям косовских сербов предоставляются протоколы всех заседаний Совета, и мой Специальный представитель поддерживает контакт с ними с целью добиться возобновления их участия в работе ПСК.
The Labour Code provided that the maternity leave of fifty six calendar days and a childbirth leave of fifty six calendar days are added together and one hundred twelve calendar days are granted irrespective of the number of days of the maternity leave used before the childbirth. Трудовой кодекс предусматривает, что отпуск по беременности в течение 56 календарных дней и отпуск по родам в течение 56 календарных дней объединяются и женщинам предоставляются 112 календарных дней отпуска, независимо от количества дней отпуска по беременности, использованных до рождения ребенка.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
UNU commented that the use of funds budgeted for other projects provided continuing resources for projects for which there were funding problems. УООН отметил, что за счет средств, предусмотренных в бюджете для других проектов, обеспечиваются ресурсами проекты, сталкивающиеся с проблемами финансирования.
(b) the rights and duties as well as the interests of coastal States provided for, inter alia, in article 63, paragraph 2, and articles 64 to 67; and Ь) прав и обязанностей, а также интересов прибрежных государств, предусмотренных, в частности, в пункте 2 статьи 63 и в статьях 64-67; и
Information was also requested on the situation of the special fund for social development and progress provided for the two Autonomous Regions and on the amount of financial resources allocated annually by the central authorities to the operating budgets of the autonomous governments. Была также высказана просьба предоставить сведения о специальных фондах развития и социального обеспечения, предусмотренных для двух автономных регионов, и о сумме финансовых ресурсов, выделяемых ежегодно центральными органами власти в бюджет органов управления автономных регионов.
Each case (in particular, the Cantoni judgment, at para. 26) concerned a review by this Court of the exercise of State discretion for which EC law provided. Это подтверждается целым рядом дел, связанных с Конвенцией [...] В каждом деле (в частности, решение по делу Кантони, пункт 26) имело место рассмотрение данным Судом осуществления дискреционных полномочий государства, предусмотренных правом ЕС .
A three-trial system has been adopted in principle, and a retrial may be carried out even after a trial has been carried out in cases where there are certain grounds provided by the laws. В принципе принята трехступенчатая система рассмотрения дел, и при наличии определенных обстоятельств, предусмотренных законом, может быть назначено новое слушание дела даже после его рассмотрения в суде.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
Please describe, based on the information provided in your country's action plan.) Просьба описать ее на основе информации, представленной в плане действий вашей страны.)
The Committee notes the general difficulty in assessing progress in the implementation of Covenant rights owing to a lack in the information provided by the State party of comparative and disaggregated data. Комитет отмечает общую сложность оценки прогресса в деле осуществления прав, закрепленных в Пакте, ввиду отсутствия в информации, представленной государством-участником, сопоставительных и дезагрегированных данных.
The results of the secretariat's screening would be set out in a list of submissions, annotated with information that has been provided on each of the criteria. Результаты отбора представленных предложений секретариатом будут сведены в перечень материалов, снабженный информацией, представленной по каждому из критериев.
As State responses to the questionnaire differ markedly in the amount of information provided, comparisons and similarities are difficult to assess with confidence. Ответы государств на вопросник весьма различаются по количеству представленной информации, и поэтому довольно сложно проводить сравнения и выявлять с достаточной достоверностью схожие черты.
It also regretted the lack of detail and the inconsistencies in the information provided, in particular the lack of detail in the projected effects of the envisaged measures for the road transport. Он также выразил сожаление в связи с отсутствием подробных данных и противоречивостью представленной информации, в частности в связи с отсутствием подробных данных в отношении прогнозируемого эффекта запланированных мер для автомобильного транспорта.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
This individual remains at liberty although the Government of the United States has all the evidence needed, including that provided by Cuba. Этот человек по-прежнему находится на свободе, несмотря на то, что правительство Соединенных Штатов располагает всеми необходимыми доказательствами, включая те, которые предоставила Куба.
Italy also provided information on various operations conducted by the Italian Carabinieri Corps between April 2008 and November 2009. Италия также предоставила информацию о различных операциях, которые в период с апреля 2008 года по ноябрь 2009 года проводились Итальянским корпусом карабинеров.
We believe that the evaluation of the Fund's work over the past five years has provided important information on lessons learned and has provided the Fund an opportunity to improve on the delivery of its mandate. Считаем, что оценка работы Фонда за последние пять лет дала важную информацию об извлеченных уроках и предоставила Фонду возможность улучшить выполнение им своего мандата.
In exchange, the Porter Commission provided the Panel with copies of the testimony of certain high-ranking military officers, Government officials, private businessmen and other individuals who had appeared before it. Взамен Комиссия Портера предоставила Группе копии свидетельских показаний некоторых высокопоставленных офицеров, правительственных должностных лиц, частных бизнесменов и других выступавших перед ней лиц.
