Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
The applicant provided details of environmental mitigation measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment and other hazards. Заявитель представил сведения о природоохранных мероприятиях, позволяющих предотвратить, сократить и сохранить под контролем загрязнение морской среды и другие опасности.
In 1912 he provided a new proof based on variational methods. В 1912 году он представил новое доказательство на основе вариационных методов.
Additionally, the Secretary/CEO provided information on the reform of the internal justice system of the United Nations and its funds and programmes with respect to employment grievances. Помимо этого, Секретарь/ГАС представил информацию о реформе внутренней системы правосудия Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ в плане подачи жалоб, связанных с занятостью.
The Board noted that UNU did not routinely evaluate its contractors' performance and that, at the request of the Board, it had provided such analysis with respect to 7 vendors, representing 8 per cent of its total of 85 vendors. Комиссия отметила, что УООН не проводит регулярные проверки работы подрядчиков и что в ответ на просьбу Комиссии он представил материалы такой проверки только по 7 из 85 подрядчиков, в результате чего коэффициент охвата проверкой составил 8 процентов.
Later, Borwein provided an alternative proof. Позднее Борвейн представил альтернативное доказательство.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
She confirmed that her family was not in hiding and provided partial information on some of the above questions. Она подтвердила, что ее семья не скрывалась, и представила частичную информацию по некоторым из указанных выше вопросов.
Engineering-Science provided as evidence of its alleged losses a list of the lost or destroyed tangible property, an affidavit from an employee describing the circumstances of loss, and copies of purchase invoices for most of the claimed property. В подтверждение заявленных потерь "Инжиниринг-саинс" представила перечень утраченного или уничтоженного имущества, показания одного из сотрудников с изложением обстоятельств потери и копии счетов, подтверждающих приобретение большей части заявленного имущества.
Outlay by private party In support of its claim for financial support given by the Danish Embassy in Baghdad, Struers provided: В подтверждение своей претензии в отношении материальной помощи, предоставленной датским посольством в Багдаде, "Струэрс" представила:
At the Twelfth Meeting of the States Parties, Belgium presented roadmap for better reporting with objectives to be achieved by the Third Review Conference, including that all initial reports should have been submitted and all States Parties with key obligations to implement should have provided updated information. На двенадцатом Совещании государств-участников Бельгия представила "дорожную карту" для улучшения отчетности с целями, которые надлежит достичь к третьей обзорной Конференции, включая представление всех первоначальных докладов и предоставление обновленной информации всеми государствами-участниками, имеющими ключевые обязательства по осуществлению.
Dromex provided no other information with respect to its claim for this item. 3. Recommendation for loss of tangible property Похищенное имущество включало фотокопировальную установку, посудомоечную машину и морозильную камеру. "Дромекс" не представила никакой другой информации в отношении своей претензии по этому элементу потери.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
Information was also provided on UNECE work on Estimation of Hidden and Informal Activities in Transition Economies. Также была представлена информация о работе ЕЭК ООН по оценке скрытой и неофициальной деятельности в странах с переходной экономикой.
The Committee sought clarification on the matter; however, it was not provided with the information on time. Комитет запросил разъяснения по этому вопросу; однако информация ему вовремя представлена не была.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information on the external training courses planned for 2015, which covered substantive as well as general subject areas. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о внешних учебных курсах, запланированных на 2015 год и охватывающих предметные и общие тематические области.
The discontinuation of outputs is reported in the relevant sections of the budget, and a summary is provided in the table under paragraph 42 of the introduction. Сведения о прекращенных мероприятиях приводятся в соответствующих разделах бюджета, а сводная информация представлена в таблице, содержащейся в пункте 42 введения.
17 Testimony of Interior Secretary John Garamendi, the Administration's Special Representative for the Guam Commonwealth, 29 October 1997 (copy provided to the Secretariat by Guam Commission on Self-Determination on 1 May 1998). 17 Заявление заместителя министра внутренних дел Джона Гараменди, специального представителя администрации по Гуамскому содружеству, от 29 октября 1997 года. (Копия представлена секретариату Гуамской комиссией по самоопределению 1 мая 1998 года.)
