Английский - русский
Перевод слова Provided

Перевод provided с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представил (примеров 2728)
The Secretary of the Group of Experts provided a summary of the major activities carried out by the UNGEGN secretariat during the period 2002-2004. Секретарь Группы экспертов представил краткую информацию об основной деятельности, проводившейся ГЭГНООН в период 2002 - 2004 годов.
The author provided the Committee with a copy of the judgement. Автор представил Комитету копию судебного решения.
The secretariat provided a status report on the UNECE extrabudgetary three-year project "Development of CMM Projects in Central and Eastern Europe and the CIS". Секретариат представил доклад о ходе осуществления внебюджетного трехлетнего проекта ЕЭК ООН "Разработка проектов по использованию ШМ в Центральной и Восточной Европе и СНГ".
The secretariat presented an overview of the informal country reports that had been submitted by 20 countries prior to the meeting, which provided updates on the status of implementation of the Strategy at the national level. Секретариат представил общий обзор неофициальных страновых докладов, представленных 20 странами перед совещанием, которые включали обновленную информацию о ходе осуществления Стратегии на национальном уровне.
The representative of delegate from the European Commission provided information which included on the status of relations between the EU and individual countries in south-east Europe, on agreements signed, and on the progress of accession other matters. Представитель Европейской комиссии представил информацию по таким аспектам, как состояние отношений между ЕС и отдельными странами юго-восточной Европы, подписанные соглашения и ход переговоров по вопросу о присоединении.
Больше примеров...
Представила (примеров 2665)
Greece has provided data on annual emissions from all anthropogenic sources for the 1985-1998 period. Греция представила данные о ежегодных выбросах из всех антропогенных источников за период 1985-1998 годов.
She claims that she has provided the Committee with a number of documents, including letters, confirming that she has been subjected to domestic violence by her husband. Автор утверждает, что она представила Комитету ряд документов, включая письма, подтверждающие, что она подвергалась насилию в семье со стороны своего мужа.
The Committee appreciates the presence of a delegation which provided helpful information to the Committee in addressing its questions and thus allowed it to obtain a somewhat clearer view of the overall situation in the State party. Комитет выражает удовлетворение в связи с присутствием делегации, которая представила Комитету полезную информацию в ответ на его вопросы, позволив ему тем самым получить достаточно четкое представление об общей ситуации в этом государстве-участнике.
The Panel provided substantive information to UNMIL from its investigations and interviews, as well as contact details of the mercenary commanders, with a view to facilitating the Mission's investigations in the Panel's absence. Группа представила МООНЛ основную информацию о результатах ее расследований и опросов, а также подробную контактную информацию о командирах наемников с целью содействовать проведению Миссией расследования в отсутствие Группы.
Malta reported that it had criminalized interference with actions of judicial or law enforcement officials, as prescribed by paragraph (b), and provided examples from case law to substantiate its answer. Мальта сообщила о том, что в соответствии с пунктом (Ь) она признала в качестве уголовно наказуемого деяния вмешательство в действия должностных лиц судебных или правоохранительных органов и в обоснование своего ответа представила примеры из прецедентного права.
Больше примеров...
Представлена (примеров 2175)
Further, in this combined 20th to 22nd periodic report, additional information is provided on the latest legislative developments and measures taken to eradicate racial discrimination. Кроме того, в настоящем двадцатом - двадцать втором периодических докладах представлена дополнительная информация о последних изменениях в законодательстве и мерах, принятых в целях искоренения расовой дискриминации.
Upon request, the Advisory Committee was provided information with respect to allegations of category I and category II misconduct for 2007 and 2008. По его просьбе, Консультативному комитету была представлена информация о предполагаемых случаях дисциплинарных нарушений, относящихся к категориям I и II, за 2007 и 2008 годы.
ICS is represented on the board of governors of the IMO World Maritime University, and since 2003 has provided funding for a University fellowship. МПС представлена в Совете управляющих Всемирного морского университета ИМО, а с 2003 года выделяет средства для предоставляемых Университетом стипендий.