Moreover, UNCTAD provided technical assistance to UEMOA and to its seven other members, whose competition law and policy were examined within the context of the UEMOA peer review in 2007. Кроме того, ЮНКТАД предоставила техническую помощь ЗАЭВС и его семи другим членам, чьи законодательство и политика в области конкуренции были изучены в рамках экспертного обзора ЗАЭВС в 2007 году.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
IAEA will certainly be able to play a significant role in this regard, provided that the necessary financial resources are offered to the Agency. Важную роль в этом отношении наверняка сможет играть МАГАТЭ, при условии что Агентству будут предоставлены необходимые финансовые ресурсы.
Other relevant material and advice on desirable prison reforms and the use of alternatives were also provided (priority theme C). Были предоставлены также другие соответствующие материалы и оказаны консультативные услуги по вопросам проведения необходимых тюремных реформ и использования альтернативного наказания (приоритетная тема С).
The Committee regrets that it has not received the information requested about the redress and compensation measures ordered by the courts and actually provided to the families of the victims and other patients affected. Комитет с сожалением отмечает, что он не получил запрошенной информации о том, какие меры правовой защиты и компенсации были предписаны судебными органами и фактически предоставлены родственникам жертв и других пострадавших пациентов.
She also wished to stress that successful support services had been provided to former patients and the Government had recently established the Listening and Assistance Service, which would provide the opportunity for participants and their families to discuss their concerns and experiences with a qualified panel. Она также хотела бы подчеркнуть, что бывшим пациентам были предоставлены эффективные услуги по поддержке, и правительство недавно создало Центр психологической консультации и помощи, который даст возможность участникам и их семьям обсудить их проблемы и опыт с квалифицированными консультантами.
Advice was provided through 2 meetings with the Land Commission in Southern and Western Darfur on legal issues relating to land rights of returnees and internally displaced persons Консультации были предоставлены во время 2 совещаний с Земельной комиссией в Южном и Западном Дарфуре по правовым вопросам, связанным с правами на землю репатриантов и перемещенных внутри страны лиц
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
The Secretariat provides support, typically via the Information Technology Services Division Help Desk, whenever there are problems with any of the provided services or infrastructure. При возникновении проблем с использованием какой-либо из предоставляемых услуг или в работе объектов инфраструктуры Секретариат оказывает помощь, как правило, через пункт оперативной помощи Отдела информационно-технического обслуживания.
VIII. As indicated in paragraph 27D., following an evaluation of the efficiency of services provided by ICC, it was decided that the Information Technology Services Division would assume responsibility for some of those services as the most cost-effective arrangement. Как указано в пункте 27D., после оценки эффективности предоставляемых МВЦ услуг было принято решение, что наиболее эффективным с точки зрения затрат вариантом будет принятие на себя Отделом информационно-технического обслуживания функций по предоставлению некоторых из этих услуг.
During the current session, the Committee should continue its consideration of such aspects of the agenda item as cooperation, judicial assistance, the admissibility in national courts of evidence provided by the Office of Internal Oversight Services and the scope of application of the topic. В рамках текущей сессии Комитету следует продолжить рассмотрение таких аспектов данного пункта повестки дня, как сотрудничество, судебная помощь, допустимость использования в национальных судах доказательств, предоставляемых Управлением служб внутреннего надзора, и сфера применения данного пункта.
Change in quality of service provided by the organization Изменения в качестве предоставляемых организацией услуг
UNA-Sweden/JS3 reported that there were well-documented discrepancies in health care provided to persons with disabilities. В СП3 ШАООН сообщалось, что имеются задокументированные свидетельства о несоответствии качества предоставляемых инвалидам медицинских услуг.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
To complement this initiative, the Micro-Credit Bank together with the Government of Uzbekistan as a major shareholder provided micro-credits to the rural women's self-help groups at a much lower annual interest rate than the standard rates. В дополнение к этой инициативе Банк микрокредитования совместно с правительством Узбекистана в качестве основного акционера предоставил микрокредиты группам самопомощи сельских женщин под годовой процент, который значительно ниже стандартного.
The ITL administrator, in its role in supporting the enforcement branch of the Compliance Committee, provided input to the branch to confirm the changes made with regard to the trading eligibility of four national registries. Администратор МРЖО в своей роли по оказанию поддержки подразделению по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению предоставил подразделению соответствующие материалы для подтверждения изменений, произведенных в отношении прав на торговлю выбросами четырех национальных реестров.