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
However, the author has not requested the Prosecutor General to initiate supervisory review proceedings concerning a decision that has entered into force, as provided for under article 438, paragraph 5, of the Civil Procedure Code. Однако Генеральному прокурору просьба возбудить процедуру пересмотра вступившего в силу решения в порядке надзора, как это предусмотрено в пункте 5 статьи 438 Гражданского процессуального кодекса, не подавалась.
if the modification is provided for in the assignment or is later consented to by the assignee. если это изменение предусмотрено в условиях уступки или если впоследствии цессионарий дал свое согласие.
In case a Spanish national is not extradited for a Convention offence and is present in Spain, jurisdiction is established only if so provided by a treaty or international agreement. В том случае, когда гражданин Испании не может быть выдан за совершение преступления, указанного в Конвенции, и находится на территории Испании, юрисдикция устанавливается, только если это предусмотрено международным договором или международным соглашением.
Among them, Serbia and Montenegro indicated that "according to law, it is provided which enterprises and under which conditions they can produce firearms". Так, в ответе Сербии и Черногории указано, что "в законодательстве предусмотрено, какие предприятия и при каких условиях могут заниматься изготовлением огнестрельного оружия".
In article 5, paragraph 1, the introductory part ("Except as provided for in paragraph (2)") is misleading because there is no exception to public availability foreseen in paragraph 2. Вступительная часть пункта 1 статьи 5 ("За исключением случаев, предусмотренных в пункте 2") сбивает читателя с толку, поскольку в пункте 2 не предусмотрено никаких исключений из правила о доступности информации для общественности.
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
All the member States that submitted their opinions considered the EfE process to be a value-added forum for pan-European discussions on environmental policy that provided political guidance for improved environmental protection. Все государства-члены, которые представили свои мнения, считают, что процесс ОСЕ является чрезвычайно полезным форумом для обсуждения на общеевропейском уровне вопросов природоохранной политики с целью выработки политических рекомендаций в отношении повышения эффективности охраны окружающей среды.
No information was provided by the other Parties in respect of this requirement, which was not specifically requested in the questionnaire. Другие Стороны не представили информации по этому вопросу, в отношении которого в вопроснике не была выдвинута конкретная просьба о представлении соответствующей информации.
The concept paper presented by Slovakia in connection with this debate notes that 135 Member States have submitted their first national implementation reports and that 85 have provided additional information. В концептуальном документе, представленном Словакией в связи с этими прениями, отмечается, что 135 государств-членов представили свои первые национальные доклады об осуществлении и что 85 государств представили дополнительную информацию.
The representatives of the United States and the United Kingdom have provided no justification for keeping these contracts on hold for such a long period of time. Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства не представили никаких объяснений в отношении причин, по которым эти контракты не рассматриваются в течение такого долгого времени.
While several Pakistani current and former intelligence officials told the Commission that their agencies no longer had such ties in 2007, virtually all independent analysts provided information to the contrary and affirmed the ongoing nature of many such links. Ряд действующих и бывших сотрудников пакистанской разведки заявили Комиссии, что их службы уже не поддерживали таких связей в 2007 году, тем не менее практически все независимые аналитики представили информацию, свидетельствующую об обратном, и подтвердили, что многие такие связи по-прежнему сохраняются.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
The law provided for protection against discrimination from both State and non-State actors. Закон предусматривает защиту от дискриминации как со стороны государственных, так и негосударственных субъектов.
First, the proposed new schedule provided for only eight hours of meetings daily compared with the 12 hours currently available. Во-первых, предлагаемый новый график предусматривает продолжительность ежедневных заседаний только 8, а не 12 часов, как это имеет место в настоящее время.
Also, the Children's Act (2009) which provided for child offenders to be sentenced to imprisonment did not prohibit imprisonment for life. Кроме того, Закон о детях (2009 год), который предусматривает вынесение малолетним правонарушителям приговора к лишению свободы, не запрещает пожизненное тюремное заключение.
