Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
The World Bank has provided information on its activities on violence against women. Всемирный банк представил информацию о его деятельности, связанной с борьбой против насилия в отношении женщин.
He said that the Secretary-General had provided important insights on what the system was doing to respond to this challenge in his report. Он отметил, что Генеральный секретарь в своем докладе представил важную информацию об усилиях, предпринимаемых системой для решений этой задачи.
The claimant provided evidence that although Zarslink had imported certain equipment into Kuwait during July 1990, it had not yet commenced operations as at 2 August 1990. Заявитель представил подтверждения того, что, хотя "Зарслинг" импортировала определенное оборудование в Кувейт в июле 1990 года, она еще не приступала к деятельности по состоянию на 2 августа 1990 года.
In presenting the document, the secretariat provided an overview of the results to be achieved through the subprogramme on disaster risk reduction for 2010-2011 and drew attention to the importance given by the Commission to the work of ESCAP on disaster risk reduction. Секретариат представил этот документ и привел общий обзор результатов, которые намечено достичь в рамках подпрограмм по уменьшению опасности бедствий на 2010-2011 годы, и обратил внимание на важность, которой Комиссия наделяет работу ЭСКАТО в области уменьшения опасности бедствий.
The only recommendation that was not implemented relates to the accuracy, validity and completeness of census data provided by UNFPA to the actuary for the computation of end-of-service liabilities. Единственная невыполненная рекомендация касается точности, достоверности и полноты опросных данных, которые ЮНФПА представил актуарию для расчета финансовых обязательств в связи с выплатами при прекращении службы.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
India provided detailed data on the number of kidnapping cases in which a charge had been made against a suspect and a conviction then secured. Индия представила подробные данные о количестве случаев похищения людей, когда подозреваемым были предъявлены обвинения и они впоследствии были осуждены.
To support its claim, Anice provided as evidence two separate sets of financial statements dated 31 March 1989 and 31 March 2000, respectively. В обоснование своей претензии "Энайс" представила в качестве доказательства два отдельных набора финансовых отчетов, соответственно, от 31 марта 1989 года и 31 марта 2000 года.
For instance, for the supply contracts, it provided copies of letters of credits and for the remaining contracts, it provided correspondence from its branch office in Baghdad to the head office in Sharjah, which only indicates the name of the employer and the contract value. Так, в случае контрактов на поставку она представила копии аккредитивов, а по остальным проектам она представила корреспонденцию своего регионального отделения в Багдаде с головной конторой в Шардже, в которой указывается лишь наименование заказчика и цена контракта.
By letter of 11 July 2013, the Committee had invited the Party concerned to provide a further update to the Committee by 9 September 2013, and the Party concerned had provided its response on the due date. В письме от 11 июля 2013 года Комитет предложил соответствующей Стороне представить Комитету дополнительную обновленную информацию к 9 сентября 2013 года, и соответствующая Сторона представила свой ответ в указанную дату.
Kyudenko provided as evidence of its alleged losses various untranslated documents in Japanese. В подтверждение заявленных ею потерь "Кьюденко" представила ряд документов на японском языке без перевода.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
The Advisory Committee was also provided, upon request, with the following information on the retirement benefits currently payable to the judges of the International Criminal Court: В ответ на запрос Консультативному комитету была также представлена следующая информация о пенсионных пособиях, выплачиваемых в настоящее время судьям Международного уголовного суда.
Identify any missing sources and examine whether any explanatory information relating to their exclusion from the GHG inventory has been provided; с) выявлять любые отсутствующие источники и изучать вопрос о том, была ли представлена какая-либо пояснительная информация в связи с их исключением из кадастра ПГ;
In the area of health statistics, several reports from national bureaux of statistics provided information about attention to women's health issues within national health surveys, in monitoring of HIV/AIDS, and in regard to health accounts. Что касается статистики здравоохранения, то в нескольких докладах национальных статистических бюро представлена информация о том, какое внимание уделяется вопросам охраны здоровья женщин в рамках проведения национальных обследований в области здравоохранения, деятельности по контролю за заболеваемостью ВИЧ/СПИДом и в отношении счетов здравоохранения.