However, as at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, information provided to the investigators that former counsel were solicited and that current such arrangements exist cannot be excluded, particularly in view of the tacit admission by one detainee. Однако, как и в Международном трибунале по бывшей Югославии, следователям была представлена информация о том, что к бывшим адвокатам такие просьбы обращались и существование в настоящее время такой практики исключать нельзя, особенно с учетом молчаливого подтверждения одним из задержанных.
The family of the Kuwaiti shareholder separately provided to the secretariat audited financial statements for the company for the years ended 1988 and 1989, which had been audited by a different auditing firm and were materially different to those provided by the individual claimant. Семья кувейтского акционера той же компании отдельно представила в секретариат ревизованную финансовую отчетность компании за 1988 и 1989 годы, которая была проверена другой аудиторской фирмой и существенно отличалась от той, что была представлена индивидуальным заявителем.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 2772)
As provided in Articles 10 and 11 of the Charter, it should play a pivotal role in the management of the international system. Как предусмотрено в статьях 10 и 11 Устава, ей отведена ключевая роль в управлении международной системой.
The authors of the submission also state that the range of penalties provided for in the Act of 25 June 2008 is not fixed for inhuman or degrading treatment. Авторы этого сообщения также заявляют, что в Законе 2008 года не предусмотрено шкалы наказаний за бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Death sentence was not imposed for a crime committed by a person below eighteen years of age and was not carried out on a pregnant woman as provided in article 29 of the Criminal Law. Смертный приговор не выносится за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и не приводится в исполнение в отношении беременных женщин, как это предусмотрено в статье 29 Уголовного кодекса.
The most significant of these differences include the participation of victims qua victims in the proceedings, as provided in article 68 (3) of the ICC Statute, and the provision for reparations under article 75. В число наиболее значимых различий входит участие потерпевших qua потерпевших в разбирательстве, как это предусмотрено статьей 68(3) Статута МУС, а также положение о возмещении согласно статье 75.
In addition, minors do not have adequate care and protection provision in registration and processing centres, or free legal aid as provided for in the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, несовершеннолетние лица не становятся объектом надлежащих мер опеки в центрах регистрации и обработки и не пользуются бесплатной юридической помощью в том виде, как это предусмотрено в КПР84.
Больше примеров...
Представили (примеров 2639)
No data were provided by two Parties with mandatory reporting obligations, Luxembourg and Iceland. Не представили данные следующие две Стороны, которые в обязательном порядке должны представлять отчетность: Люксембург и Исландия.
Many Parties provided information on renewable energy, and mentioned measures related to hydropower, biomass, solar power and wind energy. Многие Стороны представили информацию о возобновляемых источниках энергии и упомянули о мерах, связанных с гидроэлектроэнергией, биомассой, солнечной энергией и энергией ветра.
In addition to the activities described above, several member States and organizations of the United Nations system have provided information on assistance rendered to Liberians during the period under review. Помимо информации о вышеизложенных мероприятиях ряд государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций представили сведения о помощи, оказанной либерийцам в течение рассматриваемого периода.
On 28 April 2011, the authors informed the Committee that they had contacted the Ministry of Human Rights and Minority Rights about the implementation of the Committee's recommendations in the present case and provided it with a copy of the Committee's Views on 27 November 2010. 28 апреля 2011 года авторы сообщили Комитету, что они обратились в министерство по правам человека и национальных меньшинств по вопросу об осуществлении рекомендаций Комитета по настоящему делу и представили ему копию соображений Комитета от 27 ноября 2010 года.
The Claimants also provided contemporaneous photographic evidence of property damage in Riyadh and Al Khafji arising as a result of Scud missile attacks and other military operations that took place in those locations, respectively. Заявители также представили фотоснимки того времени с изображением повреждений имуществу в Эр-Рияде и Эль-Хафджи, соответственно, в результате нападений с использованием ракет "Скад" и других военных операций в этих населенных пунктах.
Больше примеров...
Предусматривает (примеров 2791)
The Tripartite Agreement signed with Chad and the Central African Republic provided for joint efforts on border control and crime prevention. Трехстороннее соглашение, подписанное с Чадом и Центральноафриканской Республикой, предусматривает принятие совместных мер по охране границы и предупреждению преступности.
This legislation provided for a prescribed and quite strictly time-limited procedure for reacquiring the ownership of property that had passed to the State under circumstances specified in the legislation. Это законодательство предусматривает наличие установленной и весьма четко регламентированной по срокам процедуры восстановления права собственности на имущество, которое было передано государству при обстоятельствах, определенных нормативными актами.