Concerning the potential additional costs involved in implementing the alternative proposal, which foresees mandatory geographic moves for eligibility to the P-5, D-1 and D-2 levels, the Advisory Committee was not provided with any information concerning the cost implications of implementing such a proposal. ЗЗ. Что касается возможных дополнительных затрат, связанных с осуществлением альтернативного предложения, которое предусматривает обязательные географические перемещения для получения права на занятие должностей уровней С5, Д1/2 и Д2, то Консультативный комитет не получил никакой информации о финансовых последствиях его реализации.
In addition, the same paragraph provided that school curricula would be reviewed and that a separate department would be established in the school inspection services for Slovene and Croatian schools. Кроме того, этот пункт предусматривает пересмотр школьных программ и создание в школьных инспекциях специальных отделов для словенских и хорватских школ.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
Further emergency support had been finalized and was being provided through a joint collaboration involving the two Governments, UNDP and United Nations Volunteers. Была достигнута окончательная договоренность о дальнейшей чрезвычайной помощи, которая предоставляется в рамках сотрудничества между правительствами обеих стран, ПРООН и Добровольцами Организации Объединенных Наций.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, noted that most of the funding for women's associations was currently provided by international organizations and donors. Председатель, выступая в своем личном качестве, отмечает, что основная часть финансовых средств для женских ассоциаций в настоящее время предоставляется международными организациями и донорами.
Adaptation support is also provided outside the GEF context, for example the World Bank's Climate Change Implementation Grants in cooperation with the Government of Japan. Помощь в области адаптации предоставляется не только структурами ГЭФ; например, такая помощь оказывается по линии выделяемых Всемирным банком совместно с правительством Японии субсидий на реализацию политики по смягчению изменения климата.
Resident coordinator ratings are established by consensus in the regional directors teams, taking into account a 180-degree assessment at the United Nations country team level; feedback on individual and team leadership competencies is provided to resident coordinators, agency representatives, and supervisors. Рейтинги координаторов-резидентов определяются консенсусом в группах региональных директоров с учетом результатов всесторонней оценки, проводимой на уровне страновой группы Организации Объединенных Наций; информация о деловых качествах и навыках управления отдельных сотрудников и групп предоставляется координаторам-резидентам, представителям учреждений и руководителям.
In particular, children in the Horn of Africa, notably in Somalia, were being provided with food, shelter and medical care in response to the drought and famine afflicting that region. В частности, в регионе Африканского Рога, а именно в Сомали, в связи с засухой и голодом, от которых страдает этот регион, детям предоставляется питание, кров и медицинское обслуживание.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
Resources are provided directly to Governments, which own the process and are responsible for execution. Ресурсы предоставляются непосредственно правительствам, которые несут всю ответственность за процесс и его осуществление.
Equipment for information management, remote sensing and software have also been provided, with necessary training for use and maintenance. Предоставляются также оборудование для систем управления информацией, средства дистанционного зондирования и программное обеспечение наряду с необходимой профессиональной подготовкой в плане эксплуатации и обслуживания.
Under the revised Act, State-owned apartments and houses, land and basic construction materials were provided to the returning pre-war population and other settlers in Croatia. Согласно положениям этого пересмотренного закона возвращающемуся населению и другим поселенцам в Хорватии предоставляются государственные квартиры и дома, земля и основные строительные материалы.
Even legislative protections are ultimately provided at the pleasure of the Parliament and an ongoing appreciation of the essential characteristics of official statistics by Parliament is essential for maintaining these protections. В конечном счете даже законодательные средства защиты предоставляются им по усмотрению парламента, и текущее понимание парламентом основных характеристик официальной статистики имеет большое значение для сохранения этих средств защиты.
In keeping with this belief, education and training are provided free of charge at primary and secondary levels in my country, to boys and girls and to men and women alike. В соответствии с этой убежденностью в моей стране на начальном и среднем уровне образование и профподготовка предоставляются бесплатно, причем возможности получения этой подготовки равны для мальчиков и девочек, мужчин и женщин.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
In that regard, the centres will strengthen efforts provided for in the context of the regional programme and our own national integrated programmes. В этом плане центры будут способствовать наращиванию усилий, предусмотренных в рамках региональной программы и наших собственных, национальных комплексных программ.