Save as otherwise provided for in this chapter, no information held by the Committee shall be kept confidential. и 5 статьи 10 Протокола, и которая была представлена в конфиденциальном порядке.
In support of its claim with respect to the contents of the Portables, Shafco has provided an extract from an asset register dated as of 31 July 1990 and a bundle of invoices. В подтверждение своей претензии в отношении имущества, содержавшегося в передвижных зданиях, "Шафко" была представлена выписка из описи имущества, датированная 31 июля 1990 года, и подборка счетов.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
Equal position of men and women is also provided in field of custody, adoption and sustenance. Равное положение мужчин и женщин предусмотрено также в области опеки, усыновления и материального содержания.
The right to form and join trade unions is provided for in Section 23 of the Constitution of Jamaica. Право на создание профсоюзов и вступление в них предусмотрено в разделе 23 Конституции Ямайки.
It is understood that a State will do so in compliance with its international obligations flowing from intellectual property law treaties, as provided in those treaties. Понимается, что государство сделает это во исполнение своих международных обязательств, вытекающих из договоров, касающихся законодательства об интеллектуальной собственности, как предусмотрено в этих договорах.
[Except as otherwise provided in the concession contract] a request for revision of the concession contract pursuant to paragraph 1 may not be granted unless the economic, financial, legislative or regulatory changes: [Если иное не предусмотрено в концессионном договоре,] ходатайство о пересмотре концессионного договора согласно пункту 1 не может быть удовлетворено кроме как в тех случаях, когда экономические, финансовые, законодательные или регулятивные изменения:
At the same time, Argentina hopes that all States parties will submit this information in order to strengthen the transparency measures provided for under the Convention. Вместе с тем она хотела бы, чтобы такую информацию представляли все государства-участники для укрепления мер транспарентности, как это предусмотрено в Конвенции.
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
Lithuania and Switzerland provided data on HCB emission after deadline following correspondence initiated by the secretariat. Литва и Швейцария представили данные о выбросах ГХБ по истечении указанного срока после соответствующей переписки, инициированной секретариатом.
Participants provided valuable information and recommendations in relation to situations involving minorities and indigenous peoples in African contexts. Участники Совещания представили ценную информацию и рекомендации в связи с ситуациями, затрагивающими меньшинства и коренные народы в Африке.
Two States not party to the Convention provided responses: Georgia and Turkmenistan. Ответы представили следующие два государства, не являющиеся Сторонами Конвенции: Грузия и Туркменистан.
He further argues that the Ahmadiya Community cannot itself investigate such cases, and that they provided their opinion rather than an account of the facts. Он далее утверждает, что ахмадийская община не вправе рассматривать такие дела и что они представили свое мнение, а не изложение фактов.
In relation to active bribery, passages of relevant legislation were provided by France, Finland, the Netherlands, Norway, Portugal, the United Kingdom and the United States. Что касается активного подкупа, то выдержки из соответствующих нормативных актов представили Нидерланды, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия и Франция.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
The national strategy provided for cooperation between national bodies and between national and international bodies in combating violence against women. Национальная стратегия предусматривает сотрудничество между национальными органами и между национальными и международными органами в деле борьбы с насилием в отношении женщин.
Therefore, the Court ruled that an arbitration clause, which stipulates that the arbitral award is final and binding, does not oust courts of jurisdiction since international arbitral award is still judicially reviewable under certain conditions provided for by MAL. Поэтому суд определил, что арбитражная оговорка, которая предусматривает, что арбитражное решение является окончательным и обязательным, не исключает юрисдикции судов, поскольку международные арбитражные решения могут быть пересмотрены в судебном порядке в соответствии с определенными положениями, предусмотренными ТЗА.
The Committee also noted that incentives aimed at making school attendance more attractive to girls were provided for in the "National plan of action for education for all", and that experimental action had been taken in four pilot areas to promote schooling for girls. Комитет также отметил, что "Национальный план действий по обеспечению образования для всех" предусматривает инициативы, направленные на то, чтобы посещение школы было более привлекательным для девочек, и что в четырех опытных областях были в порядке эксперимента предприняты действия по поощрению школьного обучения девочек.