He requested clarification of the President's remarks concerning disputes between investors and States, since Article 34 of the Court's Statute provided that only States could be parties to a case. Оратор просит пояснить замечания Председателя Суда относительно споров между инвесторами и государствами, поскольку статья 34 Статута Суда предусматривает, что сторонами в деле могут быть только государства.
It was noted that as drafted, the recommendations provided that the stay would apply to both secured creditors and unsecured creditors, but not to third parties. Было отмечено, что в своей нынешней формулировке данная рекомендация предусматривает, что мораторий будет вводиться как в отношении обеспеченных кредиторов, так и необеспеченных кредиторов, но не в отношении третьих сторон.
Regulation 1 (e) provided that [t]he privileges and immunities enjoyed by the United Nations by virtue of Article 105 of its Charter are conferred in the interests of the Organization. Положение 1(е) предусматривает, что «привилегии и иммунитеты, которыми пользуется Организация Объединенных Наций в силу статьи 105 своего Устава, предоставляются в интересах Организации.
Больше примеров...
Предоставляется (примеров 2394)
It was alarming that the border security of sovereign States was increasingly provided by private corporations. Беспокойство вызывает то, что обеспечение безопасности границ суверенных государств все чаще предоставляется частным корпорациям.
Under the terms of reference, the travel assistance is provided through a retroactive payment procedure. В соответствии со статутом Фонда помощь в организации поездок предоставляется посредством процедуры ретроактивной оплаты.
Furthermore, it should also be noted under this heading that school transport is provided to students living more than 1.6 km away from the school they attend. Кроме того, в этой части следует отметить, что учащимся, проживающим на расстоянии более 1,6 км от школы, предоставляется школьный транспорт.
Under these efforts MCH services are provided free for children under 5 years and expectant mothers. Поэтому в рамках программ по охране здоровья матери и ребенка медицинская помощь детям в возрасте до 5 лет и будущим матерям предоставляется бесплатно.
In Malaysia, where comprehensive health care is provided to the people, the use of generic drugs optimizes financial resources and ensures that all cases detected are treated. В Малайзии, где населению предоставляется комплексное медицинское обслуживание, применение непатентованных лекарственных препаратов позволяет рационально использовать финансовые ресурсы и обеспечивать своевременную диагностику и лечение всех случаев заболеваний.
Больше примеров...
Предоставляются (примеров 2284)
I/O requests are issued asynchronously, but notifications of completion are provided via a synchronizing queue mechanism in the order they are completed. Запросы ввода/вывода выдаются асинхронно, но уведомления о выполнении предоставляются через механизм синхронизационной очереди в порядке их завершения.
Each case is dealt with on an individual basis, and the family is provided with psychosocial counselling. Каждый такой случай рассматривается на индивидуальной основе, и семье предоставляются услуги в виде психологических консультаций.
Serbia noted that the State could also give goods and services to candidates, provided that they were given in equal amounts to all political parties. Сербия отметила, что государство может также предоставлять кандидатам товары и услуги при условии, что они предоставляются в равном объеме всем политическим партиям.
All legal guarantees are provided to the accused in all stages of prosecution and until the sentence is carried out, and efforts are being made to reduce the number of executions to a minimum. Обвиняемым на всех этапах судопроизводства и вплоть до вынесения приговора предоставляются все правовые гарантии и предпринимаются усилия по сведению к минимуму случаев приведения смертных приговоров в исполнение.
For that purpose, guidance was provided to mothers to help them to formulate socio-productive proposals in Madres del Barrio committees. Для этой цели матерям предоставляются консультации для оказания им помощи в выработке общественно полезных предложений в комитетах миссии «Мадрес дель Баррио».
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2349)
Where an independent national human rights institution already exists in the State party, its mandate could be extended to comply with the requirements provided in the optional protocol to the Convention. Если в государстве-участнике уже существует независимое национальное правозащитное учреждение, его мандат можно было бы расширить с целью соблюдения требований, предусмотренных в факультативном протоколе к Конвенции.