Technical, political and logistical support provided to the Government in implementing peace consolidation priorities through programmes under the poverty reduction strategy paper Оказание технической помощи и политической и материально-технической поддержки правительству по приоритетным направлениям деятельности по укреплению мира путем реализации программ, предусмотренных в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты
Paragraphs 282 and 283 above describe how the guarantees provided for in paragraphs 2 and 3 of article 7 of the Convention are ensured. Пункты 282 и 283, выше, описывают механизм обеспечения соблюдения гарантий, предусмотренных пунктами 2 и 3 статьи 7 Конвенции.
In reply to question 12, he stated that the Judicial Police could arrest a suspect only in the cases and in accordance with the procedures provided for by law, and that the police were required to immediately inform the family of the person thus detained. Что касается вопроса 12, г-н Лидиди отмечает, что судебная полиция может арестовать подозреваемое лицо только в случаях и порядке, предусмотренных законом, и что она обязана незамедлительно проинформировать семью задержанного лица.
Thus, there are no specific measures which relate to the eradication of the incitement to or acts of racial discrimination, except for the provisions that are provided for by the Act of Constitution of Tonga mentioned above. В свете этого никаких специальных мер, направленных на искоренение подстрекательства к расовой дискриминации или актов расовой дискриминации, помимо положений, предусмотренных Конституционным актом Тонги, о котором упоминалось выше, не принималось.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
Representatives expressed appreciation for the documentation provided by the Secretariat. Представители выразили удовлетворение в связи с представленной Секретариатом документацией.
Mr. RESHETOV (Country Rapporteur) said that the Committee was satisfied with the report and with the constructive additional information provided by the delegation. Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по стране) говорит, что Комитет удовлетворен докладом и дополнительной информацией конструктивного характера, представленной делегацией.
The following table, provided by the Secretariat, gives details of action taken by the Security Council, as well as the General Assembly, during the periods between 23 September 1993 and 28 February 1995. В приводимой ниже таблице, представленной Секретариатом, содержатся подробные сведения о мерах, принятых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в период с 23 сентября 1993 года по 28 февраля 1995 года.
The Advisory Committee was informed that the inability of the International Computing Centre to meet the Secretariat's schedule was in part due to the time required for conducting the benchmark exercise with respect to the estimates provided by the Centre. Консультативный комитет был информирован о том, что неспособность Международного вычислительного центра уложиться в график, установленный Секретариатом, отчасти объясняется тем, что потребовалось время для проверки обоснованности сметы, представленной Центром.
The unpredictability can be seen not only in the vagueness of the law itself regarding the deadlines established for amparo, but also by the fact that its speed cannot be demonstrated based on judicial precedent, as evident from the information provided by the parties. Непредсказуемость может усматриваться не только в неопределенности самого законодательства в части сроков, установленных для процедуры ампаро, но и в том обстоятельстве, что, как это явствует из информации, представленной сторонами.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
Thirdly, it has provided sufficient time for further elaboration of the legal regime for deep-seabed mining through the regulations adopted by the Authority. В-третьих, она предоставила время, необходимое для дальнейшей разработки правового режима глубоководной разведки ресурсов на основе норм, принятых Органом.
To support its claim, KAFCO provided the Panel with copies of invoices for replacement items and the relevant pages of its fixed asset register. В обоснование своей претензии "КАФКО" предоставила Группе копии счетов-фактур на приобретенные взамен единицы имущества и соответствующие страницы реестра основных активов.
This is deeply disappointing, especially since UNTAET had provided evidence and access to witnesses to the Indonesian authorities in the course of their investigations. Это вызывает глубокое разочарование, особенно потому, что ВАООНВТ предоставила индонезийским властям в ходе проводимых ими расследований доказательства и свидетелей.
The Administrator of UNDP has instructed Resident Coordinators to follow up the ACC initiative, and, in that regard, UNDCP has provided background material to Resident Coordinators. Администратор ПРООН поручил координаторам-резидентам принять к исполнению инициативу АКК, и в этой связи ЮНДКП предоставила координаторам-резидентам справочные материалы.