A recent law on immigration provided for a new procedure to deal with the problem of regularizing immigrants, which came under the responsibility of the Aliens and Frontiers Department, with a special working group set up to that effect (GREI). Недавно принятый закон об иммиграции предусматривает новую процедуру решения проблемы легализации иммигрантов, отнесенную к ведению службы по делам иностранцев и охране границ, в составе которой в этих целях создана специальная рабочая группа (ГРЕИ).
It provided for an accelerated procedure for asylum applications, and for the possibility of establishing a system of temporary protection in the event of a massive influx of asylum-seekers from conflict regions. Он предусматривает ускоренную процедуру подачи ходатайства о предоставлении убежища и возможность создания системы временной защиты в случае массового притока просителей убежища из регионов, затронутых конфликтами.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
Rehabilitation plans have been drawn up for all the victims, in accordance with the law, and appropriate assistance has been provided. Всем пострадавшим лицам составлен план реабилитации в соответствии с законодательством и предоставляется соответствующая помощь.
Tailored support is being provided to Governments to address the national priorities identified jointly with FAO, and synergies are being established with other partners' relevant activities at national level. Правительствам предоставляется индивидуализированная поддержка в решении национальных приоритетных задач, которые были определены совместно с ФАО, и устанавливаются синергические связи с соответствующими мероприятиями, проводимыми другими партнерами на национальном уровне.
On the other hand, information is provided on the data sources used when calculating the indicator, on the respective data owners, and on the legal basis of the respective data collection. С другой стороны, при расчете показателей пользователю предоставляется информация об используемых источниках данных, о соответствующих владельцах данных и о правовой основе сбора соответствующих данных.
In Lithuania, for instance, although the general right to information is provided to everyone on the country's territory, free access to environmental information is ensured only for citizens and national NGOs. В Литве, например, свободный доступ к экологической информации предоставляется только гражданам и национальным НПО, хотя общее право на получение информации установлено для каждого лица, находящегося на территории страны.
The overall budget for Programme activities in the seven directly managed countries is $9,888,000, with a further $456,100 being provided outside the common trust fund by UNDP for Tunisia. Общий бюджет для деятельности по Программе в семи непосредственно участвующих странах составляет 9888000 долл. США, а еще 456100 долл. США предоставляется ПРООН вне рамок общего целевого фонда для Туниса.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
Free legal services are provided by the Attorney General's office, and also the People's Lawyer. Бесплатные юридические услуги предоставляются Канцелярией Генерального прокурора, а также Народным адвокатом.
As mechanisms and material for these types of programmes are available and provided by Headquarters, the Advisory Committee is not convinced that the HIV/AIDS Adviser position (P-4) is justified and recommends against its approval. Поскольку механизмы и материалы для такого рода программ имеются в Центральных учреждениях и предоставляются ими, Консультативный комитет не убежден в обоснованности создания должности советника по вопросам ВИЧ/СПИДа (С4) и не рекомендует утверждать ее.
Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. Предоставляются услуги по обеспечению взаимосвязи мероприятий, осуществляемых в целях развития горных районов, и развитию синергических связей и взаимодополняемости в целях поощрения более тесного сотрудничества, избежания дублирования и достижения большей согласованности усилий в области развития.
In a number of countries, more than one CTP exists (e.g. in South Africa, where transfers are provided together in the form of non-contributory old-age pensions, child grants and disability grants). В ряде стран существует несколько программ денежных трансфертов (например, в Южной Африке, где трансферты предоставляются одновременно в виде ненакопительных пенсий по старости, пособий на ребенка и пособий по инвалидности).
Primary anti-tuberculosis agents are provided free of charge and the Government is in the process of securing and providing free secondary level agents. Первичные антитуберкулезные лекарственные препараты предоставляются бесплатно, и правительство решает вопрос о приобретении и предоставлении на бесплатной основе лекарств второго уровня.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
Military personnel may not be assigned to do work which is not directly connected with their service, except in cases provided by law. Использование военнослужащего на работах, не связанных непосредственно с его службой, недопустимо, за исключением предусмотренных законом случаев.