However, no information was provided to the reviewing experts with regard to other jurisdictional bases foreseen in article 42 of UNCAC. Однако экспертам, проводившим обзор, не была предоставлена какая-либо информация в отношении других юрисдикционных оснований, предусмотренных в статье 42 Конвенции.
(c) The conciliatory procedures provided for under law and agreed upon in the collective agreements signed must have been exhausted. с) должны быть исчерпаны возможности применения примирительных процедур, предусмотренных законодательством и подписанных коллективными договорами.
In this regard, it was emphasized that the provisions should ensure that they gave the means to exercise the rights provided in the chapter in practice, which would involve an automatic suspension to prevent the contract coming into force in some cases; В этой связи было подчеркнуто, что эти положения должны обеспечивать средства практического осуществления предусмотренных в главе прав, что в некоторых случаях будет сопряжено с автоматическим приостановлением с целью предупреждения вступления договора в силу;
Except as provided in paragraphs 34 and 37 of this Parking Program, such Mission parking spaces may be used only by vehicles subject to this program bearing non-transferable Service Vehicle Decals. За исключением условий, предусмотренных в пунктах 34 и 37 настоящей Программы по вопросам стоянки, места для стоянки каждого представительства могут использоваться только для стоянки автотранспортных средств, охватываемых настоящей программой и имеющих не подлежащие передаче отличительные знаки служебных автотранспортных средств.
Больше примеров...
Представленной (примеров 2064)
The information provided had shown that the Roma faced problems not only in Europe but all over the world. Как вытекает из представленной информации, рома сталкиваются с проблемами не только в Европе, но и во всем мире.
Some of the information the State party had provided seemed philosophically skewed and contradictory. Часть информации, представленной государством-участником, носит отвлеченно философский и противоречивый характер.
The parties may wish to consider the new information provided by the Panel and its Committee in considering the exemptions for critical uses of methyl bromide, including in the preparation of a draft decision and its subsequent adoption. Стороны могут пожелать ознакомиться с новой информацией, представленной Группой и ее Комитетом, при рассмотрении вопроса об исключениях в отношении важнейших видов применения бромистого метила, в том числе при подготовке проекта решения и его последующем принятии.
Based on the latest submitted emission data and the additional information provided by Germany, the Committee concluded that Germany was in compliance with its obligations under the Gothenburg Protocol concerning ammonia emissions and that there was no reason to further review this case. На основе недавно представленной информации о выбросах и дополнительной информации, представленной Германией, Комитет сделал вывод о том, что Германия обеспечивает соблюдение ее обязательств по Гётеборскому протоколу в отношении выбросов аммиака и что для дальнейшего рассмотрения данного случая нет оснований.
According to information provided by the administering Power, total budgetary aid, development assistance and shipping support from the United Kingdom Government was £18.076 million for the 2008/09 fiscal year, compared to £16.153 million during the previous period, an 11.9 per cent increase. Согласно информации, представленной управляющей державой, общий объем бюджетной помощи, помощи в целях развития и субсидирования морского сообщения с территорией со стороны правительства Соединенного Королевства составил в 2008/09 финансовом году 18,076 млн. фунтов стерлингов.
Больше примеров...
Предоставила (примеров 1937)
Cuba provided information on actions and measures that it had taken to fight against terrorism and to cooperate for that purpose. Куба предоставила информацию о действиях и мерах, предпринятых ею в области борьбы с терроризмом и сотрудничества для достижения этой цели.
It has also provided an opportunity to enhance public understanding of the activities of the United Nations and to gain stronger support for the Organization. Она также предоставила возможность улучшить понимание общественностью сути деятельности Организации Объединенных Наций и мобилизовать дополнительные усилия в поддержку Организации.
US President George W. Bush's administration provided strong and important support for the Global Fund - and also created new US programs to fight AIDS and malaria. Администрация президента США Джорджа Буша предоставила сильную и важную помощь Глобальному фонду - а также создала новые американские программы по борьбе со СПИДом и малярией.
In support of Goal 1 in the United Kingdom, the organization provided information on resources for low-income women, such as grants, housing and food and ran an annual emergency appeal for destitute women and children seeking asylum. В поддержку цели 1 в Соединенном Королевстве организация предоставила информацию о ресурсах для женщин с низким уровнем дохода, таких как гранты, жилье и питание, и провела ежегодный «чрезвычайный призыв» для помощи обездоленным женщинам и детям, ищущим убежище.