A review at the end of 2013, the midpoint of Qatar's six-year planning cycle, provided an opportunity to take stock of the implementation progress of the National Development Strategy, learn lessons that will inform future planning and execution and identify critical gaps. Проведенный в конце 2013 года, т.е. в середине шестилетнего цикла планирования Катара, обзор предоставил возможность определить прогресс в осуществлении национальной стратегии развития, извлечь уроки, которые будут использованы для будущего планирования и осуществления, и выявить серьезные недостатки.
In 2009, the Center developed the guide to "green" courthouses and provided that information to the National Association for Court Management, whose national and international members manage courts throughout the United States and the world. В 2009 году Центр разработал руководство по обеспечению экологичности зданий судов и предоставил эту информацию Национальной ассоциации судебного управления, национальные и международные члены которого осуществляют управление судами в Соединенных Штатах и в мире.
According to UNICEF and the Office of the Resident Coordinator, UNICEF provided rigid and collapsible water tanks which were installed in public institutions housing IDPs during the war and in municipalities in the immediate aftermath of the conflict. По информации ЮНИСЕФ и Канцелярии Координатора-резидента, ЮНИСЕФ предоставил цельные и разборные резервуары для воды, которые были установлены в государственных учреждениях, приютивших ВПЛ во время войны, и в муниципалитетах сразу же после окончания конфликта.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
In several of those legal systems judicial review is provided in addition to administrative review, while in other systems only judicial review is provided. В некоторых из этих правовых систем обжалование в судебном порядке предусматривается в дополнение к обжалованию в административном порядке, в то время как в других системах устанавливается только возможность обжалования в судебном порядке.
However, while the Staff Rules for career civil servants provided for equality in almost all areas, article 25 did not recognize motherhood as a social function. Однако, несмотря на то что правилами в отношении государственных служащих предусматривается равенство почти во всех областях, согласно статье 25 данных правил, материнство не признается в качестве социальной функции.
Article 13, paragraph 5, of the Constitution laid down the principle of the presumption of innocence and provided that the burden of proving certain facts lay with the accused. В пункте 5 статьи 13 Конституции закреплен принцип презумпции невиновности и предусматривается, что бремя доказывания определенных фактов возлагается на обвиняемого.
With regard to non-refoulement, since article 132 of the Constitution provided that international instruments took precedence over national legislation, Madagascar was obliged to comply with the provisions of article 3 of the Convention. Что касается невозвращения, то, поскольку статьей 132 Конституции предусматривается приоритет международных договоров над национальным законодательством, Мадагаскар обязан соблюдать положения статьи 3 Конвенции.
With regard to the situation of women in terms of social protection, their equality in all areas, including work and social security, is provided for and fully guaranteed in various articles of the 1978 Constitution. И наконец, что касается положения женщин с точки зрения социальной защиты, то их равноправие во всех областях, включая, в частности, производственную сферу и сферу социального обеспечения, предусматривается и в полной мере гарантируется различными статьями Конституции Испании 1978 года.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
The United Nations offers the only framework in which to achieve the important objective of enforcing international legitimacy, provided, of course, that it improves its capacity to deal with international problems and especially to create an effective mechanism of collective security. Лишь Организация Объединенных Наций обеспечивает рамки, в которых возможно достижение важной цели принуждения к соблюдению международной законности, конечно, при условии, что она усовершенствует свой потенциал решения международных проблем и в особенности если она создаст эффективный механизм коллективной безопасности.
and if, except in the case provided for in paragraph 2.6.2.2. below, а также при условии, что (кроме случая, подпадающего под действие положений вышеприведенного пункта 2.6.2.2):
One proposal was to substitute the words "provided that the method used to effect such conveyance was sufficiently reliable so as to designate as beneficiary of such conveyance the intended person only and no other person". В одном из них предлагалось заменить обсуждаемую формулировку словами "при условии, что метод, используемый для такой передачи, достаточно надежен, чтобы обеспечить, что бенефициаром такой передачи становится имеющееся в виду лицо и никакое другое лицо".
Such plans may be incorporated in other relevant plans, programmes or documents which are being drawn up for other purposes, provided that they enable the public to see clearly the proposals for achieving the targets referred to in this article and the respective target dates; Такие планы могут быть составной частью других соответствующих планов, программ или документов, которые разрабатываются в других целях, при условии что они обеспечивают общественности полную осведомленность о предложениях по достижению целевых показателей, упомянутых в настоящей статье, и о соответствующих контрольных сроках;
(c) If applicable, after completion of a restricted basic or restricted tank specialization training course, provided the candidate has successfully passed the examination in accordance with 8.2.2.7.1 or 8.2.2.7.2. с) по завершении, в зависимости от конкретного случая, ограниченного базового курса подготовки или ограниченного специализированного курса по перевозке в цистернах при условии успешной сдачи кандидатом экзамена в соответствии с пунктом 8.2.2.7.1 или 8.2.2.7.2.
Больше примеров...