Examination of the scope of common services provided in this area demonstrated that there is potential to expand these services to other duty stations and organizations, which could result in savings and improve the delivery of mandated activities, but that these possibilities remain largely unexplored. Анализ масштабов общего обслуживания, обеспечиваемого в этой области, указал на наличие возможностей распространения этих услуг на другие места службы и организации, в результате чего может быть обеспечена экономия средств и повышена эффективность осуществления предусмотренных мандатом мероприятий, однако эти возможности остаются пока в значительной мере неизученными.
Such measures may be regarded as the implementation of the general obligation to cooperate, as established by article 117 of UNCLOS, and/or the specific measures provided for in the Agreement. Такие меры могут рассматриваться в качестве осуществления общего обязательства сотрудничать, установленного в статье 117 ЮНКЛОС и/или конкретных мер, предусмотренных Соглашением.
Article 33: No one can be banished from his place of residence, prevented from residing in the place of his choice or compelled to reside in a given locality, except in cases provided by law. Статья ЗЗ: Никто не может быть выселен из своего жилища; никому не может быть запрещено проживать в том или ином месте по его выбору; и никого нельзя заставить проживать в том или ином конкретном месте, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Despite the standards, rules of conduct and mechanisms provided for in international human rights instruments, gross violations of all types persisted. Несмотря на существование норм, правил поведения и механизмов, предусмотренных международными документами по правам человека, приходится констатировать, что в мире по-прежнему в широких масштабах совершаются самые различные нарушения.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
Turning to the subject of employment, she noted that little information had been provided on the sectors in which women worked. Что касается проблемы занятости, то оратор отмечает недостаток представленной информации в отношении секторов, в которых трудятся женщины.
The Secretary-General's current report on the Register (A/48/344) had been compiled on the basis of the information on pertinent transactions relating to 1992 provided by Member States and summarized the replies of 80 Member States, including all the major arms suppliers. Нынешний доклад Генерального секретаря по вопросу о Регистре (А/48/344) составлен на основе представленной государствами-членами за 1992 год информации о соответствующих операциях и содержит резюме ответов 80 государств-членов, включая ответы всех основных поставщиков вооружений.
With regard to the Tibet Autonomous Region, which only comprised part of historic Tibet, the information provided by the delegation of China implied that the situation in the area of education had improved. Что касается Тибетского автономного района, который является лишь частью древнего Тибета, то из представленной делегацией Китая информации следует, что положение этого района в области образования улучшилось.
Based on the information provided by Governments for the 10-year review and appraisal, and in response to the note verbale, women constitute the majority of Supreme Court justices in Nicaragua and Honduras. На основе информации, представленной правительствами в связи с 10-летним обзором и оценкой и в ответ на вербальную ноту, женщины составляют большинство судей Верховного суда в Никарагуа и Гондурасе.
The Commission requested the Secretary-General "to prepare, taking into account the information provided by States and relevant international organizations, a report on the implementation of the present resolution, for submission to the Commission on the Status at its forty-second session". Комиссия просила Генерального секретаря "подготовить с учетом информации, представленной государствами и соответствующими международными организациями, доклад об осуществлении настоящей резолюции для представления Комиссии по положению женщин на ее сорок второй сессии". 11 сентября 1997 года 184 государствам-членам была направлена вербальная нота.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
Germany also provided funding for pre-school education. Германия также предоставила средства на деятельность, связанную с дошкольным образованием.
It also provided cash grants of US$ 4 million to developing countries through its Central Emergency Revolving Fund (CERF). Она также предоставила развивающимся странам через свой Центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ) гранты наличными в размере 4 млн. долл. США.
Atari Interactive provided licensing for the various Atari Flashback dedicated consoles produced since 2004, but has never been directly involved in their production. Atari предоставила лицензии на различные специализированные консоли Atari Flashback, выпущенные с 2004 года, но никогда не принимала непосредственного участия в их производстве.
The UNMIH Electoral Assistance Team provided technical expertise to the Provisional Electoral Council for the preparation of these elections at both the national and the departmental levels. Группа МООНГ по оказанию помощи в проведении выборов предоставила техническую помощь Временному совету по выборам в подготовке этих выборов как в национальном масштабе, так и на уровне департаментов.