In response to the global food crisis, Canada provided an extra $50 million for food aid, bringing our total contribution this year to $230 million - one of the largest in the world. Откликаясь на глобальный продовольственный кризис, Канада предоставила дополнительную продовольственную помощь в размере 230 млн. долл. США - один из крупнейших объемов помощи в мире.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 1424)
Beyond the 58 advisers provided to the Timorese administration through UNMISET, UNDP is administering a programme from June 2004 to December 2005 that would provide 102 more advisers. Помимо 58 советников, выделяемых тиморской администрации через МООНПВТ, ПРООН руководит осуществлением программы, рассчитанной на период с июня 2004 года по декабрь 2005 года, в рамках которой будут предоставлены еще 102 советника.
(b) Ensure that all persons still accommodated in collective centres are consulted and provided realistic alternatives concerning their future status, with an identification of their particular needs and the responsibilities of specific local government agencies in meeting those needs. Ь) обеспечить, чтобы все лица, пока еще проживающие в коллективных центрах, были обеспечены консультативным обслуживанием, и им были предоставлены реальные альтернативы в отношении будущего статуса с определением их конкретных потребностей и ответственности конкретных местных правительственных учреждений в удовлетворении их потребностей.
At the United Nations Offices at Geneva and Vienna, a number of staff members were provided with local conditions of service, although they had been recruited from countries outside the duty stations concerned. В отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене ряду сотрудников были предоставлены местные условия службы, хотя они были набраны из стран за пределами соответствующих мест службы.
This data was provided by women. Эти данные были предоставлены женщинами.
Video broadcast facilities and satellite uplinks were provided to various TV channel worldwide, judgments were broadcasted as well as several Trial sessions like during General Dallaire's testimony. Средства телевещания и спутниковые каналы связи предоставлены различным телевизионным каналам во всех районах мира, была организована трансляция судебных постановлений, а также ряда судебных заседаний, например заседания, на котором выступил со свидетельскими показаниями генерал Даллер.
Больше примеров...
Предоставляемых (примеров 1875)
Delegations maintained that the key performance indicator of the Department was the satisfaction of Member States with the services provided. Делегации подчеркнули, что основным показателем эффективности работы Департамента является удовлетворенность государств-членов качеством предоставляемых им услуг.
Women inmates, in addition to the guarantees provided to all prisoners in general, enjoy special protection that takes into account the special needs of women. Заключенные-женщины, помимо гарантий, предоставляемых всем заключенным в целом, пользуются особой защитой, которая учитывает особые потребности женщин.
Nevertheless, ways were being found to move forward in those areas in which more advanced technology would bring immediate benefits in terms of service quality and productivity, provided that the necessary funds were available. Тем не менее при условии наличия необходимых ресурсов изыскиваются формы продвижения вперед в тех областях, где использование самой современной технологии приносит быструю отдачу с точки зрения качества предоставляемых услуг и производительности работы служб.
While the income earned by the poorest part of the population would not count as potential source of Government revenue, the amount of grants provided in the forms of development cooperation is included. В этом случае доход, получаемый беднейшими слоями населения, не будет расцениваться в качестве потенциального источника государственных поступлений, тогда как сумма грантов, предоставляемых по линии сотрудничества в области развития, будет включаться в число этих источников.
(e) Information on the quality of services provided to the military, police and civilian components and a determination of the methods for monitoring the impact of the implementation of the strategy on the quality of the services provided; ё) информацию о качестве услуг, предоставляемых военным, полицейским и гражданским компонентам, и определение надлежащих методов, с помощью которых можно было бы отслеживать влияние осуществления глобальной стратегии полевой поддержки на качество предоставляемых услуг;
Больше примеров...
Предоставил (примеров 1713)
The intelligence I provided your government, it saved many lives. Разведывательные данные, которые я предоставил вашему правительству, спасли множество жизней.
The ninth European Development Fund for 2002-2007 provided €80 million for Guinea-Bissau. Девятый Европейский фонд развития предоставил Гвинеи-Бисау на 2002-2007 годы 80 млн. евро.