In this respect, the independent expert noted with appreciation that, in line with his previous recommendation, the World University Service of Canada had provided 28 scholarships to Somali refugees in 2009. В связи с этим независимый эксперт с удовлетворением отметил, что в соответствии с его предыдущей рекомендацией Всемирная университетская служба Канады предоставила в 2009 году сомалийским беженцам 28 стипендий.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
The CITO is provided with sufficient central authority and resources to oversee ICT activities in the United Nations Secretariat worldwide ( ). ГСИТ предоставлены достаточные централизованные полномочия и ресурсы для осуществления надзора за деятельностью в сфере ИКТ в масштабах Секретариата Организации Объединенных Наций ( ).
Detailed figures had been provided, on the other hand, on the economic and social circumstances of Gypsies. При этом об экономическом и социальном положении цыган предоставлены подробные данные.
Based on the discussion provided by the authors, preliminary conclusions were presented to the Task Force, as follows: З. По результатам обсуждений между авторами Целевой группе были предоставлены следующие предварительные выводы и заключения:
Similar accounts are provided by close to 80 prisoners of war and 8 abducted persons who have managed to escape from the Democratic People's Republic of Korea and return to the Republic of Korea. Подобные сведения были предоставлены приблизительно 80 военнопленными и восемью похищенными лицами, которым удалось бежать из Корейской Народно-Демократической Республики и вернуться в Республику Корея.
The Government of Georgia is determined to create the same opportunities for populations currently residing in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia as those provided for the rest of Georgia's population, without discrimination or prejudice based on ethnicity, religious beliefs or political views. Твердое решение правительства Грузии - создать такие же возможности нынешнему населению Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, независимо от этнического происхождения, религиозных убеждений и политических взглядов его представителей, как те, что предоставлены остальному населению Грузии.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
The proposed reporting structure will also ensure that the advice provided to the Special Representative is well coordinated. Предлагаемая штатная структура позволит также обеспечить четкую координацию консультаций, предоставляемых Специальному представителю.
the improvement of the services provided to persons seeking employment and the unemployed. улучшение услуг, предоставляемых трудоустраивающимся лицам и безработным.
For some countries the use of fixed satellite communication services, such as those provided by INTELSAT, might be the choice. Для некоторых стран соответствующим вариантом является использование услуг в области стационарной спутниковой связи, например, услуг, предоставляемых ИНТЕЛСАТ.
The range of products provided could be used both as training tools and as strong analytical and policy instruments. Широкий набор предоставляемых материалов может использоваться как в качестве средств обучения, так и в качестве аналитических материалов и инструментов политики.
In Mexico, UNDCP will co-sponsor the development of an addiction studies programme at the University of Veracruz, and contribute to the improvement of treatment and rehabilitation services provided in Chiapas. В Мексике ЮНДКП будет участвовать в раз-работке программы исследований проблемы наркомании в Университете Веракрус и будет оказывать содействие совершенствованию лечебно-реабилита-ционных услуг, предоставляемых в Чиапас.
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
In the meantime, the Centre for Human Rights has begun preparing the training courses provided for in the overall programme, and has provided advisory services on specific matters. Тем временем Центр по правам человека приступил к подготовке учебных программ, предусмотренных в рамках проекта, и предоставил конкретные консультативные услуги.
With scant resources, it has conducted needs-assessment missions, provided technical assistance and carried out a variety of supporting and coordinating activities related to the observation and verification of electoral processes. Располагая скудными ресурсами, Отдел осуществил миссии по оценке потребностей, предоставил техническую помощь и провел целый ряд вспомогательных и координационных мероприятий, связанных с наблюдением за процессом выборов и их проверкой.
He has also participated as a member of the operations task force and has provided general advice to the Secretary-General on creating a degree of policy coherence and coordination in operational activities. Он также принимал участие в работе Оперативной целевой группы и предоставил Генеральному секретарю общие консультации по ряду вопросов, касающихся согласования и координации политики в рамках оперативной деятельности.
With respect to the creation of a trust fund to assist in financing the participation of members of the Commission from developing countries, the Secretary of the Commission provided information concerning the basic United Nations policy regarding the establishment and management of trust funds. Что касается создания целевого фонда, призванного помочь с финансированием участия членов Комиссии из развивающихся стран в ее работе, то секретарь Комиссии предоставил информацию об основных правилах Организации Объединенных Наций, относящихся к учреждению целевых фондов и управлению ими.