(a) UNMIK provided a "Trunking Radio system" to the Kosovo Police Service in year 2000, which has been purchased by the Department of Peacekeeping Operations at a cost of $7,231,230. а) в 2000 году МООНК предоставила полицейской службе Косово магистральную систему радиосвязи, которая была закуплена Департаментом операций по поддержанию мира за 7231230 долл. США.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
Upon request, the Advisory Committee was provided with schedules showing the distribution of staff by organizational unit in MONUC offices in Bujumbura, Burundi; Kigali, Rwanda; Pretoria; Kampala; and the logistics base in Entebbe, Uganda. В ответ на запрос Консультативного комитета ему были предоставлены таблицы с информацией о распределении персонала в отделениях МООНДРК в Бужумбуре, Бурунди; Кигали, Руанда; Претории; Кампале; и базе материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, с разбивкой по организационным подразделениям.
In 2008, legal advice and legislative assistance on the ratification of the Organized Crime Convention and on the adaptation of national legislation was provided to Brunei Darussalam, Cambodia, Fiji, Haiti, Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Thailand and Timor-Leste. В 2008 году юридические консультации и законодательная помощь в связи с ратификацией Конвенции против организованной преступности, а также в адаптации национального законодательства были предоставлены Брунею-Даруссаламу, Гаити, Казахстану, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии, Таиланду, Тимору-Лешти и Фиджи.
Darfur is a recent example where mandated activities have not been possible, where the critical resources required have not been provided and where the Secretariat has been unable to address those gaps alone. Одним из последних примеров в этом плане является Дарфур, где оказалось невозможным действовать в соответствии с мандатом, где не были предоставлены критически необходимые ресурсы, а Секретариат не смог в одиночку устранить эти проблемы.
AMISOM and the Somali National Army are expected to liberate 25 additional districts from Al-Shabaab in their renewed military operation, with additional capacity provided under resolution 2124 (2013). Ожидается, что АМИСОМ и сомалийская национальная армия освободят из-под контроля движения «Аш-Шабааб» еще 25 районов в ходе своей возобновленной военной операции, дополнительные ресурсы для которой будут предоставлены в соответствии с резолюцией 2124 (2013).
The clearance of a further 2,000 kilometres of priority roads in the central region is being carried out by the RONCO company, with funding provided by USAID. Разминирование еще одного участка основных дорог протяженностью 2000 км в центральном регионе страны в настоящее время осуществляется компанией РОНКО, а финансовые средства на осуществление этих работ предоставлены ЮСАИД.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
Not only sales volume but also the quality of services provided has importance for us. Для нас важны не только объемы продаж, но и качество предоставляемых услуг.
Paragraphs 12 to 14 of the report concerned the audit services provided to the Fund. Пункты 12-14 доклада посвящены вопросу о предоставляемых Фонду услугах по проведению ревизий.
Figure 3: Chart of the facilities provided to the user Рисунок З: Схема предоставляемых пользователю сервисов
The point made earlier by India about the high rate of peacekeepers provided by developing countries is a telling one which should give rise to reflection. Затронутый сегодня утром Индией вопрос относительно высокого уровня миротворческих сил, предоставляемых развивающимися странами, является весьма важным, и над ним стоит задуматься.
While the two bodies had different approaches, the Committee monitored the credibility of data provided by States parties, matters that were also of concern to UNESCO. Хотя оба эти органа используют различные подходы, Комитет занимается проверкой достоверности данных, предоставляемых государствами-участниками, т.е. тем же, чем занимается и ЮНЕСКО.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
No updated information was provided by Honduras in 2005. В 2005 году Гондурас не предоставил обновленной информации.
Approximately 25 per cent have no recommended awards of compensation, because the claimant either failed to establish the existence of or his or her ownership of the business as at 2 August 1990 or provided insufficient evidence to prove the quantum of the loss. В отношении приблизительно 25% претензий было рекомендовано не присуждать компенсации, т.к. заявитель либо не доказал факта существования предприятия или своего права собственности на него по состоянию на 2 августа 1990 года, либо предоставил недостаточные свидетельства для доказательства размера потерь.