In March 2017, a non-revolving credit line for 1.8 billion rubles was provided by Rosbank. В марте 2017 года невозобновляемую кредитную линию на 1,8 миллиарда рублей компании предоставил «Росбанк».
The claimant provided a printout of deposits, bank deposit slips and witness statements in support of its claim. В обоснование своей претензии заявитель предоставил распечатку выписок по депозитам, квитанции о размещении средств в банке и заявления свидетелей.
The regional Seminar in Anguilla had provided an excellent opportunity for such cooperation and he looked forward to the forthcoming seminar in Papua New Guinea. Региональный семинар на Ангилье предоставил прекрасную возможность для такого сотрудничества, и он с интересом ожидает предстоящего семинара в Папуа - Новой Гвинее.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 1968)
It also provided that spending on state education, including higher education, would not fall below a certain percentage of GDP. В ней также предусматривается, что расходы на государственное образование, в том числе высшее, не могут быть ниже определенной процентной доли ВВП.
In this connection, the arbitral court found it necessary to point out that the risk of freight had to be borne by the respondent, unless the contract of the parties or the applicable law provided otherwise (article 67 CISG). В этой связи арбитражный суд счел необходимым указать, что риск оплаты фрахта должен лежать на ответчике, если договором, заключенным сторонами, или применимым правом не предусматривается иного (статья 67 КМКПТ).
It welcomed the detailed provisions on national mechanisms as well as the information contained in the preamble, which explicitly provided that States had the primary responsibility in the prevention of torture. Она с одобрением восприняла подробные положения, касающиеся национальных механизмов, а также информацию, содержащуюся в преамбуле, в которой недвусмысленно предусматривается, что ответственность за предупреждение пыток ложится прежде всего на сами государства.
It was stated that with regard to a non-negotiable document, the right should be confined to changing the name of the consignee as provided for under the CMI Uniform Rules for Sea Waybills. Что касается необоротных документов, то было указано, что это право должно ограничиваться изменением указания грузополучателя, как это предусматривается в Унифицированных правилах ММК для морских накладных.
Provided that carriage by sea is contemplated at some stage, the provisions of the proposed instrument should apply to the full scope of the carriage. Если на каком-либо этапе предусматривается морская перевозка, положения предлагаемого документа должны применяться ко всей перевозке в целом.
Больше примеров...
При условии (примеров 5060)
Employees temporarily not at work should be considered as in paid employment provided they had a formal job attachment. Лица наемного труда, временно отсутствующие на работе, должны рассматриваться в качестве занятых по найму при условии, что они сохраняют формальную связь со своим местом работы.
This shall apply provided that transport documents showing the place of dispatch and the place of reception are presented on request and provided that packages and tanks are not opened during intermediate storage, except to be checked by the competent authorities. Это положение применяется при условии, что по требованию должны представляться документы, в которых указано место отправления и место получения, и что во время промежуточного складирования упаковки и цистерны не должны открываться, кроме как для целей проверки компетентными органами.
For example, freedom of expression was guaranteed provided it did not involve defamation of persons, culture, religion, etc. Например, свобода выражения мнений гарантируется при условии, что это не связано с диффамацией людей, культуры, религии и т. д.
The term "motor cycle" does not include mopeds, although Contracting Parties may, provided they make a declaration to this effect in conformity with Article 54, paragraph 2, of this Convention, treat mopeds as motor cycles for the purposes of the Convention;" Термин "мотоцикл" не распространяется на велосипеды с подвесным двигателем, хотя Договаривающиеся стороны могут, при условии, что они сделают соответствующее заявление в соответствии с пунктом 2 статьи 54 настоящей Конвенции, приравнивать велосипеды с подвесным двигателем к мотоциклам для целей настоящей Конвенции;"
a/ Packages of overpacks carried in or on a vehicle which are in accordance with the provisions of 7.2.3.1.3 may be transported by vessels provided that they are not removed from the vehicle at any time while on board the vessel. а/ Упаковки или транспортные пакеты, перевозимые на борту транспортного средства, которые соответствуют положениям пункта 7.2.3.1.3, могут транспортироваться на борту судна при условии, что они не выгружаются с транспортного средства в течение всего времени нахождения на борту данного судна.
Больше примеров...