It provided a unique opportunity to deliberate on the universal ratification, implementation and monitoring of the Convention on the Rights of the Child, as well as strategies towards achieving the Mid-Decade Goals and the Year 2000 Goals for children and women living in the OIC member States. Он предоставил уникальную возможность обсудить вопросы всеобщей ратификации, осуществления и контроля за выполнением Конвенции о правах ребенка, а также стратегии достижения целей, намеченных на середину десятилетия и на 2000 год в интересах детей и женщин, проживающих в государствах - членах ОИК.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
Although production projects have begun in some communities, they do not at this point constitute the alternative provided for in the Agreement. Хотя в некоторых районах и начато осуществление проектов в производственной сфере, на сегодняшний день они не представляют собой той альтернативы, которая предусматривается соглашениями.
As provided in the Pretoria Agreement, a meeting between the belligerent armed forces was convened in Bouake from 14 to 16 April 2005. Как предусматривается в Преторийском соглашении, в Буаке 14 - 16 апреля 2005 года состоялась встреча представителей воюющих вооруженных сил.
However, while the Staff Rules for career civil servants provided for equality in almost all areas, article 25 did not recognize motherhood as a social function. Однако, несмотря на то что правилами в отношении государственных служащих предусматривается равенство почти во всех областях, согласно статье 25 данных правил, материнство не признается в качестве социальной функции.
Older human rights treaties, such as the European Convention on Human Rights, provided for detention of a minor by lawful order for the purpose of educational supervision, which mandated compulsory schooling in the narrowest sense of this term. Договорами по правам человека, которые были приняты еще раньше, например Европейской конвенцией по правам человека, предусматривается возможность задержания несовершеннолетнего на основании судебного постановления с целью установления над ним надзора во время учебы, что трактует обязательное обучение в самом узком смысле этого термина.
For example, the Inter-American Commission of Women is represented by the Secretary of the Salvadoran Legislative Assembly, Ms. Carmen Elena Calderón de Escalón, with technical support provided by Ms. Araceli Bayona, an expert in the fields of legislation and the law. В настоящее время в Сальвадоре осуществляется план действий на 2000-2004 годы в рамках национальной политики в интересах женщин, в котором предусматривается ряд мероприятий в различных областях, в том числе в политической, социальной, экономической и культурной.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
(b) The full comments by the Administration, provided these would be kept within a reasonable length; Ь) полное изложение замечаний Администрации при условии, что они не будут чрезмерно пространными;
The freedom of belief is absolute and the freedom to practice ones religion is only protected "in accordance with established customs, provided that it does not conflict with public policy or morals." Свобода верований имеет абсолютный характер, а свобода исповедовать свою религию защищена лишь положением, допускающим такую практику "в соответствии со сложившимися обычаями, при условии, что они не противоречат государственной политике или морали".
Another submission stated that the country profile has the potential to become a tool for national level planning and monitoring provided that more resources are invested and that the exercise is embedded within a consistent monitoring effort at national level. В другом представлении отмечается, что страновые характеристики могут стать средством для планирования и мониторинга на национальном уровне при условии инвестирования дополнительного объема ресурсов и включения этого аспекта в последовательно осуществляемую на национальном уровне деятельность в области мониторинга.
a/ Packages of overpacks carried in or on a vehicle which are in accordance with the provisions of 7.2.3.1.3 may be transported by vessels provided that they are not removed from the vehicle at any time while on board the vessel. а/ Упаковки или транспортные пакеты, перевозимые на борту транспортного средства, которые соответствуют положениям пункта 7.2.3.1.3, могут транспортироваться на борту судна при условии, что они не выгружаются с транспортного средства в течение всего времени нахождения на борту данного судна.
a/ Packages of overpacks carried in or on a vehicle which are in accordance with the provisions of 7.2.3.1.3 may be transported by vessels provided that they are not removed from the vehicle at any time while on board the vessel. а/ Упаковки или транспортные пакеты, перевозимые на борту транспортного средства, которые соответствуют положениям пункта 7.2.3.1.3, могут транспортироваться на борту судна при условии, что они не выгружаются с транспортного средства в течение всего времени нахождения на борту данного судна.
Больше примеров...