This means that the acquisition secured creditor may claim its preferred priority position in relation to inventory for the acquisition of which it has provided the financing without being obliged to specifically link any outstanding indebtedness to any particular sale or lease transaction. Это означает, что обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, может требовать преференциального приоритетного статуса в отношении инвентарных запасов, на приобретение которых он предоставил финансовые средства, без обязательства конкретно увязывать любую просроченную задолженность с какой-либо конкретной сделкой по купле-продаже или аренде.
The working group heard that difficulties with such immunity can arise in cases where there are multiple cases pending and one judicial authority requests the detention of the person while the other authority had provided a guarantee for his or her immunity. Рабочей группе было сообщено о трудностях, которые может вызвать предоставление такого иммунитета в случаях, когда имеется несколько незавершенных дел и один судебный орган просит о заключении соответствующего лица под стражу, в то время как другой орган предоставил гарантию его иммунитета.
Knauf provided hints about the show's mythological structure to online fandom both during and after the two-season run of Carnivàle, and left fans a production summary of Carnivàle's first season two years after cancellation. Во время и после показа двух сезонов сериала в сети для поклонников Науф давал подсказки относительно мифологической структуры «Карнавала», а через два года после отмены шоу предоставил фанатам краткую справку по созданию первого сезона.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
The fact that article 12 provided for the complete independence of the office of the prosecutor gave cause for concern. Вызывает некоторое беспокойство тот факт, что в статье 12 предусматривается полная независимость прокуратуры.
In addition, the new NGO Registration Act provided for a simplified procedure for registering NGOs, which should result in an increase in their number. Кроме того, новым Законом о регистрации НПО предусматривается упрощенная процедура аттестации, следствием которой должно стать увеличение их числа.
The current draft law on domestic violence submitted to the Attorney-General's Office provided for a number of orders constraining perpetrators of violence and protecting the victims. В существующем проекте закона о насилии в семье, представленном Канцелярии Генерального прокурора, предусматривается ряд распоряжений по ограничению свободы лиц, совершающих акты насилия, и защите жертв.
Law No. 3791 established the old-age income for life programme, under which an annuity is provided to persons over the age of 60. В соответствии с конституцией предусматривается выплата пожизненного пенсионного обеспечения по старости, в соответствии с которой на основании закона Nº 3791 выплачивается ежегодная пенсия лицам в возрасте старше 60 лет.
The Mexico Agreements provided for a restructuring of the National Council of the Judiciary so that its composition would guarantee its independence from the organs of State and from political parties. В Соглашениях, принятых в Мексике, предусматривается изменение структуры Национального совета юстиции, с тем чтобы он имел такую структуру, которая обеспечивала бы его независимость от государственных органов и политических партий.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
Such techniques may, however, be used in cooperation with other countries, provided that the results are not used as evidence in Cuba. Тем не менее такие методы могут использоваться в рамках сотрудничества с другими странами при условии, что полученные результаты не используются в качестве доказательств на Кубе.
As a favor to me, he's allowing me to keep the suit, provided you pay him back in full, and stay the hell out of his way. На мою удачу, он позволил мне оставить костюм, при условии, что вы отплатите сполна, и уберетесь к черту с его пути.
Mr. Pulido León, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the proposal of the representative of Denmark was viable, provided that the Committee agreed to refrain from deciding on the amounts involved before it had all the necessary information. Г-н Пулидо Леон, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что предложение представителя Дании является конструктивным при условии, что Комитет согласится не принимать решение по соответствующим суммам до того, как ему будет представлена вся необходимая информация.
Light bulbs provided they are packaged so that the projectile effects of any rupture of the bulb will be contained within the package. . электрических лампочках, при условии что они упакованы таким образом, что метательный эффект от разрыва лампочки будет удерживаться внутри упаковки .
as valid for driving in their territories a vehicle coming within the categories covered by the permit, provided that the permit is still valid and that it was issued by another Contracting Party or sub-division thereof, or an association duly empowered thereto by such other Contracting Party. действительными на своих территориях для управления автомобилем, соответствующим категориям, охватываемых удостоверением, при условии, что указанное удостоверение является действительным и что оно выдано другой договаривающейся стороной или одним из ее территориальных подразделений либо объединением, надлежащим образом уполномоченным на то этой другой договаривающейся стороной.
Больше примеров...